DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не те | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.аккуратно зачеркни те слова, которые ты не хочешь показывать экзаменаторуrule out neatly any words which you do not wish the examiner to read
uncom.аллюры не теdiffer from (Супру)
Makarov.битва не принесла победы ни той, ни другой сторонеthe battle was drawn
Makarov.битва не принесла победы ни той, ни другой сторонеbattle was drawn
slangбогатство не возьмёшь с собой на тот свет!you can't take it with you! (Yeldar Azanbayev)
amer.больше не тотno more (кем был до этого Val_Ships)
gen.большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентацииlots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them (bigmaxus)
gen.в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
Makarov.в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
Makarov.в документе не отдано предпочтения той или иной системеthe document does not come down in favour of one particular system
gen.в той мере, в которой иное не предусмотреноexcept as and to the extent provided for (Alexander Demidov)
notar.в той части, в которой это не противоречит положениямthe extent consistent with the provisions of (vatnik)
Makarov.в тот день посетителей не оказалосьthere happened to be no visitors that day
gen.в тот момент я этого не заметилat the time I didn't notice it
Makarov.в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
Makarov.верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
sec.sys.вновь доказать, что те, кто строят планы как причинить нам вред, не находятся для нас вне пределов досягаемостиonce again prove that those who seek to do us harm are not beyond our reach (Alex_Odeychuk)
Makarov.воры заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежаthe thieves paid the servants to connive at the robbery
Makarov.все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домовall retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns
idiom.вставать не с той ногиwake up on the wrong side of the bed (kstera)
idiom.вставать не с той ногиget out of bed on the wrong side (dgogenis)
proverb, disappr.вставать не той ногиget out of bed on the wrong side
proverb, disappr.вставать с не той ногиget out of bed on the wrong side
uncom.встать не с той ногиtake the train to Crankiville (использовано в эпизоде MadTV "Stuart Goes to Work with His Mother" Linch)
idiom.встать не с той ногиwake up on the wrong side of the bed (kstera)
idiom.встать не с той ногиget out of the wrong side of bed (Bullfinch)
idiom.встать не с той ногиget up on the wrong side of the bed
saying.встать не с той ногиget out on the wrong side of the bed (BlackCat2990)
idiom.встать не с той ногиget out of bed on the wrong side
slangвстать не с той ногиget up on the wrong side of the bed
idiom.встать не с той ногиput on grumpy pants (КГА)
inf.встать не с той ногиhave a bad hair day (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian)
proverb, disappr.встать не той ногиget out of bed on the wrong side
proverb, disappr.встать с не той ногиget out of bed on the wrong side
inf.вы едете не в ту сторонуyou're going the wrong way (sophistt)
inf.вы идёте не в ту сторонуyou're going the wrong way (sophistt)
gen.вы принесли не ту книгуyou've brought the wrong book
gen.вы сели не в тот поездyou took the wrong train
gen.выполнять ту работу, которую сами американцы никогда не стали бы выполнятьdo the jobs that American workers won't do (bigmaxus)
agric.галоп не с той ногиdisunited gallop
Makarov.галоп не с той ногиfalse canter
Makarov.галоп не с той ногиdisunited canter
idiom.годы уже не теover the hill (of a person, idiomatic – old, past the prime of life) She's a bit over the hill, heh? 4uzhoj)
gen.дайте им некоторую свободу, не лишайте их возможности на практике испытать, к чему приведут те или иные их действия!give them some space to risk, practice and learn! (bigmaxus)
Makarov.деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватаетthe money will go to those areas where need is greatest
proverbдолги помнит не тот, кто берет, а кто даетcreditors have better memories than debtors
proverbдолги помнит не тот, кто берет, а кто даётcreditors have better memories than debtors (дословно: у заимодавцев память лучше, чем у должников)
proverbдудеть не в ту дуду, в ту степьtake the wrong sow by the ear
gen.его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоятhis heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against
Makarov.едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельностьI hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum
gen.ездить верхом ни тот ни другой как следует не умелneither of them was expert in riding
rhetor.если бы не тот факт, чтоif it were not for the fact that (Alex_Odeychuk)
Makarov.если B.B.C. и ITV приходится повторно показывать свои передачи, то почему бы им не показать те, которые шли 15-20 лет назадif B.B.C. and ITV have to put repeats on, why don't they show those that were on 15 to 20 years ago
progr.Если, например, диапазон событий невелик, или действия, запускаемые событиями, всегда одни и те же, дополнительные затраты ресурсов на разработку могут не оправдатьсяwhen the variety of events is small, for example, or the actions triggered by events are always the same, the extra development effort might not be justified (ssn)
proverbещё тот не наг, что лыком перевязанall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
austral., slangеё ребёнок завопил, потому что не мог получить ту игрушкуher kid yelled blue murder cos he couldn't get that toy
Makarov.жестокие хозяева обычно подрезали птицам крылья, чтобы те не могли улететьthe cruel owners used to pinion the birds' wings together to prevent them from flying
Makarov.жестокие хозяева обычно связывали птицам крылья, чтобы те не могли улететьthe cruel owners used to pinion the birds' wings together to prevent them from flying
proverbза которым горшком наблюдают, тот не скоро варитсяa watched pot never boils
proverbза которым горшком наблюдают, тот не скоро варитсяa watched pot is long in boiling
proverbза которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипаетa watched pot never boils
proverbза которым горшком наблюдают, тот не скоро вскипаетa watched pot is long in boiling
gen.за произвольный выбор пола ребёнка ратуют те, кто видит в ребёнке не личность, а бездушный товарsex selection treats a child like a commodity rather than an individual
Makarov.законные граждане, те которые имеют законные основания для посещения колонии, и незаконные, которые не имеют таких основанийthe legitimates, who have legal reasons for visiting the colony, and the illegitimates, or those who have not such reasons
gen.заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радостиit's a poor heart that never rejoices
Makarov.знаете ли вы, кто такие критики? Те, кто сами не имели успеха в литературе и искусствеyou know who the critics are? The men who have failed in literature and art
PSPЗначение TRUE логическая единица атрибута LeapSecondsKnown означает, что в значении SecondSinceEpoch учтены все имевшие место коррекции секунды. Если это значение FALSE логический нуль, то в данном значении не учтены те коррекции секунды, которые имели место до инициализации источника времени данного устройстваLeapSecondsKnown (Shmelev Alex)
Makarov.идеальный гражданин – это тот, кто не только соблюдает законы, но и прислушивается к мнению законодателейthe perfect citizen is he who regards not only the laws but the precepts of the legislator
gen.идти не в ту степьbe way off (Taras)
gen.идти не в ту степьbe off the track (Taras)
gen.каждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначениюan estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipment
proverbкому на месте не сидится, тот добра не наживётa plant often removed cannot thrive (george serebryakov)
proverbкому на месте не сидится, тот добра не наживётa tree often transplanted bears no fruit (george serebryakov)
proverbкому на месте не сидится, тот добра не наживётa rolling stone gathers no moss (дословно: Катящийся камень мхом не обрастает)
Makarov.кому на месте не сидится, тот добра не наживётrolling stone gathers no moss
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unfortunate man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётall the Tracys have always the wind in their faces (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to tumble (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётno butter will stick to his bread (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies hunt the lean horse (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётflies go to the lean horse (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unlucky man would be drowned in a tea-cup (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётan unhappy man's cart is easy to overthrow (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётwhat is worse than ill luck? (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётthe lean dog is all fleas (igisheva)
proverbкому не повезёт, тот и на ровном месте упадётa man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (igisheva)
Игорь Мигкому суждено быть повешенным, тот не утонетbetween two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
Игорь Мигкому суждено быть повешенным, тот не утонетone is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
proverbкому суждено быть повешенным, тот не утонетhe that is born to be hanged shall never be drowned
Игорь Мигкому суждено быть повешенным, тот не утонетsix of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
Игорь Мигкому суждено быть повешенным, тот не утонетit's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17)
proverbкому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes
proverbкто в море не бывал, тот горя не видалhe that never climbed never fell
proverbкто всем друг, тот никому не другa friend to all is a friend to none
proverbкто всем угодлив, тот никому не пригодливa friend to all is a friend to none
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётwhat is fairly gathered is roundly spent
proverbкто за худым пойдёт, тот добра не найдётgood can never grow out of evil
proverbкто лихо тратит, тот в долг не даётgreat spenders are bad lenders
proverbкто много лает, тот не кусаетgreat barkers are no biters (смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
proverbкто молчит, тот не грешитa closed mouth catches no flies
proverbкто молчит, тот не грешитclose mouth catches no flies
proverbкто молчит, тот не грешитa close mouth catches no flies (дословно: в закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает)
Makarov., proverbкто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
Makarov.кто не любит, тот видит одни недостаткиfaults are thick where love is thin
proverbкто не ошибается, тот ничего не делаетhe who makes no mistakes, makes nothing
saying.кто не планирует свою победу, тот планирует чужуюif you fail to plan, you plan to fail (Энигма)
proverbкто не планирует свою победу, тот планирует чужуюfailing to plan is planning to fail
relig.кто не работает, тот да не естqui non laborat non manducet (Latin for "he that does not work, let him not eat")
Игорь Миг, proverbкто не работает, тот не естif a man will not work, he will not eat (цитируется по МБ/20)
proverbкто не работает, тот не естhe that will not work shall not eat (ABelonogov)
bible.term.кто не работает, тот не естThose that don't work, don't eat. (cf. 2 Thess 3:10 Andrey Truhachev)
proverbкто не работает, тот не естhe who does not work neither shall not eat (В.И.Макаров)
idiom.кто не работает, тот не естone has to sing for his supper (Anglophile)
proverbкто не работает, тот не естno bees no honey, no work no money
proverbкто не работает, тот не естhe who does not work neither shall he eat
proverbкто не работает, тот не ест неno mill, no meal
proverbкто не работает, тот не ест неno song, no supper
proverbкто не работает, тот не ест неhorse that will not carry a saddle must have no oats
proverbкто не работает, тот не ест неhe who does not kill hogs will not get black puddings
proverbкто не работает, тот не ест неthat will not work shall not eat
proverbкто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither does not eat
proverbкто не работает, тот не ест не неwho does not work, neither shall he eat
fig.of.sp.кто не рискует, тот не выигрываетhe who dares, wins (Clint Ruin)
proverbкто не рискует, тот не выигрываетnothing stake, nothing draw
saying.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho dares wins (VLZ_58)
inf.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk no fun (berni2727)
context.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоonly the brave deserve the fair (в некоторых контекстах Alexander Oshis)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair lady
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwhere there's muck there's brass (Баян)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfaint heart never won fair maiden (cambridge.org Shabe)
proverb, uncom.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the brave (иногда SirReal)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno risk, no gain (VeraS90)
idiom.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоno guts, no glory (кто не может взять на себя риски, тот никогда не достигнет большого успеха Stusa)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоwho hesitates is lost (Побеdа)
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоnothing stake, nothing draw
proverbкто не рискует, тот не пьёт шампанскогоfortune favors the daring (Баян)
gen.кто не рискует, тот не пьёт шампанскогоthe road to success is fraught with risk (4uzhoj)
inf.кто не рискует, тот не пьёт шампанскоеyou have to be in it to win it (lettim)
proverbкто не рискует, тот ничего не добиваетсяnothing venture, nothing have
bible.term.кто не с нами, тот против насhe that is not with us is against us (Olga Okuneva)
gen.кто не с нами, тот против насyou're either with us, or against us (Юрий Гомон)
gen.кто не с нами, тот против насwho is not with us is against us
inf.кто не успел, тот опоздалa day late and a dollar short (mamen)
inf.кто не успел, тот опоздалyou snooze, you lose (i say)
proverbкто не успел тот опоздалopportunity only knocks once
gen."кто не успел, тот опоздал"first come, first served
inf.кто не успел, тот опоздалquick and the dead (по названию фильма-вестерна The Quick and the Dead, где в дуэлях ковбоев побеждал тот, кто быстрей выхватит револьвер LisLoki)
inf.кто не успел, тот опоздалhe who failed to make it, failed to beat the rest to it (VLZ_58)
proverbкто не успел, тот опоздалfirst come, first served
gen.кто не успел, тот опоздалsnooze and you lose! (Mr. Wolf)
proverbкто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнетAim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов)
proverbкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
proverbкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
proverbкто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief before a footpad
proverbкто ничего не имеет, тот ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief (before a footpad; дословно: Нищий может петь в лицо вору)
proverbкто уже ничего не желает, тот умирать начинаетhe begins to die that quits his desires
proverbкто умеет веселиться, тот горя не боитсяit's a poor heart that never rejoices
gen.кукуруза не удалась в тот годthe maize failed that year
chess.term.ладейная пешка, идущая "не в тот" уголwrong rook passed pawn
Makarov.лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертвоthe lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead
proverbлису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешьfox is not taken twice in the same snare
Makarov.Луи не тот человек, которого легко направлятьLouie isn't an easy one to drive
proverbлучше всего пахнет тот, который от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
proverbлучше всего пахнет тот, кто ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
proverbлучше всего пахнет тот, от которого ничем не пахнетhe smells best that smells of nothing
Makarov.меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительностиI was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact
Makarov.мне не удавалось ходить в школе на музыку – в те же часы была историяI was unable to study music at school because it clashed with history
Makarov.мы не должны думать уничижительно о той замечательной природе, которую нам даровал Богwe are not to think disparagingly of that excellent nature God has given us
Makarov.мы не те средства, с помощью которых он добился принятия законопроектаwe do not approve of his politics in winning passage of the bill
gen.мы сели не в тот поездwe got into the wrong train
gen.на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrongly at the junction
gen.на перекрёстке он повернул не в ту сторонуhe turned wrong at the junction
literal.над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был раненhe jests at scars that never felt a wound
idiom.направлять действия не в ту сторонуbark up the wrong tree (В.И.Макаров)
idiom.начать не с той ногиstart off on the wrong foot (Olga Fomicheva)
inf.не в ту степьout in left field (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV)
inf."не в ту степь"off piste (AnnaOchoa)
gen.не в ту степьbe on the wrong track (Taras)
slangне в ту степьout in the left field (lavazza)
idiom.не в ту степьthat is another book (Himera)
gen.не в ту степьbe way off (Taras)
gen.не в ту степьbe off the track (Taras)
gen.не в ту степьfuckwise (Used to denote a direction that is highly unfortunate for the the traveler; Adverb: Just generally bad. КГА)
gen.не в ту сторонуwrong way (I. Havkin)
gen.не в ту сторонуthe wrong way (When he heard that he swallowed his beer the wrong way. ART Vancouver)
proverbне все те воры, на кого собаки лаютall are not thieves that dogs bark at
proverbне все те повара, что с длинными ножами ходятall are not thieves that dogs bark at
gen.не все те повара, что с ножами ходятall are not thieves that dogs bark at (alex)
proverbне всяк тот друг, кто нас хвалитall are not friends that speak us fair
proverbне всяк тот охотник, кто в рог трубитall are not hunters that blow the horn
Игорь Мигне вызывает особого удивления тот факт, чтоlittle wonder that
Игорь Мигне вызывает сомнений тот факт, чтоit is beyond argument that
gen.не заметить тот факт, чтоoverlook the fact that (Дмитрий_Р)
inf.не из той оперыout in left field (Belka Adams)
inf.не из той оперыa horse of another colour
Gruzovik, inf.не из той оперыquite a different matter
Gruzovik, inf.не из той оперыquite another thing
gen.не из той оперыout in the left field (odonata)
proverbне кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never stumbled never fell
proverbне кто в море не бывал, тот горя не видалhe that never rode never fell
proverbне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never rode never fell
proverbне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never stumbled never fell
proverbне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавалhe that never climbed never fell
Игорь Мигне меньшую тревогу вызывает и тот факт, чтоmore worryingly is that
gen.не на той сторонеon the wrong side of (чего-либо Alex_Odeychuk)
inf."не на ту клавишу нажал"a slip of the thumb ('More)
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never rode never fell
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never stumbled never fell
proverbне не ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell
gen.не относящий себя к той или иной конфессииreligiously unaffiliated (Ремедиос_П)
gen.не ошибается лишь тот, кто ничего не делаетthe man who never made a mistake, never made anything
amer.не ошибается тот, кто ничего не делаетwe all have our faults (Val_Ships)
amer.не ошибается тот, кто ничего не делаетnobody's perfect (we all have our faults Val_Ships)
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетno man is wise at all times
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетa good marksman may miss
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe who makes no mistakes makes nothing
proverbне ошибается тот, кто ничего не делаетhe that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
gen.не ошибается тот, кто ничего не делаетevery man has a fool in his sleeve (z484z)
gen.не принимая во внимание тот факт, чтоsetting aside the fact that (sankozh)
gen.не принимая ни ту, ни другую сторонуwithout taking either side
Makarov.не просто все отказались от услуг врача, но даже те, кто был боленnot only did the whole repudiate the physician, but also those who were sick
gen.не с той ногиwrong end (ssn)
Игорь Мигне с той ноги встатьbe on a mean streak
inf.не теwrong (Andrey Truhachev)
chess.term.не той ладьёй!picking up the wrong rook!
proverbне той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватаетgreat barkers are no biters (george serebryakov)
gen.не тотwrong (другой, не тот, кто должен/нужен/следует и т.п.)
gen.не тотnot the one intended
gen.не тотunwanted (не тот, кому следует: In the old days items such as money or treasures were hidden in the earth to keep them from being found by unwanted people. 4uzhoj)
proverbне тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
proverbне тот вор, кто крадёт, а тот, кто ворам потакаетthe receiver is as bad as the thief
Makarov.не тот г-н Смитnot the right Mr. Smith (а другой)
comp.не тот дисководincorrect drive
proverbне тот друг, кто хвалит, а тот, кто правду говоритall are not friends that speak us fair
Makarov.не тот ключthe wrong key
proverbне тот коленкорthat is a horse of another colour
idiom.не тот компотit doesn't work that way (Alex_Odeychuk)
gen.не тот человек, которого ждалиnot the one they expected
gen.не тот, кто сдаётсяnot the quitting type (He's definitely not the quitting type – Он уж точно не похож на того, кто сдаётся Taras)
ITне тот парольinvalid password (Привожу не термин, официально принятый в специальных словарях, а то, что есть на самом деле, так сказать, "на бытовом уровне". I. Havkin)
gen.не тот поездwrong train
inf.не тот раскладnot in the cards (Agasphere)
chess.term."не тот" слонbishop of the wrong color
chess.term."не тот" слонwrong-color bishop
chess.term."не тот" слонwrong bishop
chess.term.не тот слонwrong-colored bishop (taviskaron)
gen.не тот случайnot the case (Black_Swan)
proverbне тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is that handsome does
proverbне тот хорош, кто лицом пригож, а тот, кто на дело гожhandsome is as handsome does
proverbне тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гожhandsome is as handsome does
gen.не тот человекmistaken identity (Is it a case of mistaken identity, or are you just really seeing this person's true colors for the first time? VLZ_58)
slangне тот человек, которому можно доверятьwrong
relig.не уверовали те, которые утверждают, чтоthey are disbelievers and infidels who say (Alex_Odeychuk)
gen.не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
Makarov.не упускать из вида тот факт, что :be sensible of the fact that :
gen.не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
gen.не ходи в тот дом – не настраивай Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
gen.не ходи в тот дом – не настраивая Питера и Мэри друг против другаdon't go round to that house – stirring it up between Peter and Mary
polit.нельзя не остановиться и на той негативной ролиnor can we fail to dwell on the negative role played by (bigmaxus)
proverbнет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушатьthere are none so deaf as those who won't hear. (дословно)
proverbнет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушатьthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear
Makarov.ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницыin no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages
Игорь Мигникого не должен удивлять тот факт, чтоit should come as no shock
proverbникто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать доброno people do so much harm as those who go about doing good
proverbникто так не глух, как те, которые не желают слышатьnone so deaf as those that won't hear
proverbникто так не глух, как те, что не желают слышатьnone is so deaf as those who won't hear
scient.но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ...but like those,these have nothing to do with
scient.но что было не очевидным в тот момент, так то, чтоbut what was not obvious on the spot was
inf.ну, это Федот, да не тотthat's a horse of another colour
inf.ну, это Федот, да не тотthat's a horse of another color
lawобъявить противозаконными те действия, которые ранее не преследовались закономcriminalize (из работы З. Трофимовой "Словарь новых слов и значений в английском языке" I. Havkin)
Makarov.обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажировthe habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list
gen.один из способов, которыми пользуются те, кто хочет остаться в США пусть хоть и на не нелегальных условиях, заключается в том, чтобы, приехав в страну по студенческой визе, не покидать её впоследствииcoming to the US on a student visa and not leaving the country after finishing school is a common means of visa violation
gen.он взял не ту книгуhe took the wrong book
gen.он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседыhe would never divulge what happened during that interview
gen.он не может одеваться на те деньги, которые получаетon a certain sum of money he can't dress himself on the money he gets
Makarov.он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
gen.он не стал ни на ту, ни на другую сторонуhe took neither side
Makarov.он никогда не ночевал два раза подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
gen.он никогда не ночевал две ночи подряд в одной и той же квартиреhe never slept twice together in the same apartment
Makarov.он описывает тот ужас, то чувство пустоты, которые испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на умhe describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences whe he confronts the sheet of paper and no words come to him
Makarov.он полировал стол до тех пор, пока тот не заблестелhe polished the table until it gleamed
Makarov.он поправил стол, чтобы тот не качалсяhe made the table steady
gen.он пошёл не по той улицеhe took the wrong street
Makarov.он сел не в тот поезд в лондонском метроhe took the wrong line in the London Tube
Makarov.он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяhe intended to remain until the weather cleared before I ferried back
gen.он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
Makarov.она преследовала совсем другие цели, а не те, о которых заявлялаher ambition did not set in the direction indicated
Makarov.они дали мне не тот размерthey gave me the wrong size
gen.открыть книгу и т.п. не на той страницеget the wrong page (Vitalique)
Makarov.отцу Джима не понравилось, что тот женился на МериJim's father disapproved of his marriage to Mary
gen.перед этим доводом могут не устоять даже те, кто долгое время прожил в бракеthis message can eat away at even the veterans of matrimony (bigmaxus)
proverbплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеFool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me (Taras)
proverbплох не тот конь, который спотыкается, а который спотыкается дважды на одном и том же местеyou fool me once, shame on you; you fool me twice, shame on me (Olga Okuneva)
quot.aph.Плох тот солдат, который не надеется быть генераломA soldier who does not want to be a general is a bad soldier (VLZ_58)
proverbплох тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплох тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплох тот солдат, который не хочет) быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплох тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплох тот солдат, который не хочет быть генераломevery French soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплох тот солдат, который не хочет) быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплох тот солдат, кто не мечтает стать генераломa soldier who doesn't want to be a general is a bad soldier (Olga Okuneva)
proverbплохой тот солдат, который не надеется быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплохой тот солдат, который не надеется быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
proverbплохой тот солдат, который не хочет быть генераломit's a poor soldier that never wants to become a general
proverbплохой тот солдат, который не хочет быть генераломevery french soldier carries a marshal's baton in his knapsack (used to encourage or justify one's actions aimed at achieving greater success, promotion)
Makarov.пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достатьplease hand down the large dish from the top shelf, I can't reach
Makarov.пойти не по той дорогеtake the wrong street
Makarov.пойти не по той улицеtake the wrong street
gen.пойти не той дорогойmistake the road
Makarov.пойти не той дорогойmistake the way
Makarov.пойти не той дорогойmistake one's road
gen.пойти не той дорогойmistake way
chess.term.пойти не той ладьёйmove the wrong rook
gen.политик поставил не на ту картуthe politician backed the wrong horse
Makarov.политик поставил не на ту лошадьthe politician backed the wrong horse
Makarov.полицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличнымthe policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handed
rhetor.попасть не в те рукиget into the hands of the wrong people (CNN Alex_Odeychuk)
gen.попасть не в те рукиget into the wrong hands (gov.uk Alex_Odeychuk)
Makarov.поставить не на ту лошадьback the wrong horse (на скачках)
Makarov.поставить не на ту лошадьback a wrong horse
gen.поставить не на ту лошадьback up the wrong horse
amer.потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
gen.пошли уже не те, что раньшеwas much the worse for wear (mascot)
progr.Правила преобразования данных не были точно определёны в первоначальном описании, но, по всей видимости, они те же, что и соответствующие правила языка ПЛ / 1Data conversion rules were not explicitly specified in the original specification, but presumably they follow the rules of PL/I (см. Advances in computer architecture by Glenford J. Myers 1982)
gen.представить кого-либо не тем, кем тот является на самом делеpresent someone in false colors ("We know that she was not herself, ... but she brought this man Goodwin, a professional detective. She brought him there and PRESENTED HIM to Martha and me IN FALSE COLORS." Rex Stout anyname1)
gen.принцип "не делать одну и ту же работу дважды"non bis in idem (Tanya Gesse)
proverbпросить милостыню не у той двериclap one's dish at the wrong man's door
gen.просить милостыню не у той двериclap dish at the wrong man's door
chess.term.рокировать не в ту сторонуcastle on the wrong side
gen.с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
gen.самые глухие те, кто не хочет слышатьthere's none so deaf as they that will not hear
proverbслезть с кровати не с той стороныget out of bed on the wrong side
proverbслеп тот, кто не желает видетьa nod is as good as a wink to a blind horse
amer.совсем не тот, чтоfar cry (Val_Ships)
Makarov.Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
gen.ставить не на ту лошадьback the wrong horse
gen.сумма оказывается одной и той же, как бы её не вычислялиthe sum comes to the same figures, worked either way
gen.так уж сложилось, что федеральные власти не слишком следили за лицами, получившими визу, как только те оказывались на территории страныthe federal government historically has not checked up on visa holders once they are in the country
proverbте, кого водой не разольешьas thick as thieves (they are as thick as thieves)
chess.term.Те, кто в шахматах ничего не достиг, часто становятся их страстными любителямиNonachievers often become avid chess fans
saying.те, кто много говорят, ничего не знаютthose who speak a lot know nothing (Alex_Odeychuk)
scient.те, кто не в темеthose outside the field (Alex_Odeychuk)
slangте, кто "не врубается" в ситуациюout to lunch
Makarov.те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделаниемthose who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses
Makarov.те, кто не очень серьёзно занималисьthose who have not studied very profoundly
gen.те, кто не смог войти из-за отсутствия мест, слушали митинг по радиоthere was an overflow meeting for those who were crowded out (в друго́й ко́мнате)
polit.те, кто умеет работать головой и не болтает лишнегоcalm voices and steady hands (Alex_Odeychuk)
gen.те, кто этого не знаетthose who do not know it
Makarov.те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себяhis few remaining and unalienated friends
Makarov.тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
scient.тем не менее, благодаря тому факту, чтоyet due to the fact that
scient.тем не менее большинство определений рассматривают сущность ... как ...yet, most definitions view the essence of as
scient.тем не менее, многие из фактов кажутся сомнительными ...yet many of these facts seem quite doubtful
scient.тем не менее связь с ... является, на мой взгляд, решающей составной частью ...yet, the connection with, is, in my opinion, the crucial ingredient of
lawтермин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д.corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex)
Игорь Мигтот, для кого русский не является родным языкомnon-native speaker of Russian
proverbтот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born
proverbтот ещё не родился, кто на всех угождать научилсяhe who pleased everybody died before he was born (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет)
d.b..тот, значение которого не должно храниться в базе данныхtransient (Alex_Odeychuk)
busin.тот, кого будет очень не хвататьbe sadly missed (Johnny Bravo)
slangтот, кого не взяли в армиюJodie
Игорь Мигтот, кому закон не писанlawless
proverbтот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птицhe that fears every bush must never go a-birding
gen.тот, кто вмешивается в разговор, кого не спрашивали и кого игнорируютpeanut gallery (kisseemmee)
proverbтот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравитсяhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
gen.тот, кто говорит, что ничего не получитсяnaysayer (omfglolzor)
proverbтот, кто друг всем, не является другом никомуfriend to all is a friend to none
gen.тот, кто лезет не в своё делоimpertinent
gen.тот, кто любит брать взаймы, не любит отдаватьhe who likes borrowing dislikes paying
amer.тот, кто не в ладах с техникойless tech-savvy (Val_Ships)
gen.тот, кто не выбрасывает ненужное старьеpack rat
Makarov.тот, кто не подходит для какой-либо должностиmisfit (и т.п.)
gen.тот, кто не подходит для какой-либо должностиmisfit
slangтот, кто не пользуется подстрочникомequestrian
slangтот, кто не пользуется подстрочником или шпаргалкойequestrian
slangтот, кто не пользуется шпаргалкойequestrian
fig.of.sp.тот. кто не способен противостоять взрослому мужику физическиZee to male (andreon)
gen.тот, кто не сходится во мненияхdissentient
gen.тот, кто не уважаетslighter
Игорь Мигтот, кто не уверовалkaafir (у мусульман // Аллах делает тщетными деяния тех, которые не уверовали и сбивают [людей] с пути, [указанного] Им. (Сура 47 "Мухаммад" 1-8) /// Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и отвращали [людей] от пути Аллаха, а потом умерли в неверии. (Сура 47 "Мухаммад" 34-35))
gen.тот, кто не умеет держать язык за зубамиa leaky vessel
chess.term.тот, кто не умеет считать вариантыslouch at calculating variations
idiom.тот, кто не унывает, когда проигрываетa good loser (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry) Artoforion)
proverbтот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьhe that will not hear must feel. (Andrey Truhachev)
proverbтот, кто не хочет слушать, должен чувствоватьif you don't want to listen, find out the hard way (Andrey Truhachev)
gen.тот, кто не шутит когда что-то говорит или обещаетhardball (mazurov)
gen.тот, кто ни на йоту не отступает от буквы законаlegalist
slangтот, кто ни о чём не парится по жизниserial chiller (baletnica)
gen.тот, кто никогда не курилnever-smoker (denghu)
gen.тот, кто подслушивает, добра о себе не услышитCurious Varvara's nose was torn off
slangтот, кто работает на мафию, но ещё не утверждённый made guy и пока не принявший omertaassociate (mahavishnu)
inf.тот, кто съезжает с квартиры ночью, чтобы не платить за неёmoonlight flitting
proverbтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an ill turn will never forgive you
proverbтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не проститhe that does you an i!i turn will never forgive you
slangтот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделаетWantrepreneur (CRINKUM-CRANKUM)
proverbтот, кто ходит босой, не должен сажать колючекhe that goes barefoot must not plant thorns
gen.тот, о ком не будут плакатьunlamented (wuller)
gen.тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был раненhe jests at scars, that never felt a wound (Шекспир)
austral., slangтот, у кого не дышит носstuffed up
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
austral., slangтот, у кого руки растут не из того местаcack-handed
proverbтот умирает, кто ничего в этой жизни не желаетhe begins to die that quits his desires
Makarov.тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
gen.тот факт, что он не согласился, уже показателенthe fact that he didn't agree is significant
vulg.тот, чьё имя не называютhe whose name may not be spoken (Soulbringer)
amer.тот,кто не появилсяno-show (как ожидалось; a person who is expected but who does not show up Val_Ships)
Makarov.ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьthe little I have is not worth giving
Makarov.ту малость, которая у меня есть, просто не стоит даритьlittle I have is not worth giving
gen.ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
Makarov.у Клодия давно были к королю счёты за то, что тот не выкупил егоClodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
gen.у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что естьI have not very many dictionaries, but I will send you such as I have
idiom.уже не тот, что был раньшеpast prime (Yeldar Azanbayev)
gen.уже не тот, что был раньшеover the hill
gen."уже не тот, что раньше"lose a step (Arky)
gen.успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазмаsuccess consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm (Winston Churchill Alex_Odeychuk)
idiom.ухватится не за тот конецget the wrong end of the stick (Alexander Matytsin)
Makarov.учитель попытался уговорить ребёнка, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
Makarov.учитель попытался успокоить ребёнка словами, но тот не хотел и слушатьthe teacher tried to reason with the boy but he refused to listen
proverbФедот, да не тотit's wrong Fedot – not whom I want
proverbФедот, да не тотsame thing only different (used to mean: he (or something) is not the (right) person (or thing) I want; he is (they are) not as decent (kind, honest, etc) as could be, as might have been expected)
Makarov.хозяин выселил из дома семью, когда те не смогли заплатить ему арендную платуthe owner forced the poor family out of the house when they could not pay the rent
proverbхорош Федот, да не тотmiss is as good as a mile (a miss is as good as a mile Alexander Demidov)
proverbхорошо смеётся тот, кто смеётся последним последний неthat's good wisdom which is wisdom in the end
Makarov.церковь не получает должной отдачи за те жертвы, которые она вынуждена делатьthe Church does not get any adequate return for the sacrifices she is compelled to make
idiom.Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей.a few cards short of a full deck (MrsSpooky)
Makarov.читать кому-либо пока тот не заснётread someone to sleep
gen.это были не те деньги, которые она хотела получитьit wasn't the money she wanted (Lyubov_Zubritskaya)
inf.это не тот случайnot this time (Technical)
gen.это не тот случайthis is not the case (NumiTorum)
gen.это не тот человекit is the wrong man
gen.это чудо, что он не погиб в той автомобильной катастрофеit's a miracle than he wasn't killed in that car crash
gen.я вытянул не ту картуI was dealt a bad hand (алешаBG)
Makarov.я не сомневаюсь, что все используют те же самые уловкиI make no doubt every one has practised similar stratagems
gen.я не тот, за кого вы меня принимаетеI am not the person you take me for
gen.я не убеждён в правильности ни той ни другой программыI am not sold on either of these programs
Makarov.я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
Makarov.я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладитсяI intended to remain until the weather cleared before I ferried back
gen.я спросил мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторонуI asked a boy the way to the station but he misdirected me
gen.я спросил у мальчика, как пройти на станцию, но он направил меня не в ту сторонуI asked a boy the way to the station but he misdirected me
Makarov.я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before