DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing не так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без него тут так или иначе не обошлосьhe must have been involved in some way or another (Technical)
Вам так не кажется?wouldn't you think?
все не так уж плохоhave something going for one (I've failed all my exams but the pigeons accepted me as their leader so I have that going for me. SirReal)
всё не такit doesn't work that way (VLZ_58)
всё не так сложноit's not that deep (досл. "это не настолько глубоко": Fan A: But why did the character tell that joke about his wife being an alien? It has to mean something. Fan B: It's not that deep. It’s just a corny sitcom joke. Shabe)
да не переживай ты такdon't get your shorts in a twist (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss)
да не так, чтобы оченьwell, not really (Andrey Truhachev)
да так, не важноno reason (alexghost)
даже нет, не такnot so (Cybertron's a better place, anyway. Not so... perfect! Deska)
здесь что-то не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
как бы не так!A fat chance! (ART Vancouver)
как бы не такtough! (ad_notam)
как бы не так!Catch me doing this! (george serebryakov)
как бы не так!nothing of the kind
как бы не такno sir (VLZ_58)
как бы не так!not likely
как бы не так!I should say not
как бы не такI should say not
как бы не такnothing of the kind
как бы не такnot even close (fa158)
как бы не такyeah, like that's gonna happen (ad_notam)
как бы не такnothing doing (He wants to marry her. Nothing doing!)
как бы не так!no way!
как бы не такyeah, right (Баян)
как бы не такfat chance of that (Technical)
как бы не такfat chance (VLZ_58)
как бы не так!no chance!
как бы не так!Like hell! (george serebryakov)
как бы не так!not a bit of it!
как бы не так!you wish! (SirReal)
как бы не такI will see you damned first
как бы не так! Не тут то было!famous last words! (santalenok)
мне кажется, тут что-то не такsomething about this feels off to me (Technical)
мне очень не хочется, чтобы вы так думалиI hate that you should think so (that you should talk about it, that they should be troubled about trifles, etc., и т.д.)
мне так не кажется!you could have fooled me! (DariaChernova)
мне так не кажетсяI see things rather differently myself (alexghost)
мы так не договаривалисьthat wasn't the deal (Abysslooker)
не будь так строг к себеdon't be too harsh on yourself (VLZ_58)
не будь так строг к себеdon't be too hard on yourself (VLZ_58)
не годится так поступатьthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
не годится так поступатьthat's not the way to behave (Andrey Truhachev)
не колготитесь вы так!don't inconvenience yourself!
не могу вот так сразу вспомнитьnot right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .)
не мытьём, так катаньемwilly-nilly (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемsomehow or other (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемeither way (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемone way or the other (Andrey Truhachev)
не мытьём, так катаньемone way or another (Andrey Truhachev)
не одно, так другоеit's always something (Technical)
не одно, так другоеif it's not one thing it's another (used when bad things keep happening to you: I've lost my commuter pass, scratched my knee when my bike fell over, and failed an important test, all in a day. If it's not one thing it's another. 4uzhoj)
не переживай ты такdon't sweat it (used to urge someone not to worry Val_Ships)
не просто такthere's a reason (что-л. делается Abysslooker)
не просто такit's not for nothing (VLZ_58)
не стоит из-за меня так беспокоиться!don't put yourself out on my account! (Andrey Truhachev)
не стоит из-за меня так беспокоиться!don't trouble yourself on my account! (Andrey Truhachev)
не стоит так колготитьсяdon't inconvenience yourself!
не стой просто такdon't just stand there (sophistt)
не так быстроnot so fast (Not so fast. Calm down and stay where you are. macmillandictionary.com Shabe)
не так давноof late (recently: she'd been drinking too much of late Val_Ships)
не так давноa while ago (Val_Ships)
не так давноthe other week (Val_Ships)
не так ли?don't we? (well, we just saw it, didn't we? Val_Ships)
не так лиwannit (= wasn't it sophistt)
не так надо делатьthis is not the right way (Andrey Truhachev)
не так они и ужасныthey aren't that bad (q3mi4)
не так посмотретьsneeze the wrong way (He had people killed for sneezing the wrong way. Wakeful dormouse)
не так уж иnot that (He's not that clever. Tamerlane)
не так уж плохоnot all bad (Technical)
не так хорошо, как принято считатьnot as good as it's cracked up to be (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras)
не так частоnot all that often (Namecollector)
не так частоinfrequently (Val_Ships)
не так чтобы оченьnot really (Andrey Truhachev)
не шути такdon't joke around like that (Анна Ф)
никогда ещё не было так простоit was never this easy (что-то делать owant)
он так и не объявилсяhe failed to show up
он так и не пришёлhe failed to show up
она так всего наплела, что мы не поверили ни одному её словуshe put it on so thick that we didn't believe a word
они не так уж ужасныthey aren't that bad (q3mi4)
ответа так и не последовалоno reply ever came (Damirules)
пойти не такturn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.)
пойти не такgo awry
Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :)transaction (mazurov)
получить так, что мало не покажетсяget more than one bargained for (Баян)
получить так, чтобы мало не показалосьget more than one bargained for (Баян)
что-то пошло не такgone awry (boggler)
появляться не просто такnot come out of thin air (This phrase didn't come out of thin air Гевар)
просто так ничего с неба не падаетthere is no such thing as a free lunch (akimboesenko)
скажи, что это не такSay it ain't so! (Andrey Truhachev)
спокойнее, не волнуйтесь такkeep calm, don't take on so
так дело не выгоритthat won't do (Нет, Харитон, так дело не выгорит. Какие имущие, те дают паевой взнос. А у тебя в хозяйстве шесть лошадей, семь голов крупного рогатого скота, восемнадцать овец (И. Акулов. Касьян Остудный). VLZ_58)
так и не иначеexactly (VLZ_58)
так не бываетit doesn't work like that (SirReal)
так не бываетit doesn't work that way (Это выражение имеет и другие контекстуальные значения. VLZ_58)
так не делаетсяthat's no way (Andrey Truhachev)
так не делаетсяthat's not the way (Andrey Truhachev)
так не делаютthat's not done (Andrey Truhachev)
так не делаютit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так не должно бытьthis is not okay (ART Vancouver)
так не может продолжаться до бесконечностиsomething's got to give (xmoffx)
так не пойдётno can do (proggie)
так не получитсяthat won't do (Damirules)
так не получитсяthis ain't gonna work (VLZ_58)
так не поступаютit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так не принятоthat's not done (Andrey Truhachev)
так не принятоit's not the done thing (Andrey Truhachev)
так поступать не годитсяthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
так поступать не годитсяthat's not the way to behave (Andrey Truhachev)
так смотри, не забудь, я тебя жду завтраnow be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow
тебе так не кажется?don't you think so? (Alex_Odeychuk)
у вас что-то не так?what's wrong with you? (Andrey Truhachev)
у вас что-то не так?what's up with you? (Andrey Truhachev)
уверяю вас, это будет не так-то просто сделатьI promise you it will not be so easy
что с тобой не так?what's your damage? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx)
что-нибудь да не такit's always something (Technical)
что-то здесь не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
что-то здесь не такsomething seems off (Scooper)
с кем-либо что-то не такthere is something wrong about (someone igisheva)
что-то не такthere's a screw loose somewhere
что-то пойдет не такgo sideways (chronik)
что-то тут не такyou have a point there (Andrey Truhachev)
что-то тут не такit doesn't add up (Abysslooker)
это было не такthis was not the case (Alexander Matytsin)
это вовсе не такthat came out wrong (Никита Лисовский)
это не самое страшное на свете, не так ли?that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev)
это не такthis is wrong (Побеdа)
это не так-то просто сделатьit takes a lot of doing
я ещё и не так могуI am full of surprises (SvetaMisha)
я ещё и не так умеюI am full of surprises (SvetaMisha)