Subject | Russian | English |
gen. | Большинству потребителей важна не столько мода, сколько возможность приобрести действительно стоящую по-настоящему полезную вещь за свои деньги | Most customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion (по материалам lingvoda.ru 4uzhoj) |
gen. | будет столько крику, что неприятностей не оберешься | there's going to be a lot of heat and trouble |
rhetor. | быть не столько наукой, сколько искусством | be as much art as science (Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остаться | the car won't hold so many people, some of us had better drop out |
gen. | Вопрос не столько в том, что, а в том, что | the problem is not so much that, it is that |
Makarov. | все были шокированы, когда после стольких лет работы председателя не переизбрали | after so many years' service, it was a shock when the chairman was voted out |
gen. | всё не на столько плохо, что бы не случилось | whatever it is, it can't be that bad (Taras) |
gen. | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей | you cannot buy this coat under so many roubles |
gen. | дайте ему столько, сколько полагается, не больше | don't give him more than is customary |
Makarov. | дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
Makarov. | дисциплинированность в солдате формируется не столько обучением, сколько строевыми упражнениями | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study |
gen. | достигнуть положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции | win a position by favour more than by merit |
gen. | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь | she is forty but she doesn't look it |
Makarov. | Жириновский не столько "анфан террибль" русского политического спектра, сколько клоун, шут | Zhirinovsky is less the bad boy of Russian politics than its class clown: an embarrassment, a durak, a fool |
gen. | заключался не столько | was not so much (erelena) |
gen. | здесь столько людей не поместится | there isn't enough room for so many people here |
gen. | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться | there are so many here that I can't choose |
gen. | здесь столько, что я не могу выбрать | there are so many here that I can't choose (не знаю, на чем остановиться) |
Makarov. | зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководство | the zoo needed better management rather than more money |
Makarov. | зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководство | the zoo needed better management rather than more money |
gen. | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways |
gen. | именно столько, и не более | just that much (sever_korrespondent) |
gen. | исходя не столько из ..., сколько из | in accordance with ..., and not merely with (ABelonogov) |
fig.of.sp. | мне столько не платят | they don't pay me enough (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | мне столько не платят | they don't pay me enough (Bartek2001) |
gen. | не задавайте столько вопросов | don't ask so many questions |
inf. | не надо столько колготы! | don't inconvenience yourself! |
gen. | не надо столько хлопот! | don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev) |
gen. | не столько | not only |
gen. | не столько | rather than (сколько skaivan) |
gen. | выступает не столько в качестве. сколько в качестве | less as ... and more as (Liolichka) |
gen. | не столько в том что | not so much that (Проблема заключается не столько в том, что..., сколько в (том, что)... – The problem is not so much that...; it is that... alex) |
gen. | не столько из-за как из-за | not so much by as by (pivoine) |
gen. | не столько как ..., сколько как | less as ... than as (A.Rezvov) |
gen. | не кладите столько сахара, пожалуйста | not so much sugar, please |
gen. | не кладите столько сахару, пожалуйста | not so much sugar, please |
gen. | не столько ... сколько | not ... as much as (I began to realize that Sputnik's mission wasn't really to report the news as much as it was to push a narrative that would either sow doubts about situations that weren't flattering to Russia or its allies. 4uzhoj) |
gen. | не столько, сколько | is not so much as (Bob_cat) |
formal | не столько... сколько | not as much a... as it is a (This is not as much a recipe as it is a 'how to'; Perl is not as much a reflection of hot new technology as it is a manifestation of old ideas freshly applicable to today's problems Maria Klavdieva) |
gen. | не столько ... сколько | not so much ... but (This is a serious threat to the long-life diesel, not so much for the expected increase in ring temperature, but because of the perceived need to reduce oil consumption drastically. Klimzo Alexander Demidov) |
gen. | не столько ... сколько | not so much ... as (The light from the shelves didn't so much illuminate as highlight the darkness. • The novel was not so much unfinished as unfinishable. • It wasn't so much his appearance I liked as his personality. Alexander Demidov) |
gen. | не столько умение, сколько везение | more good luck than good management (Liv Bliss) |
gen. | не столько умение, сколько везение | good luck rather than good management (Stas-Soleil) |
gen. | не столько устал, сколько голоден | he is hungry rather than tired |
gen. | не только и не столько | not only and not so much (Джозеф) |
gen. | не только и не столько, сколько | not only and not so much as (won attention in a Pravda report that claimed that "needed people can be retained not only and not so much by 'super-high' pay as by well-appointed housing ... Alexander Demidov) |
gen. | ни о ком столько не писали | no one was more paragraphed |
proverb | один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответят | a fool may ask more questions than a wise man can answer |
gen. | однако алкоголь не столько причина, сколько одно из возможных сопутствующих домашнему насилию обстоятельств | however, alcohol may be a factor triggering domestic violence incidents, not the cause! (bigmaxus) |
gen. | океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его | oceans do not so much divide the world as unite it |
Makarov. | он достиг положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции | he obtained his position more by favour than by merit or ability |
gen. | он ест столько, чтобы не умереть с голоду | he eats simply to keep alive (schnuller) |
gen. | он задал столько вопросов, что я не смог на все ответить | he put so many questions that I couldn't answer them all |
Makarov. | он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответить | he put so many questions that I couldn't answer them all |
gen. | он не мог разрешить себе потратить столько времени | he couldn't afford the time |
Makarov. | он не может столько ходить | he can't walk that far |
Makarov. | он не рассчитывал встретиться со столькими трудностями, когда выбирал себе этого противника | he got more than he reckoned for when he chose to play against such an opponent |
Makarov. | он не столько болен, сколько устал | he is more tired than ill |
Makarov. | он не столько глуп, сколько ленив | he is not so much stupid as lazy |
gen. | он не столько грешник, сколько жертва греха | he is a man more sinned against than sinning |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is not as tired as he's hungry |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is not as tired as hungry |
Makarov. | он не столько устал, сколько голоден | he is hungry rather than tired |
gen. | он не столько устал, сколько голоден | he is not so much tired, as hungry |
gen. | он не столько ушибся, сколько испугался | he was less hurt than frightened |
Makarov. | он никогда не видел столько цветов | he has never seen so many flowers |
gen. | он столько выпил, что уже лыка не вязал | he drank till his tongue tripped |
Makarov. | они больше не жгут столько энергии | they don't burn as much juice anymore |
gen. | они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановке | it was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display |
lit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975) |
idiom. | столько же, если не больше | many if not more (Himera) |
Makarov. | столько и не больше | so much and no more |
gen. | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
gen. | у меня рука не поднимается тратить столько денег на платья | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпки | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете | he has not all the faults which you put down to him |
vulg. | фраза, подразумевающая, что девушки боятся не столько потерять девственность, сколько забеременеть | it's not the bull they're afraid of – it's the calf |
gen. | я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую | this ran me clean off my legs |
Makarov. | я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagancies |
Makarov. | я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишества | I can't support them in their extravagances |
gen. | я не ожидал, что будет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что будет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что возникнет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не ожидал, что возникнет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не рассчитывал, что будет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не рассчитывал, что будет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не рассчитывал, что возникнет столько неприятностей | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не рассчитывал, что возникнет столько осложнений | I didn't bargain for all that trouble |
gen. | я не решаюсь тратить столько денег на платья | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | я не решаюсь тратить столько денег на тряпки | I hesitate to spend so much money on clothes |
gen. | я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю | I thought myself silly (дошёл до отупения) |
Makarov. | я столько не трепался уже целый год | I haven't gassed this long for a year |
gen. | являться не столько | be not so much (If you say that something is not so much one thing as something else, you mean it is more the second thing: They're not so much lovers as friends. I don't feel angry so much as sad. CALD Alexander Demidov) |