DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не столько | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.Большинству потребителей важна не столько мода, сколько возможность приобрести действительно стоящую по-настоящему полезную вещь за свои деньгиMost customers are looking for value for their money rather than cutting-edge fashion (по материалам lingvoda.ru 4uzhoj)
gen.будет столько крику, что неприятностей не оберешьсяthere's going to be a lot of heat and trouble
rhetor.быть не столько наукой, сколько искусствомbe as much art as science (Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остатьсяthe car won't hold so many people, some of us had better drop out
gen.Вопрос не столько в том, что, а в том, чтоthe problem is not so much that, it is that
Makarov.все были шокированы, когда после стольких лет работы председателя не переизбралиafter so many years' service, it was a shock when the chairman was voted out
gen.всё не на столько плохо, что бы не случилосьwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
gen.вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублейyou cannot buy this coat under so many roubles
gen.дайте ему столько, сколько полагается, не большеdon't give him more than is customary
Makarov.дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениямиthe discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study
Makarov.дисциплинированность в солдате формируется не столько обучением, сколько строевыми упражнениямиthe discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study
gen.достигнуть положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекцииwin a position by favour more than by merit
gen.ей уже сорок, но на вид ей столько не дашьshe is forty but she doesn't look it
Makarov.Жириновский не столько "анфан террибль" русского политического спектра, сколько клоун, шутZhirinovsky is less the bad boy of Russian politics than its class clown: an embarrassment, a durak, a fool
gen.заключался не столькоwas not so much (erelena)
gen.здесь столько людей не поместитсяthere isn't enough room for so many people here
gen.здесь столько, что я не знаю, на чём остановитьсяthere are so many here that I can't choose
gen.здесь столько, что я не могу выбратьthere are so many here that I can't choose (не знаю, на чем остановиться)
Makarov.зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководствоthe zoo needed better management rather than more money
Makarov.зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководствоthe zoo needed better management rather than more money
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
gen.именно столько, и не болееjust that much (sever_korrespondent)
gen.исходя не столько из ..., сколько изin accordance with ..., and not merely with (ABelonogov)
fig.of.sp.мне столько не платятthey don't pay me enough (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.мне столько не платятthey don't pay me enough (Bartek2001)
gen.не задавайте столько вопросовdon't ask so many questions
inf.не надо столько колготы!don't inconvenience yourself!
gen.не надо столько хлопот!don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev)
gen.не столькоnot only
gen.не столькоrather than (сколько skaivan)
gen.выступает не столько в качестве. сколько в качествеless as ... and more as (Liolichka)
gen.не столько в том чтоnot so much that (Проблема заключается не столько в том, что..., сколько в (том, что)... – The problem is not so much that...; it is that... alex)
gen.не столько из-за как из-заnot so much by as by (pivoine)
gen.не столько как ..., сколько какless as ... than as (A.Rezvov)
gen.не кладите столько сахара, пожалуйстаnot so much sugar, please
gen.не кладите столько сахару, пожалуйстаnot so much sugar, please
gen.не столько ... сколькоnot ... as much as (I began to realize that Sputnik's mission wasn't really to report the news as much as it was to push a narrative that would either sow doubts about situations that weren't flattering to Russia or its allies. 4uzhoj)
gen.не столько, сколькоis not so much as (Bob_cat)
formalне столько... сколькоnot as much a... as it is a (This is not as much a recipe as it is a 'how to'; Perl is not as much a reflection of hot new technology as it is a manifestation of old ideas freshly applicable to today's problems Maria Klavdieva)
gen.не столько ... сколькоnot so much ... but (This is a serious threat to the long-life diesel, not so much for the expected increase in ring temperature, but because of the perceived need to reduce oil consumption drastically. Klimzo Alexander Demidov)
gen.не столько ... сколькоnot so much ... as (The light from the shelves didn't so much illuminate as highlight the darkness. • The novel was not so much unfinished as unfinishable. • It wasn't so much his appearance I liked as his personality. Alexander Demidov)
gen.не столько умение, сколько везениеmore good luck than good management (Liv Bliss)
gen.не столько умение, сколько везениеgood luck rather than good management (Stas-Soleil)
gen.не столько устал, сколько голоденhe is hungry rather than tired
gen.не только и не столькоnot only and not so much (Джозеф)
gen.не только и не столько, сколькоnot only and not so much as (won attention in a Pravda report that claimed that "needed people can be retained not only and not so much by 'super-high' pay as by well-appointed housing ... Alexander Demidov)
gen.ни о ком столько не писалиno one was more paragraphed
proverbодин дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответятa fool may ask more questions than a wise man can answer
gen.однако алкоголь не столько причина, сколько одно из возможных сопутствующих домашнему насилию обстоятельствhowever, alcohol may be a factor triggering domestic violence incidents, not the cause! (bigmaxus)
gen.океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют егоoceans do not so much divide the world as unite it
Makarov.он достиг положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекцииhe obtained his position more by favour than by merit or ability
gen.он ест столько, чтобы не умереть с голодуhe eats simply to keep alive (schnuller)
gen.он задал столько вопросов, что я не смог на все ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
Makarov.он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответитьhe put so many questions that I couldn't answer them all
gen.он не мог разрешить себе потратить столько времениhe couldn't afford the time
Makarov.он не может столько ходитьhe can't walk that far
Makarov.он не рассчитывал встретиться со столькими трудностями, когда выбирал себе этого противникаhe got more than he reckoned for when he chose to play against such an opponent
Makarov.он не столько болен, сколько усталhe is more tired than ill
Makarov.он не столько глуп, сколько ленивhe is not so much stupid as lazy
gen.он не столько грешник, сколько жертва грехаhe is a man more sinned against than sinning
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is not as tired as he's hungry
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is not as tired as hungry
Makarov.он не столько устал, сколько голоденhe is hungry rather than tired
gen.он не столько устал, сколько голоденhe is not so much tired, as hungry
gen.он не столько ушибся, сколько испугалсяhe was less hurt than frightened
Makarov.он никогда не видел столько цветовhe has never seen so many flowers
gen.он столько выпил, что уже лыка не вязалhe drank till his tongue tripped
Makarov.они больше не жгут столько энергииthey don't burn as much juice anymore
gen.они показали не столько свою верность, сколько умение ориентироваться в обстановкеit was not so much their loyalty as their perspicacity that was on display
lit.Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику.Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. (International Herald Tribune, 1975)
idiom.столько же, если не большеmany if not more (Himera)
Makarov.столько и не большеso much and no more
gen.ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на платьяI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у меня рука не поднимается тратить столько денег на тряпкиI hesitate to spend so much money on clothes
gen.у него не столько пороков, сколько вы ему приписываетеhe has not all the faults which you put down to him
vulg.фраза, подразумевающая, что девушки боятся не столько потерять девственность, сколько забеременетьit's not the bull they're afraid of – it's the calf
gen.я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чуюthis ran me clean off my legs
Makarov.я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagancies
Makarov.я не могу давать им столько денег, чтобы им хватало ещё и на излишестваI can't support them in their extravagances
gen.я не ожидал, что будет столько неприятностейI didn't bargain for all that trouble
gen.я не ожидал, что будет столько осложненийI didn't bargain for all that trouble
gen.я не ожидал, что возникнет столько неприятностейI didn't bargain for all that trouble
gen.я не ожидал, что возникнет столько осложненийI didn't bargain for all that trouble
gen.я не рассчитывал, что будет столько неприятностейI didn't bargain for all that trouble
gen.я не рассчитывал, что будет столько осложненийI didn't bargain for all that trouble
gen.я не рассчитывал, что возникнет столько неприятностейI didn't bargain for all that trouble
gen.я не рассчитывал, что возникнет столько осложненийI didn't bargain for all that trouble
gen.я не решаюсь тратить столько денег на платьяI hesitate to spend so much money on clothes
gen.я не решаюсь тратить столько денег на тряпкиI hesitate to spend so much money on clothes
gen.я столько думал, что теперь уже ничего не соображаюI thought myself silly (дошёл до отупения)
Makarov.я столько не трепался уже целый годI haven't gassed this long for a year
gen.являться не столькоbe not so much (If you say that something is not so much one thing as something else, you mean it is more the second thing: They're not so much lovers as friends. I don't feel angry so much as sad. CALD Alexander Demidov)