Subject | Russian | English |
gen. | а не стоит ли мне поговорить с ним? | I wonder whether I oughtn't to speak to him |
gen. | больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчас | you might as well leave now as wait any longer |
gen. | больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчас | you may as well leave now as wait any longer |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | вам не стоит утруждать себя | you need not trouble yourself |
Makarov. | ваши аргументы ничего не стоят, когда мы смотрим на факты | your arguments falls to the ground when we consider the facts |
gen. | вопрос, к которому не стоит возвращаться | chose jug |
gen. | вопрос об этом больше не стоит | this is no longer in question |
Makarov. | вот уж не стоит | it jolly well isn't worth it |
gen. | вот уж действительно не стоит | it jolly well isn't worth it |
gen. | время не стоит на месте | time zips along (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | the sands are running out (Anglophile) |
gen. | время не стоит на месте | time marches on (Liv Bliss) |
Игорь Миг | все эти секреты яйца выеденного не стоят | all those secrets aren't worth a plugged nickel |
gen. | всё это не стоит внимания | it's all a lot of hooey (Супру) |
gen. | всё это чепуха и не стоит выеденного яйца | this is all completely off the wall (Interex) |
Makarov. | входите же, не стойте под дождём! | come in out of the rain! |
gen. | входите, не стойте под дождём | come in out of the wet |
gen. | вы и не поверите, сколько это стоило | you'd be surprised how much it was |
gen. | вы мне не скажете, сколько стоит покрасить дом? | can you give me a quotation for painting the house? |
gen. | выеденного яйца не стоит | not worth a plug nickel (Alexander Demidov) |
gen. | выеденного яйца не стоит | not to be worth a red cent (Interex) |
gen. | выеденного яйца гроша ломаного не стоит | not worth a pin |
Makarov. | выеденного яйца не стоит | not worth a snap |
Makarov. | выеденного яйца не стоит | not worth a pin |
Makarov. | выеденного яйца не стоит | not worth a jigger |
Makarov. | выеденного яйца не стоит | not worth a curse |
Игорь Миг | выеденного яйца не стоит | nothing burger |
gen. | выеденного яйца не стоит | not to be worth a damn (Interex) |
gen. | выеденного яйца не стоит | not worth a damn |
gen. | гроша ломаного не сто́ит | not worth a hill of beans |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a bean |
gen. | гроша ломаного не стоит | dead duck |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a snap |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth shucks |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth an old song |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a whoop |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a straw |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a red cent |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a plack |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a pin |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a hang |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a groat |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a fig |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a dump |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a darn |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a damn |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a curse |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | not worth a button |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | it's not worth a farthing |
Makarov. | гроша ломаного не стоит | it isn't worth a rap |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a tinker's damn |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a doit |
gen. | гроша ломаного не стоит | not to be worth a red cent (Interex) |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth two cents |
gen. | гроша ломаного не стоит | worthless |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a plugged nickel (All those secrets aren't worth a plugged nickel. Anglophile) |
gen. | гроша ломаного не стоит | it's not worth a brass farthing |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a stiver |
gen. | гроша ломаного не стоит | not worth a brass farthing (Anglophile) |
gen. | гроша ломаного не стоит | worth virtually zilch (triumfov) |
gen. | гроша ломаного не стоит | not to be worth a damn (Interex) |
gen. | гроша ломаного не стоит | it is not worth a farthing |
Makarov. | гроша ломаного не стоить | not to be worth a twopence |
Makarov. | гроша ломаного не стоить | be not worth sixpence |
gen. | гроша ломаного не стоить | be not worth sixpence |
gen. | гроша ломаного не стоить | not to be worth a tuppence |
gen. | гроша ломаного не стоить | stand for cypher |
gen. | гроша ломаного не стоить | stand for cipher |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a dump |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a continental (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a straw (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a doit (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a red cent |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a plugged nickel (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a pin (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a groat (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth two cents |
gen. | гроша медного не стоит | worthless |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a plack (Anglophile) |
Makarov. | гроша медного не стоит | not worth a snap |
Makarov. | гроша медного не стоит | be not worth a button |
Makarov. | гроша медного не стоит | not worth a damn |
gen. | гроша медного не стоит | not worth shucks (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a whoop (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a plugged dime (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | it's not worth a farthing (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth an old song (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a hang (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a plugged quarter (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a bean (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоит | not worth a button |
gen. | гроша медного не стоить | be not worth sixpence (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоить | be not worth sixpence (Anglophile) |
gen. | гроша медного не стоить | not to be worth a twopence (Anglophile) |
Makarov. | гроша медного не стоить | be not worth a button |
gen. | гроша медного не стоить | not to be worth a tuppence (Anglophile) |
gen. | гроша не стоит | not worth a stiver |
gen. | гроша не стоит | not worth a curse |
gen. | да это и яйца выеденного не стоит! | it's not worth fig's end |
gen. | да это и яйца выеденного не стоит! | it's not worth a fig |
gen. | дело не стоит потраченных на него сил | it is not worth the trouble (Andrey Truhachev) |
gen. | держи не круто, чтобы паруса хорошо стояли! | full and by! |
gen. | Джонсу ничего не стоило обыграть Брауна в бильярд | Jones simply walked over Brown at billiards |
Makarov. | дом сам по себе многого не стоит | the house is not worth much |
Makarov. | дом сам по себе многого не стоит, но участок представляет большую ценность | the house itself is not worth much but the land is valuable |
gen. | его жизнь и копейки не стоила | one wouldn't have given twopence for his chance of survival |
gen. | его план наступления чуть не стоил нам всем жизни | his plan of attack nearly did for the lot of us |
gen. | ей не стоит сочувствовать | she deserves no sympathy |
gen. | ей не стоится | she doesn't feel like staying |
gen. | ей не стоится | she doesn't feel like standing |
gen. | ей ничего не стоило выиграть забег | she won the race hands-down |
gen. | ей ничего не стоило солгать | she lied easily |
gen. | ей ничего не стоит проработать всю ночь | it's noting to her to work all night |
gen. | ей ничего не стоит солгать | she thinks nothing of a lie |
gen. | жалеть не стоит | it's just as well |
gen. | жалеть не стоит | it is just as well |
gen. | Здесь не имеет смысла / не стоит | there is little point here |
gen. | злиться не стоит | it doesn't pay to get angry |
gen. | игра не стоит свеч | game isn't worth the candle (Interex) |
gen. | игра не стоит свеч | the game isn't worth the candle |
gen. | игра не стоит свеч | it's not worth it (Dude67) |
gen. | игра не стоит свеч | it will not quit costs |
gen. | игра не стоит свеч | it does not pay |
gen. | игра не стоит свеч | the game is not worth the candle |
gen. | игра не стоит свеч | not worth the trouble |
Игорь Миг | игра не стоит свеч | cost prohibitive |
gen. | игра не стоит свеч | it's not worth the effort (Dude67) |
gen. | игра не стоит свеч | it isn't worth while |
gen. | из этого не стоит создавать истории | it is no use making a song about it |
gen. | книга стоит не на месте | the book is not where it belongs |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
Makarov. | красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
gen. | лихорадка чуть было не стоила ему жизни | that fever nearly finished him off |
gen. | ломаного гроша не стоит! | not worth shucks! |
gen. | ломаного гроша не стоит | not worth a rush |
gen. | ломаного гроша не стоит | it doesn't matter a sixpence |
gen. | ломаного гроша не стоит | not worth powder and shot |
gen. | ломаного гроша не стоит | not worth a button |
gen. | магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллара | one Dollar Shop |
Makarov. | мальчику ничего не стоит сдать экзамен | the boy will pass his examination standing on his head |
gen. | медного гроша не стоит | not worth a red cent |
gen. | мелкие события, о которых и вспоминать не стоит | events too trivial for recollection |
gen. | меня , действительно, не стоит благодарить | there is really no need to thank me |
Игорь Миг | "места, куда ходить не стоит" | no-go-areas (беднейшие кварталы в крупных городах Европы – самые геттоизированные, где живут преимущественно мигранты и куда боится заходить полиция.) |
gen. | мир не стоит на месте | as the world has moved on (spanishru) |
gen. | мир не стоит на месте | as the world evolves (spanishru) |
gen. | мне не стоит брать эту работу | it would not pay me to take that job |
gen. | мне ничего не стоит сделать это | it's no trouble for me to do it |
gen. | мне это ничего не стоит | it's no skin off my back (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | мне это ничего не стоит | it is nothing to me |
gen. | мне это ничего не стоит сделать | it's child's play to me |
gen. | моего имущества страховать не стоит | my belongings are not worth insuring |
Makarov. | мы не смогли сконцентрироваться, и это стоило нам гола и игры | we lacked concentration and it cost us the goal and the game |
gen. | мы сейчас стоим перед проблемой скорей этического порядка, а не просто перед проблемой, которую пытается разрешить физика | we are now facing a problem more of ethics than of physics |
Игорь Миг | на ногах не стоит | drunk as a skunk |
Игорь Миг | на ногах не стоит | hammered |
Makarov. | на письме не стоит числа | the letter bears no date |
Makarov. | на этих предметах не стоит цена | these items have not been marked up |
gen. | надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути | I hope I'm no in your road |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay still (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay static (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay stagnant (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay in the same place (Soulbringer) |
gen. | Наука не стоит на месте | Science doesn't stay in one place (Soulbringer) |
Игорь Миг | не будет стоить ни копейки | won't cost a dime (Реквизит не будет стоить ни копейки, зато ролик соберет как минимум несколько миллионов просмотров и подарит вожделенную популярность) |
gen. | не знаю, стоит ли мне | I don't know if I should (Alex_Odeychuk) |
gen. | не много стоить | count for little |
gen. | не стоило ли труда заняться этим? | were it not worth your while to? |
gen. | не стоило трудиться | that's all the thanks I get! |
gen. | не стоило трудиться | small thanks I got for it! |
gen. | не стоит | it's no good (делать что-то Senior Strateg) |
gen. | не стоит | don't mention it |
gen. | не стоит | it is not worth the trouble to (mascot) |
gen. | не стоит | there's no point (Senior Strateg) |
gen. | не стоит | is not worth (Any agreement with Moscow is not worth the paper it’s printed on Ulenspiegel) |
gen. | не стоит | there's no use (VLZ_58) |
Игорь Миг | не стоит | it's nothing |
gen. | не стоит | no say (do not say Chu) |
gen. | не стоит | don't mention it (благодарности) |
gen. | не стоит | it's no good |
gen. | не стоит | no need to (TranslationHelp) |
gen. | не стоит | it's no good trying to (sea holly) |
gen. | не стоит | it is a pity (Logos66) |
gen. | не стоит | it is not worth taking the trouble to (mascot) |
gen. | не стоит | it doesn't pay to (дословно: "оно себя не оправдывает": It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать" maxstar78) |
gen. | не стоит | I'd rather you didn't (I'd rather you didn't ask the obvious question. 4uzhoj) |
gen. | не стоит | not at all (благодарности) |
gen. | не стоит беспокоиться | don't bother |
gen. | «Не стоит беспокоиться», — сухо сказал мой друг | “Never mind”, my friend remained dryly |
Игорь Миг | не стоит благодарностей | there's nothing to thank me for |
Игорь Миг | не стоит благодарности | it was nothing |
gen. | не стоит благодарности | no thanks |
gen. | не стоит благодарности | no thanks at all (Alex_Odeychuk) |
gen. | не стоит благодарности | it's a pleasure ("It was so kind of you to give us a lift." "Don't mention it – it was a pleasure.") |
gen. | не стоит благодарности | welcome |
gen. | не стоит благодарности | not at all (в ответ на "спасибо") |
gen. | не стоит благодарности | it's nothing (vladibuddy) |
gen. | не стоит благодарности | NTN (Abob) |
gen. | не стоит благодарности | you are welcome |
gen. | не стоит благодарности | don't mention it |
gen. | не стоит вам этого знать | you don't want to know (Taras) |
gen. | не стоит вдаваться в детали | let's not go into details |
gen. | не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёл | the rain is over |
gen. | не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёл | it isn't worthwhile to bring in the chairs |
gen. | не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл | the rain is over |
gen. | не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл | it isn't worthwhile to bring in the chairs |
gen. | не стоит волноваться | Nothing to worry about (It's all right. Nothing to worry about. – Всё в порядке. Не нужно волноваться. ART Vancouver) |
gen. | не стоит волноваться из-за таких пустяков | it's not worth getting excited over such trifles |
gen. | не стоит волноваться из-за этих несчастных пяти рублей | it doesn't pay to worry about five measly rubles |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth an old song (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | it's not worth a farthing (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a whoop (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth shucks (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a plack (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a groat (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a plugged dime (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a pin (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a hang (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a straw (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a bean (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a plugged nickel (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a continental (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a plugged quarter (Anglophile) |
gen. | не стоит выеденного яйца | it's not worth a cent |
gen. | не стоит выеденного яйца | it's not worth a hair |
Игорь Миг | не стоит выеденного яйца | it's not worth a plugged nickel |
gen. | не стоит выеденного яйца | it is not worth a brass farthing |
gen. | не стоит выеденного яйца | it's not worth a curse |
gen. | не стоит выеденного яйца | not worth a doit (Anglophile) |
gen. | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up |
gen. | не стоит горевать по поводу таких вещей | it is no use crying over such things |
gen. | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы | young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! (bigmaxus) |
gen. | не стоит делать | there is no use doing something (что-либо) |
gen. | не стоит делать | don't bother to do something (что-либо; не утруждайтесь Shakermaker) |
gen. | не стоит делать | it is no use doing something (что-либо) |
gen. | не стоит делать резюме каждой главы | don't bother to outline every chapter |
gen. | не стоит думать, что это не так | make no mistake (4uzhoj) |
gen. | не стоит жалеть о том, чего не вернёшь | no use crying over spilt milk |
gen. | не стоит заблуждаться | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | не стоит забывать, что | after all (Markus Platini) |
gen. | не стоит зарекаться | never is a long word (в ответ на "никогда") |
gen. | не стоит зарекаться | never is a long day (в ответ на "никогда") |
gen. | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? |
gen. | не стоит и пытаться | don't bother trying (You can't let someone else tell you, "You won't make it, don't bother trying." ART Vancouver) |
gen. | не стоит из этого делать историю | it's no big deal (Супру) |
Игорь Миг | не стоит извинения | think nothing of it |
Игорь Миг | не стоит извиняться | think nothing of it |
gen. | не стоит из-за этого приходить в уныние | don't let it get you down |
gen. | не стоит из-за этого сердиться | it's no good being waxy about it |
gen. | не стоит ли нам объявить бойкот? | did somebody say boycott? |
gen. | не стоит мизинца | not fit to hold a candle to (someone Anglophile) |
Игорь Миг | не стоит на это рассчитывать | don't bet on it |
gen. | не стоит на это рассчитывать | don't bank on it |
Игорь Миг | не стоит надеяться на какие-либо изменения в ближайшем будущем | don't expect this to change anytime soon |
gen. | не стоит надеяться на то, сто он поможет | it's a fallacy to assume that he will help |
gen. | не стоит надеяться на то, что он поможет | it a fallacy to assume that he will help |
gen. | не стоит начинать всё сначала | it doesn't pay to begin all over again |
gen. | не стоит недооценивать | must never be underestimated (4uzhoj) |
gen. | не стоит, нет смысла | no point in (Seannva) |
gen. | не стоит, нет смысла | it's not worth (делать что-либо sh@sh@) |
gen. | не стоит, нет смысла | it's not worth (делать что-либо shsh) |
gen. | не стоит никакого труда | as easy as kiss my hand |
gen. | не стоит об этом беспокоиться | it is no use worrying about that (ART Vancouver) |
gen. | не стоит об этом волноваться | it is no use worrying about that (ART Vancouver) |
gen. | не стоит об этом говорить! | forget it! |
gen. | не стоит обижаться на такое мелкое замечание | there's no need to get steamed up about such a little remark |
gen. | не стоит обманывать себя | don't kid yourself (Dyatlova Natalia) |
Игорь Миг | не стоит обманываться | don't get your hopes up |
gen. | не стоит обольщаться | don't hold your breath (4uzhoj) |
gen. | не стоит паниковать | it's nothing to panic about (Vladimir Shevchuk) |
gen. | не стоит перечислять | something is too many to list (sankozh) |
gen. | не стоит перечислять | something is to much to list (sankozh) |
gen. | не стоит перечислять | something is too numerous to list (sankozh) |
gen. | не стоит плакать над сбежавшим молоком | it's not worth crying over spilt milk |
gen. | не стоит поднимать шум из-за такого пустяка | there is no need to get up in arms over such a trifle |
vulg. | не стоит преувеличивать | don't tear the ass out of it |
gen. | не стоит притворяться, мы закончили свой путь | it isn't any good pretending, we've come to the end of the road |
gen. | не стоит пускаться в объяснения | don't try to explain |
gen. | не стоит расстраиваться! | don't worry! |
gen. | не стоит с ним спорить | it is not worth arguing with him |
gen. | не стоит с этим спешить | shouldn't rush into (+ gerund; example provided by ART Vancouver: Most Victoria residents believe the city shouldn't rush into replacing the Blue Bridge) |
gen. | не стоит садиться, надо уже уходить | it's not worth while sitting down because I have to leave |
gen. | игра не стоит свеч | not worth the trouble |
gen. | не стоит сердиться | I don't see the good of getting angry |
gen. | не стоит спорить с ним | it does not pay to argue with him |
gen. | не стоит спрашивать | it's not worth the trouble of asking |
gen. | не стоит так беспокоиться! | don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev) |
gen. | не стоит так беспокоиться из-за меня! | don't trouble yourself on my account |
gen. | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок | there's no need to get so het up about a few dirty dishes |
gen. | не стоит так утруждать себя! | don't inconvenience yourself! (Andrey Truhachev) |
gen. | не стоит так утруждать себя из-за меня! | don't trouble yourself on my account |
gen. | не стоит того | it is not worth while |
gen. | не стоит того | there is no occasion |
gen. | не стоит тратить время на разговоры ни о чём | there's no use in wasting time on empty talk (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | не стоит тратить слишком много денег на эту работу | it does not pay to spend too much money on this work |
gen. | не стоит труда | it’s not worth the trouble |
gen. | не стоит труда | it's not worth the trouble |
gen. | не стоит труда | it is not worth your while |
Gruzovik | не стоит труда | it is not worth the trouble |
gen. | не стоит труда | it is not worth my your etc. while |
gen. | не стоит туда ходить | it is not worth while going there |
gen. | не стоит туда ходить | you might as well save your shoe-leather |
gen. | не стоит удивляться | there should be little amazement (Nekatro) |
Игорь Миг | не стоит удивляться тому, что | it is be no means surprising that |
gen. | не стоит упоминания | nothing to write home about (Moscowtran) |
Gruzovik | не стоит хлопот | it is not worth the trouble |
gen. | не стоит это обсуждать | let's not argue the point |
Игорь Миг | не стоить больших денег | come cheap |
gen. | не стоить большого труда | be no trouble (Anglophile) |
gen. | не стоить большого труда | be the work of a moment (Anglophile) |
Игорь Миг | не стоить выеденного яйца | be not worth a plugged nickel |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth jack shit (Sorry, but your idea isn't worth jack shit. Рина Грант) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth jack (эвфемизм от "(not) worth jack shit": Sorry, but your idea isn't worth jack. Рина Грант) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth sixpence (Anglophile) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth a twopence (Anglophile) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth a row of beans (Alexander Demidov) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth a dime (American informal: It turns out her precious painting isn't worth a dime – it's a fake. Alexander Demidov) |
gen. | не стоить выеденного яйца | be not worth a tuppence (Anglophile) |
gen. | не стоить чьего-либо мизинца | not fit to hold a candle to (someone) |
gen. | не стоить своей цены | be bad value for money (TarasZ) |
gen. | не стоить своей цены | be poor value (TarasZ) |
gen. | не стоить своей цены | be poor value for money (TarasZ) |
gen. | не стоить своей цены | be bad value (This shop sells clothes which are bad value. – Этот магазин продаёт одежду, которая не стоит своей цены. TarasZ) |
gen. | не стой! | Move on! (MichaelBurov) |
gen. | не стой! | Go on! (MichaelBurov) |
gen. | не стой! | Move it! (MichaelBurov) |
gen. | не стой! | Hurry up! (MichaelBurov) |
gen. | не стой! | now then! |
gen. | не стой! | Come on! (MichaelBurov) |
gen. | не стой во дворе, ты промокнешь насквозь | don't stand out there, you'll be soaked through |
gen. | не стой как истукан | don't stand there as if you were made of stone |
gen. | не стой над душой! | don't hover over me! |
gen. | не стой, не проходи и не работай под подвешенным грузом! | do not walk under suspended load (4uzhoj) |
gen. | не стой точно каменный | don't stand there as if you were made of stone |
gen. | не стойте без дела, помогите | don't stand about doing nothing make yourself useful (нам) |
gen. | не стойте в проходе! | don't stand about in the gangway! |
gen. | не стойте в проходе | don't stand in the aisle |
gen. | не стойте на дожде | don't stand in the rain (in the sun, на со́лнце) |
gen. | не стойте на моём пути | get out of the light |
gen. | не стойте под дождём | don't stand in the rain (in the sun, на со́лнце) |
gen. | не стойте у дверей! | Stand clear of the doors, please! (Almaty subway. Kazakhstan Val Voron) |
gen. | не стойте у края платформы | Stand behind the yellow line (4uzhoj) |
gen. | не стоять на месте | make progress (Tiny Tony) |
gen. | не стоять на месте | forge ahead (kozelski) |
gen. | не стоять на месте | not rest on one's laurels (Technical) |
gen. | не стоять на одном месте | be on the move (Johnny Bravo) |
gen. | не стоять на одном месте | jibe (о лошади) |
gen. | ни в коем случае не стоит | last thing you want to do (Your first instinct might be to fully throttle the engine in hopes that your car will push itself out. Wrong! This is the last thing that you want to do. 4uzhoj) |
gen. | ни гроша не стоит | not worth two cents |
gen. | ни гроша не стоит | worthless |
Makarov. | ни гроша не стоит | not worth an ace |
Makarov. | ни гроша не стоит | worth virtually zilch |
Makarov. | ни гроша не стоит | not worth a continental |
gen. | ни гроша не стоит | not worth a hair |
gen. | ни гроша не стоит | is not worth a rush |
Игорь Миг | ни черта не стоить | suck |
gen. | никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнению | never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a groat |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a picayune |
gen. | ничего не стоит | not worth a damn |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a fillip |
gen. | ничего не стоит | not worth a dump |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a snap |
Makarov. | ничего не стоит | not worth a whistle |
gen. | ничего не стоит | is worth nothing |
gen. | ничего не стоит его возмутить | he is easily shocked |
gen. | ничего не стоит сделать | as easy as winking |
gen. | ничего не стоить | go for nothing |
Makarov. | ничего не стоить | not to amount to a hill of beans |
Makarov. | ничего не стоить | not worth a straw |
Makarov. | ничего не стоить | go for a song |
gen. | ничего не стоить | come to nothing |
Makarov. | ничего не стоить | count for nothing |
gen. | ничего не стоить | not worth a button |
gen. | ничто не стоит так дёшево, как вежливость | civility costs nothing |
gen. | ну что ж, жалеть не стоит | that is just as well |
gen. | ну что же, жалеть не стоит | it's just as well |
Makarov. | о её голосе не стоит и говорить | she has hardly any voice to speak of |
gen. | о её голосе не стоит и говорить, у неё почти нет голоса | she has hardly any voice to speak of |
gen. | об этом не стоит беспокоиться | it's not worth taking the trouble |
gen. | об этом не стоит беспокоиться | it isn't worth taking the trouble |
gen. | об этом не стоит беспокоиться | it is not worth taking the trouble |
gen. | об этом не стоит говорить | that's not talk worthy |
gen. | об этом не стоит говорить | don't mention the trouble |
gen. | об этом не стоит говорить | do not name it |
gen. | об этом не стоит думать | it is not worth thinking about |
gen. | об этом не стоит и говорить | it is nothing to speak of |
gen. | об этом не стоит упоминать | it is not worth mentioning |
gen. | обманываться не стоит | make no mistake (Ivan Pisarev) |
gen. | обычай, который не стоит соблюдать | a custom more honoured in the breach |
Игорь Миг | овчинка выделки не стоит | cost prohibitive |
gen. | овчинка выделки не стоит | it is not worth the trouble (Interex) |
gen. | овчинка выделки не стоит | not worth powder and shot |
Makarov. | овчинка выделки не стоит | he is not a halfpenny the worse for it |
gen. | овчинка выделки не стоит | it's not worth the effort (DC) |
gen. | овчинка выделки не стоит | it's not worth the bother (Tanya Gesse) |
gen. | овчинка выделки не стоит | be more trouble than it's worth (Anglophile) |
Makarov. | огромное количество книг даже не стоит читать | a serious percentage of books are not worth reading at all |
gen. | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. | she is a keeper (RiverJ) |
gen. | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance |
gen. | он её не стоит | he is not worthy of her |
gen. | он медного гроша не стоит | he is not worth a pennyworth of dog's meat |
gen. | он на ногах не стоит | he is limp |
gen. | он на ногах не стоит | he can barely stand on his feet (не держится, едва стоит) |
gen. | он не будет работать, если над ним никто не стоит | he won't work unless someone stands over him |
gen. | он никак не может решить, стоит ли туда идти | he is in two minds about going there |
Makarov. | он ничего не стоит | he has no guts in him |
gen. | он решил, что не стоит больше скрываться | he decided to discover himself |
gen. | он так угостился, что не мог стоять на ногах | he got so drunk that he couldn't stand on his feet |
gen. | он того не стоит | he is not worth it |
gen. | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он внимания или нет | she was debating in her mind whether he was worthwhile |
Makarov. | она никак не могла решить, стоит он её внимания или нет | she was debating with herself whether he was worthwhile |
gen. | она ничего не стоит | she is not worth a token |
gen. | особенно не стоит надеяться | not hold out much hope of (+ gerund; на ART Vancouver) |
gen. | от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономию | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
gen. | отремонтировать квартиру не будет стоить дорого | it wouldn't cost much to fix up the flat |
gen. | перед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа | we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nation |
Игорь Миг | плевка не стоить | not to be worth the paper it's written on (Это дело плевка не стоит – That deal isn't worth the paper it's written on. -– MBerdy.2016) |
gen. | по сравнению с ним все романисты ничего не стоят | beside him all novelists are insignificant |
gen. | пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам | don't mention it, please. It's my pleasure to help you |
gen. | пока не стоит вдаваться в детали | there's no need to go into details yet |
Makarov. | помните, что за этим стоят лишь частные случаи, а не наука | keep in mind this is anecdotal rather than science |
gen. | по-моему, это гроша ломаного не стоит | I do not value that a brass farthing |
Makarov. | после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking at (sb., sth.) |
gen. | посмотреть на что-л., кого-л. ничего не стоит | no money is taken for just looking |
gen. | почему вы все стоите просто так, почему вы не помогаете? | why are you all standing by doing nothing, why don't you help? |
gen. | правильный, если так можно выразиться, развод стоит больших денег, ведь дети не должны ощутить на себе значительных перемен в своей жизни | a "good" divorce requires sufficient money so that children's lives didn't change drastically (bigmaxus) |
gen. | править в бизнесе стоит рулем, а не тормозом | control of enterprisers is a job for the steering wheel, not for the brake |
gen. | прогресс не стоит на месте | progress is non-stop (Ремедиос_П) |
gen. | рядом не стоять, не идти ни в какое сравнение | be not a patch on (Lada's not a patch on Ford Viacheslav Volkov) |
gen. | с ним не стоит об этом спорить | there's no use discussing it with him |
gen. | с ним не стоит считаться | he does not count |
gen. | С этим не стоит спешить | It will have to wait (Rust71) |
gen. | сдать экзамен мне не стоило никакого труда | my examination was a cinch |
gen. | сделать это ему ничего не стоит | a job like that is a walk-over for him (раз плюнуть) |
gen. | сделать это ему ничего не стоит | a job like is a walkover for him (раз плюнуть) |
gen. | красивые слова ничего не стоят | fair words butter no parsnips |
Makarov. | слова ничего не стоят | words are but wind |
gen. | красивые слова ничего не стоят | words are but wind |
gen. | красивые слова ничего не стоят | soft words butter no parsnips |
gen. | красивые слова ничего не стоят | fine words butter no parsnips |
gen. | вежливая форма отказа или благодарности за ненужные действия Спасибо, но не надо/ не стоит/ не стоило/ не стоило беспокоиться | thank you but no thank you (и т.п. florian) |
gen. | стоило огромных усилий не сделать этого | it was an effort not to |
gen. | стоило огромных усилий не сделать этого | I wanted to turn round and look |
gen. | стоит попробовать, даже если нам и не удастся | it is worth attempting, though we fail |
gen. | стойте прямо, не горбитесь | stand straight, don't stoop |
gen. | стол не стоит, у него одна ножка сломана | the table won't stand, one leg is broken |
gen. | стоять не двигаясь | stand still (kee46) |
gen. | тебе бы не стоило задавать так много вопросов | you ought not to ask so many questions (Andrey Truhachev) |
gen. | тебе не стоит | I wouldn't (q3mi4) |
Makarov. | тебе не стоит отказываться от такой великолепной возможности | you shouldn't fling away a chance like that |
gen. | технологии не стоят на месте | progress is non-stop (Ремедиос_П) |
Makarov. | ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | the little I have is not worth giving |
Makarov. | ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | little I have is not worth giving |
gen. | у меня больше не стоит! | I can't get it up any more! (Проблема с эрекцией AKarp) |
Makarov. | у него так болит спина, что он не может стоять выпрямившись | his back is so painful that he cannot stand upright any more |
Makarov. | хозяйке дома ничего не стоило выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
gen. | чего бы это не стоило | no matter what the cost (kalina87) |
gen. | чего не стоит | what not to (делать Himera) |
gen. | что не стоит | what not to (делать Himera) |
gen. | что ходить туда мне не стоит | he closed with advising me not to go there |
gen. | эта идея яйца выеденного не стоит | that idea is pure twaddle (plushkina) |
gen. | эта книга стоит не на месте | this book is out of place |
Makarov. | эти цветы долго не стоят | the flowers haven't lasted well |
gen. | этим не стоит гордиться | it's not a thing one can boast of |
gen. | этим не стоит гордиться | that's nothing to boast of |
gen. | этим не стоит хвастаться | it's not a thing one can boast of |
gen. | этим не стоит хвастаться | that's nothing to boast of |
gen. | это вам ничего не будет стоить | it won't cost you a penny |
gen. | это выеденного яйца не стоит | 'tis not worth a pin |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it is not worth a rush |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it is not worth a straw |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it is not worth a zest |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it isn't worth a doit |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it isn't worth a doitkin |
gen. | это выеденного яйца не стоит | it's not worth a hang |
gen. | это гроша медного не стоит | it is not worth a damn |
gen. | это гроша медного не стоит | it is not worth a brass farthing |
gen. | это ему ничего не стоило | it cost him nothing |
Игорь Миг | это не будет стоить ни копейки | it won't cost you a dime |
gen. | это не многого стоит | that is little worth |
gen. | это не стоит одного доллара | it isn't worth a dollar |
gen. | это не стоит тех денег, что вы заплатили | it's not worth what you paid for it |
gen. | это ничего не стоит | it is nothing worth |
gen. | это ничего не стоит | no trouble at all |
gen. | это ничего не стоит | it is worth nothing |
gen. | это ничего не стоит | it goes for nothing |
gen. | это того не стоит | it doesn't answer |
gen. | это яйца выеденного не стоит | there's nothing to it |
gen. | я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложение | I hesitated whether I was to accept such a proposal |
gen. | я не хочу стоять между ними | I don't want to stand between them |
gen. | я не хочу стоять на одной доске с ним | I will not rank with him |
gen. | я считаю, что тебе не стоит доверять | I find it is difficult to believe you |
gen. | яйца выеденного не стоит | not worth a jigger |
vulg. | яйца выеденного не стоить | not mean jack shit (Yeah, well, Dad's promised us stuff before and not followed through. His promises don't mean jack shit. • Am I right that Pelosi's "resolution" doesn't mean jack shit? 4uzhoj) |