Russian | English |
и думать не смей | don't dare (to) |
и думать не смейте уезжать без ужина | don't even think of leaving without supper |
как вы смеёте обвинять меня, когда в то время как вы виноваты не меньше, чем я? | how dare you blame me when you are just as much to blame? |
не будем спешить смеяться над | let us not be too quick to mock something (raf) |
не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
не смей! | don't you dare! (Damirules) |
не смей его трогать! | don't you dare touch him! |
не смей здесь больше показываться | never show your face again here |
не смей и думать об этом | don't even dare think about it |
не смей мне грубить | I want none of your back-chat |
не смей мне грубить | I want none of your back-answer |
не смей разговаривать со мной таким тоном | don't take that tone with me (Anglophile) |
не смей трогать эту книгу! | you must not touch this book! |
не смей этого делать | don't go doing that! |
не смейся, горох, ты не лучше бобов | the pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош) |
не смейся над его горем | don't laugh at his misfortune |
не смейся над моим усердием | don't mock at my efforts (моими усилиями) |
не смейте | don't you dare...! (+ inf.) |
не смейте так грубо разговаривать | mind your language |
не смейте этого делать! | don't venture to do such a thing! |
не смейтесь! | don't laugh! |
не смейтесь надо мной, иначе я обижусь | do not laugh at me or I should take it unkindly |
не сметь головы поднять от благоговейного трепета | be bowed with awe |
не сметь дохнуть | be afraid to breathe |
не сметь пикнуть | not to be able to call one's soul one's own |
не смею сказать более | I am palled |
не то смеясь, не то плача | half laughing, half crying |
никто не смеет подойти к нему | no one dares come near him |
никто никогда не видел, чтобы он смеялся | he had never been known to laugh |
он не мог не смеяться | he couldn't help but laugh |
он об этом и мечтать не смеет | he wouldn't dream of it |
они смеялись над ним, а он и не замечал этого | they laughed at him and he never the wiser |
они смеялись над ним, а он ничего не замечал | they laughed at him and he never the wiser |
пикнуть не смеет | afraid to say boo to a goose |
я не выношу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
я не люблю, когда надо мной смеются | I don't like being laughed at |
я не могу не смеяться | I can't help laughing (limping, making this noise, shedding tears, trembling with emotion, wondering, hoping that he is still alive, etc., и т.д.) |
я терпеть не могу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |