Subject | Russian | English |
Makarov. | амилаза не проявляет своих гидролитических свойств в живой клетке | amylase does not exert its hydrolytic properties in the living cell |
Makarov. | английская публика не проявляет интереса к своему театру | the English public is disinterested in its theatre |
Makarov. | английская публика не проявляет интереса к театру | the English public is disinterested in its theatre |
Makarov. | в изоэлектрическое точке аминокислоты не проявляют электрофоретических свойств | at the isoelectric point the amino acids do not show the electrophoretic properties |
gen. | в нём есть много такого, что внешне не проявляется | there's a lot to him that doesn't show up on the surface |
Makarov. | в последнее время он не проявлялся | he hasn't been in touch of late |
ecol. | величина нагрузки при которой не проявляются видимые эффекты | no-observed-effect-loading rate (лист безопасности Yuriy83) |
ecol. | величина нагрузки при которой не проявляются видимые эффекты | NOELR (Yuriy83) |
med. | Величина нагрузки при которой не проявляются видимые эффекты | no Observable Effect Loading Rate |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
Makarov. | его мать никогда по-настоящему не проявляла к ней симпатию | his mother never really took to her |
lit. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
Makarov. | не не проявлять никакого интереса | feel no interest in (к кому-либо чему-либо) |
Makarov. | не не проявлять никакого интереса к | take no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | не не проявлять никакого интереса к | feel no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
biochem. | не проявляет активности в отношении рецептора | without activity on а receptor (VladStrannik) |
gen. | не проявлять | hide (чувства и т.п.) |
ed. | не проявлять академической успеваемости | make no academic progress (Washington Post Alex_Odeychuk) |
arch. | не проявлять готовности | nill |
Игорь Миг | не проявлять должного внимания и заботы о | neglect |
gen. | не проявлять должного интереса | damn sth. with faint phrase (к чему-л.) |
gen. | не проявлять должной решительности в проведении законов в жизнь | be lax in enforcing the law |
gen. | не проявлять должной решительности в проведении законов в жизнь | be lax in enforcing the law |
gen. | не проявлять достаточного интереса | damn sth. with faint phrase (к кому-л.) |
idiom. | не проявлять достаточного интереса | damn with faint phrase (Yeldar Azanbayev) |
gen. | не проявлять достаточного интереса | damn sb. with faint phrase (к кому-л.) |
relig. | не проявлять желания | nill |
gen. | не проявлять желания, готовности | nill |
Игорь Миг | не проявлять излишней строгости к | have a relaxed attitude to |
Makarov. | не проявлять интереса | refuse to be interested (in; к) |
idiom. | не проявлять интереса | give the cold shoulder (к чему-либо; Our town council has given the cold shoulder to a proposal to build a public swimming pool. Val_Ships) |
gen. | не проявлять интереса | have no zest for (к чему-либо) |
Makarov. | не проявлять интереса к | take no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | не проявлять интереса к | sit loose to something (чему-либо) |
Makarov. | не проявлять интереса к | have no zest for something (чему-либо) |
Игорь Миг | не проявлять интереса к | shun |
Makarov. | не проявлять интереса к | be nonchalant about something (чему-либо) |
Makarov. | не проявлять интереса к | have no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Игорь Миг | не проявлять интереса к | one can't be bothered with something |
agric. | не проявлять интереса к корму | be off feed |
agric. | не проявлять интереса к корму | be off feed |
gen. | не проявлять интереса к чему-либо оставаться равнодушным | sit loose to (к чему-либо) |
rhetor. | не проявлять нежности в речах | be not soft in speech (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не проявлять никакого интереса к | show no interest in someone, something (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | не проявлять никакой озабоченности о будущем | be unconcerned about the future |
Makarov. | не проявлять особого рвения | lack application |
gen. | не проявлять особого энтузиазма | be none too keen (Ремедиос_П) |
psychol. | не проявлять особых эмоций | do not show a lot of emotions (Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | не проявлять принципиальную позицию | go soft (visitor) |
idiom. | не проявлять пристрастного отношения | not to make chalk from one and cheese of the other (к чему-либо Bobrovska) |
gen. | не проявлять склонности | have no zest for (к чему-либо) |
Игорь Миг | не проявлять склонности | be loathe to |
Makarov. | не проявлять склонности к | have no zest for something (чему-либо) |
gen. | не проявлять сочувствия к страданиям ближних | not to show much feeling for the sufferings of other people |
amer. | не проявлять эмоции | play it cool |
sec.sys. | не проявлять эмоций | remain emotionless (Alex_Odeychuk) |
amer. | не проявлять эмоций | play it cool |
gen. | не проявлять энтузиазма | have no zest for (интереса, склонности, к чему-либо) |
gen. | не проявлять энтузиазма | have no zest for (к чему-либо) |
Makarov. | не проявлять энтузиазма к | have no zest for something (чему-либо) |
gen. | не проявляться | sleep |
gen. | не проявляя ни малейшего волнения | without showing the least emotion |
math. | не проявляя признаков | without any sign of |
idiom. | не проявляя эмоций | without batting an eye (Taras) |
Makarov. | нельзя презирать избирателей за то, что они не проявляют никакого интереса к политической кухне | the electors are not to be despised for this conspicuous lack of interest in the nuts and bolts of politics |
progr. | непосредственно не проявляться | be not directly instantiable (ssn) |
gen. | он не проявлял никаких признаков беспокойства | he showed no signs of worry |
gen. | он не проявлял никакого желания уйти | he showed no inclination to leave |
gen. | он не проявлял признаков жизни | he showed no signs of life |
gen. | он не проявлял раздражения по поводу её поведения | he showed no distraction at her behaviour |
Makarov. | он никогда не проявляет инициативы | he never leaves the beaten track |
gen. | он никогда не проявляет инициативы | he does everything by rule |
Makarov. | она не проявляет особого желания выходить за него замуж | she doesn't manifest much desire to marry him |
gen. | она не проявляла ни радости, ни злости | she showed neither joy nor anger |
busin. | покупатели, не проявляют активности | buyers are reserved |
econ. | покупатели не проявляют интереса к закупкам | the market is neglected |
Makarov. | покупатели не проявляют интереса к закупкам | market is neglected |
busin., Makarov. | покупатели не проявляют интереса к товарам | the market is neglected |
busin., Makarov. | покупатели не проявляют интереса к товарам | market is neglected |
gen. | поскольку конденсация Бозе-Эйнштейна является необходимым условием сверхтекучести, системы с пониженной размерностью, как полагают, не могут проявлять сверхтекучести | systems of reduced dimensionality are not expected to exhibit superfluidity |
gen. | поскольку конденсация Бозе-Эйнштейна является необходимым условием сверхтекучести, системы с пониженной размерностью, как полагают, не могут проявлять сверхтекучести | since Bose-Einstein condensation is a necessary condition for superfluidity |
med. | признаки кодируемые данным геном проявляются не в 100% случаев | incomplete penetrance (ig003) |
gen. | спорить со старшими – не значит проявлять к ним неуважение | it's not disrespectful to dispute one's elders |
gen. | стараться не проявлять жалости | shut one's heart to pity (to fear, etc., и т.д.) |
Makarov. | членов королевской семьи с детских лет приучали не выказывать эмоций, воплощать собой традиционный английский характер, но внезапно люди стали требовать, чтобы они более открыто проявляли свои чувства | the royal family has been trained from infancy to hide emotion and to present the traditional stiff upper lip, yet suddenly, people were demanding that the family became more touchy-feely |