Russian | English |
как он и полагал, это заняло не больше двух часов | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
когда у него не хватает фактов, он полагается на своё воображение | when facts are scarce he falls back on his imagination |
мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя | we daren't bet on the train arriving on time |
не колоти руками и ногами по воде, а греби, как полагается | don't fling your arms and legs about like that, make the proper swimming strokes |
не на все можно в равной степени полагаться | all things are not equally dependable |
не на всех людей можно в равной степени полагаться | all men are not equally dependable |
ни в чём не полагаться на случай | leave nothing to chance |
она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
они полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали чело | they thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the brow |
они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда | they believed that his case would never come to trial |
они полагают, что линия, которую проводят либералы, а именно неконтролируемая иммиграция, может продержаться ещё несколько лет, но не бесконечно | they think that the liberal line-uncontrolled immigration-can be held for a few more years, but not indefinitely |
полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him |
почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни? | why couldn't you report off-sick in the proper manner? |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
хотя потребность различных видов рыб в кислороде неодинакова, биологи в целом полагают, что для поддержания жизнедеятельности рыб в воде должно содержаться не менее 5 мг / л кислорода | while the needs of various fish species vary, biologists generally believe that dissolved oxygen levels of 5 mg/L or better are necessary to ensure the survival of fish |
я полагаю, что не остаётся ничего иного, как покинуть бриг | I regard the abandonment of the brig as inevitable |
я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословии | I reckon that no one could accuse me of idle talking |