Subject | Russian | English |
gen. | а не пойти ли нам прогуляться? | suppose we went for a walk? |
slang | а не пойти ли тебе по известному адресу | take a long walk off a short pier (SirReal) |
slang | а не пойти ли тебе по известному адресу | go play in the traffic (SirReal) |
gen. | больше он туда не пойдёт | he will not go there any more |
Makarov. | впрочем, он туда не пойдёт | he won't go there, though |
gen. | впрочем, он туда не пойдёт | he won't go there, though |
gen. | всё равно, если бы я и не пошёл | I had as good not go at all |
gen. | вы не можете не найти нашего дома, если пойдёте по этой улице | you can't miss our house if you follow the street |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | would you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
gen. | вы не хотели бы вы пойти на прогулку и т.д.? | do you care to go for a walk to go to the movies, to read this, to stay here, to be in his place, to be a doctor, etc.? |
Makarov. | вы решили пойти домой по своим собственным соображениям, это не связано с тем, что шёл дождь | you decided to come home for your own reasons, the fact that it rained is beside the point |
gen. | гроза не гроза, пойду | storm or no storm, I shall go |
Makarov. | дальше разговоров дело не пойдёт | it will end in talk |
Makarov. | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает | the money will go to those areas where need is greatest |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти туда | she had no choice but to go there |
Makarov. | ей не с кем пойти | she has nobody to go with |
gen. | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас | if you cannot go, let him go instead |
gen. | если вы не пойдёте, не пойду и я | if you do not go, neither shall I |
gen. | если вы не пойдёте, то и я не пойду | if you won't go, no more will I |
gen. | если вы не пойдёте, я тоже не пойду | if you do not go, neither shall I |
quot.aph. | если гора не пойдёт к Магомету, Магомет должен пойти к горе | if the mountain won't go to Mohammed, Mohammed must go to the mountain (досл.) |
gen. | если дождь ещё долго не пойдёт | if the rain keeps off |
dipl. | если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишь | if anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus) |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
gen. | жаль, что вы не можете пойти | it's a pity you can't go |
proverb | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | what is fairly gathered is roundly spent |
proverb | кто за худым пойдёт, тот добра не найдёт | good can never grow out of evil |
Makarov. | лодка пойдёт ко дну, если мы не вычерпаем воду | the boat will sink unless we bail out |
gen. | мы никогда не пойдём на плагиат! | there will be no cribbing from anyone else's work! |
amer. | на что только не пойдёшь, чтобы | the lengths smb. goes to (The lengths a mother goes to, eh? Taras) |
gen. | на что только не пойдёшь, чтобы привлечь к себе внимание | the things you do for attention (Alexander Oshis) |
proverb | на чужое богатство не надейся! Чужое добро впрок не пойдёт | he goes long barefoot that waits for dead men's shoes |
gen. | надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний момент | I hope you're not going to scratch at the last moment |
gen. | надо полагать, вы не пойдёте в школу | I take it you won't go to school |
gen. | не быть склонным пойти туда | not to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
gen. | не годится, так не пойдёт | it won't do (Сomandor) |
gen. | не запрещать им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | не купишь ли ты хлеба, когда пойдёшь домой? | could you buy some bread on your way home? |
gen. | не мешать им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | не оставалось ничего другого, как пойти | there was nothing else to do but to go |
gen. | не оставалось ничего другого, как пойти | there was nothing else to do but to go |
gen. | не позволять им пойти с нами в театр | bar them from coming to the theatre with us (from going where they want, etc., и т.д.) |
mil., avia. | не пойдёт | will not proceed |
slang | не пойдёт | no soap |
fig.of.sp. | не пойдёт | it would not do (Vadim Rouminsky) |
slang | не пойдёт | it is no go |
gen. | не пойдёт! | nix on that game! |
gen. | не пойдёт! | it's no go! |
gen. | не пойдёте ли вы со мной? – Охотно | will you come with me? – I should love to (С удовольствием) |
fig. | не пойти | not to fly (not to fly – о деле, предприятии, проекте Баян) |
Makarov. | не пойти | draw the line (на что-либо) |
fig.of.sp. | не пойти в разведку | I wouldn't share a foxhole with him (Briciola25) |
gen. | не пойти в школу | remain away from school (на заня́тия) |
gen. | не пойти в школу, а остаться дома | stay home from school |
gen. | не пойти впрок | be of no use (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не пойти дальше разговоров | end in talk |
gen. | не пойти ли нам в театр сегодня вечером? | shall we take in a show this evening? |
gen. | не пойти ли нам выкупаться перед завтраком? | shall we have a dip before breakfast? |
gen. | не пойти ли нам погулять? | how about going for a walk? |
gen. | не пойти ли нам погулять? | shall we go for a walk? |
gen. | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в где-нибудь в ресторане | shall we eat out tonight? |
gen. | не пойти ли нам поужинать сегодня вечером в ресторане | shall we eat out tonight? |
Makarov. | не пойти на | draw the line (что-либо) |
gen. | не пойти на голосование | remain away from the polls |
gen. | не пойти на поводу | stand up against the trend (visitor) |
gen. | не пойти на пользу | do no good (She's Helen) |
gen. | не пойти на пользу | be of no use (Andrey Truhachev) |
gen. | не пойти на работу | stay away from work (Anglophile) |
austral. | не пойти работу, сославшись на плохое самочувствие | chuck a sickie (Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie. 4uzhoj) |
gen. | не так пойти | mistake the road |
Makarov. | не так пойти | mistake the way |
Makarov. | не так пойти | mistake one's road |
gen. | не так пойти | mistake way |
gen. | не хотеть пойти туда | not to care about going there (about smb.'s coming, etc., и т.д.) |
Makarov. | никто не знает, как пойдут дела | nobody knows how matters will go |
Makarov. | никуда ты не пойдёшь, пока я сам тебе не скажу | you're going no place until I tell you to |
gen. | он больше туда не пойдёт | he will not go there any more |
gen. | он больше туда не пойдёт | he will go there no more |
Makarov. | он должен пойти туда, как тут не вертись | he has to go there whatever he do |
Makarov. | он ещё не знает, куда мы пойдём | he has yet to learn where we are going |
gen. | он искренне огорчён, что не может пойти с нами | he is really disappointed about not being able to go with us |
gen. | он на это не пойдёт | he will not agree to that |
gen. | он на это не пойдёт | he will never do that |
Makarov. | он не был в состоянии пойти | he was unable to go |
Makarov. | он не в состоянии пойти сегодня вечером в театр | he is not up to going to the theatre tonight |
gen. | он не задумываясь пойдёт навстречу любой опасности | he will dare any danger |
Makarov. | он не знает, пойти или нет | he is not sure whether to go or not |
gen. | он не мог не пойти | he could not refrain from saying |
gen. | он не мог не пойти | he could not refrain from going |
gen. | он не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | he could not go for a walk till his parents came |
gen. | он не мог решить, пойти ему или остаться | he couldn't make up his mind whether to go or to stay |
Makarov. | он не может пойти сегодня вечером театр | he is not up to going to the theatre tonight |
Makarov. | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось | he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly |
Makarov. | он не пойдёт туда: он и без того устал | he won't go there, he is tired enough as it is |
gen. | он не прочь пойти | he would not mind going |
gen. | он не прочь пойти | he has nothing against going |
gen. | он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствам | he could not join us because of family commitment |
Makarov. | он не согласен пойти | he doesn't agree to go |
inf. | он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
Makarov. | он никогда не пойдёт на вооружённое вторжение | he draws the line at armed intervention |
Makarov. | он пойдёт, если не будет дождя | he shall go unless it rains |
gen. | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить | at first he promised to go with us but has since begged off |
gen. | он спешно придумал, под каким предлогом не пойти на собрание | he cast about for some excuse for not turning up at the meeting |
Makarov. | она не знала, куда пойти | she hardly knew which way to turn |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, only she hasn't got enough money |
Makarov. | она хочет пойти, только у неё не хватает денег | she wants to go, but she hasn't got enough money |
gen. | отвертеться и не пойти на какое-л. мероприятие | get out of attending (smth., out of going there, out of answering, etc., и т.д.) |
Makarov. | подожди, пока не пойдёт горячая вода | wait till the water runs hot |
lit. | Пойди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (русская народная сказка collegia) |
proverb | Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю что | Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov) |
gen. | пойти не по дороге | deviate from a path |
idiom. | пойти не по намеченному плану | go awry (Before the sale, the new owners sent me a letter saying they intended to renovate the heritage house and raise their two young daughters there. But they sold it after one year when their renovation plan went awry. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | пойти не по плану | go off script (In a manner that deviates from or does not use the given script. Frequently in "to go off-script". Also (and now often) figurative. Bullfinch) |
dipl. | пойти не по протоколу | veer off-script (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | пойти не по той дороге | take the wrong street |
Makarov. | пойти не по той улице | take the wrong street |
gen. | пойти не по тому сценарию | go off course (bookworm) |
inf. | пойти не так | go awry |
inf. | пойти не так | turn ugly (Know where the closest clinic or hospital is and have a game plan to get there if things turn ugly.) |
idiom. | пойти не так | go south (I should be there for insurance. There are a lot of ways this can go south Taras) |
gen. | пойти не так | go amiss (We must find out what went amiss in order to avoid such mishaps in the future.
) |
gen. | пойти не так | go wrong (Юрий Гомон) |
amer. | пойти не так, как надо | go wrong (Everything about this party has gone wrong. Val_Ships) |
brit. | пойти не так, как надо | go all to pot (ad_notam) |
gen. | пойти не так, как надо | go wrong |
Игорь Миг | пойти не так, как предполагалось | turn sour |
gen. | пойти не той дорогой | mistake the road |
gen. | пойти не той дорогой | take the wrong road |
Makarov. | пойти не той дорогой | mistake one's road |
Makarov. | пойти не той дорогой | mistake the way |
gen. | пойти не той дорогой | mistake way |
chess.term. | пойти не той ладьёй | move the wrong rook |
gen. | пойти не туда | be a little off-course (Taras) |
gen. | пойти совершенно не так | go horribly wrong (Taras) |
gen. | пойти совсем не так | go horribly wrong (Taras) |
inf. | пойти туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что | Go somewhere, I don't know where, and get something, I don't know what (Logofreak) |
gen. | пока не пойдёт снег | till it snows (I need this pedicure kit – I'm wearing sandals till it snows. ART Vancouver) |
gen. | после того, что произошло, он не пойдёт | after what has happened he won't go |
Makarov. | почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
gen. | против фактов не пойдёшь | there is no getting away from facts |
gen. | раз он не пойдет, они останутся здесь | since he is not going, they will stay here |
Makarov. | ребёнок не мог пойти гулять, пока не вернулись его родители | the child could not go for a walk till his parents came |
gen. | так дело не пойдёт | this is no deal (Anglophile) |
amer. | так дело не пойдёт | that won't do (Yeldar Azanbayev) |
gen. | так дело не пойдёт | that won't do |
gen. | так дело не пойдёт | this won't work |
gen. | так дело не пойдёт | that cock won't fight (Anglophile) |
gen. | так дело не пойдёт | that cat won't jump (Anglophile) |
gen. | так дело не пойдёт | that will never do |
gen. | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем | since I cannot go he will represent me |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты сегодня вечером в кино не пойдёшь | you shan't go to the cinema tonight |
gen. | ты сможешь завтра не пойти на работу? | can you get off tomorrow? |
dipl. | у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой? | I'm real blah! would you mind awfully if I just went home? |
gen. | у неё не хватало духа пойти туда | she couldn't bring herself to go there |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
proverb | Умный в гору не пойдет, умный гору обойдёт | work smart not hard (m_rakova) |
proverb | Умный в гору не пойдет, умный гору обойдёт | Cross the stream where it is shallowest (Andrey Yasharov) |
slang | человек, не желающий пойти навстречу другому | clock watcher |
gen. | Черт, нет, мы не пойдём! | Hell No, We Won't Go! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras) |
Makarov. | чтобы не пойти в школу, она прикинулась больной | she faked illness so she did not have to go to school |
Makarov. | чтобы не пойти в школу, она симулировала болезнь | she faked illness so she did not have to go to school |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten gains seldom prosper |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten wealth never thrives |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | ill-gotten, ill-spent |
proverb | чужое добро впрок не пойдёт | he goes long barefoot that waits for dead man's shoes (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым) |
gen. | эти растения не пойдут, здесь плохая почва | those plants will not make much, the soil is too poor |
gen. | это дальше разговоров не пойдёт | it will end in talk |
idiom. | это не пойдет | it's no go (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | это не пойдет | it's no class (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это не пойдёт | that will not take |
Makarov. | это не пойдёт ему впрок | he will do no good by it |
gen. | это не пойдёт ему впрок | it will not profit him |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
inf. | я к нему на поклон не пойду | I won't go begging to him |
gen. | я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр | I am not up to going to the theatre tonight |
Makarov. | я не взял с собой плащ и страшно промок – я не ожидал, что пойдет такой дождь | I had not bargained for such heavy rain, and got very wet without a coat |
Makarov. | я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересные | I'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events |
gen. | я не знаю, но я пойду и выясню | I don't know but I'll see |
gen. | я не знаю, почему бы вам не пойти | I can think of no reason why you should not go |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
Makarov. | я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения | I can't imagine going to the party without an invitation |
gen. | я не пойду в горы, я потерял форму | I can't go climbing, I'm out of condition |
gen. | я не пойду туда, если я там где я лишний | I won't go if where I'm not wanted |
Makarov. | я не пойду на свидание | I shall break an appointment |
gen. | я не против пойти и один | I don't mind going alone |
gen. | я не прочь пойти туда | I have half a mind to go there |
gen. | я не смогу пойти туда | I shall be unable to go there |
Makarov. | я не уверен, что могу пойти | I doubt if I can go |
gen. | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова | I'm not up to going out tonight, I have a headache |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | я решил пойти, и ничто меня не остановит | I have made up my mind to go and go I will |
Makarov. | я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
gen. | я-то уж не пойду туда | I won't go there, not |
gen. | я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждите | I won't go there, not I! |