Subject | Russian | English |
gen. | его, если я не ошибаюсь, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
gen. | если не ошибаюсь | if my memory serves me right (Technical) |
gen. | если не ошибаюсь | if my memory serves me correctly (Technical) |
gen. | если не ошибаюсь | if I'm correct (Ремедиос_П) |
gen. | если не ошибаюсь | i presume (April May) |
gen. | если не ошибаюсь | if I remember correctly (Technical) |
gen. | если я не ошибаюсь | unless I am mistaken |
Makarov. | если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
gen. | если я не ошибаюсь | if I remember rightly (TatEsp) |
subl. | если я не ошибаюсь | if I mistake not |
gen. | если я не ошибаюсь | if I am not mistaken |
proverb | кто не ошибается, тот ничего не делает | he is lifeless that is faultless (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен) |
proverb | кто не ошибается, тот ничего не делает | he who makes no mistakes, makes nothing |
gen. | М.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государь | M.C., I believe, sir? The same sir |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
idiom. | не бойся ошибаться! | dare to fail! (Вариант перевода Alexander Oshis) |
proverb | не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never stumbled never fell |
proverb | не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never rode never fell |
proverb | не не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell |
gen. | не ошибается лишь тот, кто ничего не делает | the man who never made a mistake, never made anything |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless that is faultless |
amer. | не ошибается тот, кто ничего не делает | nobody's perfect (we all have our faults Val_Ships) |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | no man is wise at all times |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | a good marksman may miss |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | he is lifeless who is faultless |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | he who makes no mistakes makes nothing |
proverb | не ошибается тот, кто ничего не делает | he that never climbed never fell (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал) |
amer. | не ошибается тот, кто ничего не делает | we all have our faults (Val_Ships) |
saying. | не ошибается тот, кто ничего не делает | only those who do nothing make no mistakes (Val_Ships) |
gen. | не ошибается тот, кто ничего не делает | every man has a fool in his sleeve (z484z) |
gen. | не ошибается тот, кто ничто не делает | only he who does nothing never errs (Tanya Gesse) |
gen. | не ошибайтесь | make no mistake (Ivan Pisarev) |
inf. | не ошибаться | not to be way off (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
Makarov. | не ошибаться в своих предположениях | be right in surmises |
gen. | не ошибаться в своих предположениях | be right in one's surmises |
gen. | не родился ещё человек, который не ошибается | he is lifeless who is faultless |
lit. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty) |
Makarov. | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |