DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не особо | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
UN, polit.Алматинская программа действий: Удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода ке морю, в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзитаAlmaty Programme of Action: Addressing the Special Needs of Landlocked Developing Countries within a New Global Framework for Transit Transport Cooperation for Landlocked and Transit Developing Countries
UN, polit.Алматинская программа действий: Удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода ке морю, в новых глобальных рамках для сотрудничества в области транзитных перевозок между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзитаAlmaty Programme of Action
Makarov.в школе она не отличалась особыми способностямиshe was not a particulary bright student in her school days
gen.в школе она не отличалась особыми способностямиshe was not a particularly bright student in her school days
gen.вопрос, не имеющий особого значенияa question of no great importance
dipl.договор, не требующий особых законодательных мероприятийself-executing treaty
gen.ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгамshe didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money
O&G, tengiz.если иное особо не оговореноunless expressly stated otherwise (Aiduza)
Gruzovikесли не имеется особых оговорокunless expressly provided otherwise
gen.если не обратить должное / особое вниманиеif left unchecked (It is an age-old strategy – albeit a foolhardy one in an age of nuclear weapons – which is doomed to ultimate failure, if not disaster, if left unchecked. // 19)
math.если не оговорено особоunless otherwise specified
O&Gесли не оговорено особоif not specified otherwise (Yeldar Azanbayev)
math.если не оговорено особоunless otherwise specified (or stipulated)
math.если не оговорено особоunless otherwise stated
gen.если не указано особоunless otherwise stated
media.если не указано особоif unless otherwise stated
math.если не указано особоunless otherwise noted
scient.если не указано особо ...unless otherwise stated
scient.если не указано особо ...unless otherwise specified
abbr., mining.если не указано особоunless otherwise
gen.если не указано особоunless otherwise mentioned
gen.если не указано особоunless otherwise indicated
scient.если не указано особо ...unless otherwise mentioned
gen.если не указано особоunless otherwise specified
lawесли сторонами особо не установлено иноеunless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin)
busin.если сторонами особо не установлено иноеunless specifically agreed to by the parties (Alexander Matytsin)
busin.если стороны особо не договорились об иномunless specifically agreed to by the parties (Alexander Matytsin)
gen.если это особо не оговореноunless expressly stated (Alexander Demidov)
lawесли это особо не согласовано между сторонамиunless specifically agreed to between the parties (Alexander Matytsin)
Игорь Мигили не особоor otherwise
media.команда не вести передачу новостей до предварительно установленного времени или особого распоряженияhold for release
Игорь Мигкоторого особо не интересуютunconcerned by
gen.литературное произведение, не имеющее особых достоинствliterary work of little merit
gen.люди, которые не особо ладят друг с другомstrange bedfellows (Ivan Pisarev)
psychol.меня это не особо впечатлилоit hasn't shocked me all that much (Alex_Odeychuk)
med.механическая работа, не требующая особых уменийscut work (выражение часто используется в медицине stas79)
gen.мне не особо нравятся эти цветыI don't particularly like these flowers (Viola4482)
Makarov.мне не понравилась его позиция, что он заслуживает особого отношенияI didn't like his attitude that he deserves special treatment
Игорь Мигмы ничем особо не рискуемwe've got no skin in the game
gen.мы этим не особо дорожимit isn't all that dear to us
gen.на это особого ума не надоit doesn't take a rocket scientist (Flen)
rhetor.надеюсь на это, но не особоI hope so but I won't hold out much hope (Alex_Odeychuk)
PCBначальная стадия автотрассировщика, которая состоит из первых пяти проходов трассировки. Цель трассировки в начальной стадии состоит в том, чтобы создать проводники для всех связей, не обращая особого внимания на конфликты термин системы SPECCTRA.Initial autorouting phase (Mersichek)
gen.не внушает особого оптимизмаdoesn't inspire much optimism (HarryWharton&Co)
dril.не входящее в стандартный комплекс и поставляемое по особому требованию покупателяoptional equipment
Игорь Мигне вызывает особого удивления тот факт, чтоlittle wonder that
Игорь Мигне вызывать особого доверияcarry little credibility
Игорь Мигне имеет особого значенияit makes little difference whether
Игорь Мигне имеет особого значенияit little matters whether
Игорь Мигне имеет особого смыслаmakes little sense
Игорь Мигне иметь более особого значенияno longer be of relevance
math.не иметь никакого особого смыслаlack any particular meaning (ssn)
rhetor.не иметь особого значенияdo not amount to much (forbes.com Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне иметь особого значенияbe irrelevant
int. law.не несёт ответственности за косвенные вторичные особые случайные или штрафные убыткиliable for indirect consequential special incidental or punitive damages (AQueen)
product.не особая симпатияlittle sympathy (Yeldar Azanbayev)
Gruzovik, inf.не особоnot very
gen.не особоbarely (Shakermaker)
gen.не особоless than (alxkrllv)
quot.aph.не особо важноis not a big deal (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне особо доверятьnot to put much stock in
Игорь Мигне особо доверятьbe wary of trusting
inf.не особо дружить, не быть близкими друзьямиhalf-friend (""Cathy and I were friends at university. Half-friends, really, we were never that close." The Girl on the Train urbandictionary.com kadzeno)
econ.не особо желатьbe less than enthusiastic about (чего-либо A.Rezvov)
busin.не особо получатьсяdo not allow the good results (Konstantin 1966)
rhetor.не особо привлекательныйwith limited appeal (theatlantic.com Alex_Odeychuk)
gen.не особо старатьсяphone it in (Tanya Gesse)
inf.не особо торопитьсяbide one's time (Ремедиос_П)
progr.не отличаться особым разнообразиемbe pretty straightforward (ssn)
Игорь Мигне отличаться особым умомbe clueless
amer.не отличающийся особым умомnot the sharpest knife in the drawer (he's not the sharpest knife in the drawer, but he knew she wasn't lying Val_Ships)
Игорь Мигне питать особых иллюзий по поводуbe fatalistic about
gen.не пользоваться особым успехомbe a qualified success (Anglophile)
math.не представлять особых затрудненийpresent no special problems (This is not a particular problem.)
gen.не придавать особого значенияmarginalize
gen.не придавать особого значенияthink little of
gen.не придавать чему-л. особого значенияmake light of (smth.)
cliche.не придать особого значенияnot give sth. much thought (Rob MacKenzie, who lives on a neighbouring street, said he had heard "at least three" ambulances on Tuesday evening but hadn't given it much thought given the area he lives in. -- не придал этому особого значения ART Vancouver)
cliche.не придать особого значенияthink little of (The three-mile walk would have been familiar to Bridget, so she likely thought little of the medieval earthen ring fort on Kylenagranagh Hill she passed along the way—a place known to many as a “fairy fort.” -- не придала особого значения atlasobscura.com ART Vancouver)
cliche.не придать особого значенияnot think anything of it (I didn't think anything of it. – Я не придал этому особого / большого значения. ART Vancouver)
rhetor.не придать этому особого вниманияdo not give it much attention (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне производить особого впечатленияnot to make much of an impression
Makarov.не проявлять особого рвенияlack application
gen.не проявлять особого энтузиазмаbe none too keen (Ремедиос_П)
psychol.не проявлять особых эмоцийdo not show a lot of emotions (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигне следует питать особых иллюзийdon't get your hopes up
gen.не составило особого трудаhad little difficulty (We had very little difficulty in finding the house as it was sitting on a double lot, but was the smallest on the block. – Для нас не составило особого труда ... ART Vancouver)
rhetor.не требовать особого обращенияbe not asking for special treatment (Alex_Odeychuk)
tech.не требует особых усилийlittle effort is required
gen.не требует особых усилийlow-hanging fruit (MichaelBurov)
mil.не требующий особого тылового обеспеченияlogistic-free
real.est.не требующий особого уходаlow maintenance (low maintenance grounds – территория не требует особого ухода ART Vancouver)
gen.не требующий особого уходаeasy-care (Anglophile)
gen.не требующий особых навыковlow-skill (грубая физическая сила vovazl)
stat.не указанные особоnot elsewhere cited (сокращение, применяемое в таблицах)
stat.не указанные особоn. e. c. (сокращение, применяемое в таблицах)
stat.не указанный особоn. e. c. (сокращение, применяемое в таблицах)
explan.нечто не имеющее особого значенияnonissue (The fact that one of the candidates is an immigrant is a nonissue (= people do not care that the candidate is an immigrant) Maxil)
rhetor.никому особо не надоhave no special significance (Alex_Odeychuk)
gen.ничем особым не выделяющийсяbog-standard (Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard Taras)
gen.ничем особым не примечательныйgeneric (bigmaxus)
Игорь Мигно это не имеет особого значенияbut that's largely irrelevant
gen.он не отличается особым терпениемhe is not exactly patient at the best of times
Makarov.он не согласился с основным решением и написал своё особое мнениеhe disagreed with the main report, so he produced a minority report
Makarov.он никогда не использовал авторитет Пола для поддержки своего особого мненияhe could never have appealed to the authority of Paul in maintenance of his own peculiar opinions
gen.он особо не скрывал этогоhe was quite public about it (Alex_Odeychuk)
gen.он особым умом не отличаетсяhe doesn't show much intelligence
Makarov.она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашенияshe didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation
Makarov.она не проявляет особого желания выходить за него замужshe doesn't manifest much desire to marry him
gen.особо неnot much (The other guy stood around doing not much of anything. (c) / Not much progress was being made. 4uzhoj)
gen.особо не вдаваясь в деталиwithout going much into detail (Alexander Demidov)
Игорь Мигособо не доверятьbe wary of trusting
gen.особо не за чтоnot much to thank for (в ответ на спасибо 4uzhoj)
idiom.особо не забуриваясьwithout bogging you down (Alex_Odeychuk)
rhetor.особо не задумываясьwithout much thought or analysis (Alex_Odeychuk)
rhetor.особо не задумываясьwithout much thought (Alex_Odeychuk)
gen.особо не задумываясьright off the top of one's head (Artjaazz)
jarg.особо не заморачиваясьwithout worrying too much (about ... – на ... / по поводу ... Alex_Odeychuk)
Игорь Мигособо не заморачиваясьwithout much of a second thought
Игорь Мигособо не заниматьсяnot to be much of (чем-либо)
gen.особо не надейтесьdon't hold your breath (4uzhoj)
gen.особо не напрягаясьwithout breaking a sweat (достичь цели: She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
Gruzovik, econ.особо не обозначенныйn.e.c. (not elsewhere cited; применяется в статистических таблицах)
psychol.особо не оказывать эмоциональную поддержкуprovide little emotional support (for ... – кому-либо Alex_Odeychuk)
gen.особо не парясьwithout breaking a sweat (достичь цели: She rattled off the answers without breaking a sweat. [=she gave the answers very easily] vogeler)
rhetor.особо не подтверждённый доказательствамиnot supported by much in terms of evidence (Alex_Odeychuk)
psychol.особо не показывать эмоцийbe showing a lot of emotions (Alex_Odeychuk)
psychol.особо не показывать эмоцийdo not show a lot of emotions (CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигособо не распространятьсяbe secretive
Игорь Мигособо не распространятьсяlive under the radar
rhetor.особо не распространяться оbe not speaking that much about (чём-либо, на какую-либо тему; CNN Alex_Odeychuk)
Игорь Мигособо не распространяться оbe secretive about
gen.особо не рассчитывайтеdon't hold your breath (4uzhoj)
disappr.особо не спешитьtake one's sweet time (Taras)
Игорь Мигособо не спешить сput a hold on
dipl.особо не стремиться встретиться сbe not so eager to meet (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигособо не торопитьсяbe in no particular rush (Мы не особо торопились. Часто делали перерывы. Спускались в буфет попить кофе или во двор – покурить –– We weren’t in any particular rush. We took breaks often. We went downstairs to the café to drink coffee or went out into the courtyard to have a cigarette./19/mberdy)
rhetor.особо не удивительно, чтоit is not entirely surprising that (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, econ.особо не указанныйn.e.c. (not elsewhere cited; применяется в статистических таблицах)
Игорь Мигособо не церемонитьсяbe tough on
gen.особого желания делать это у него не былоhe didn't particularly want to do it (linton)
inf.особого труда не представляетno big deal (It was no big deal. – Это не представило особого труда. ART Vancouver)
gen.особого уважения он у меня не вызываетI have no great regard for him
ITособый файл, который служит для обмена информацией между различными процессами, но физически не присутствующий на дискеpine
gen.особых приглашений не будетno cards (примечание к сообщению о похоронах)
gen.особых приглашений не будетno special invitations
EBRDособых успехов не видноmake glacial progress (for context see forumcaucasus.com bubamara)
Игорь Мигполитик, не имеющий особого весаpolitical lightweight
trav.посадочный документ, дающий право на бесплатный перелёт или перелёт со скидкой, но не обеспечивающий никаких гарантий посадки или компенсации в особых случаяхbuddy pass (usatoday.com proff2199)
Makarov.поселение не наложило особого отпечатка на окружающую дикую природуthe settlement left little impression on the wilderness
Makarov.при отсутствии особых указаний он не мог включить приборfailing specific instructions he could not turn the apparatus on
progr.проект не связан с особым рискомproject contains little risk (ssn)
Makarov.произведение, не имеющее особых достоинствwork of little merit
Makarov.произведение, не имеющее особых достоинствa work of little merit
bank.распродажа особым отделом биржи ценных бумаг, которые были приобретены, но не могут быть оплаченыselling-out (Великобритания)
cliche.решать лишь самые простые задачи, не требующие особых усилийpick the low-hanging fruit (xieji)
bank.рынок, на котором тенденция движения конъюнктуры очевидна и не требует особого анализаno-brainer
inf.ситуация, при которой особо задумываться не придётсяno-brainer (Viacheslav Volkov)
slangспособность получать желаемое, не прикладывая для этого особых усилийserendipity
lawсудья, в порядке особого мнения не подписавший постановление судаdissenter from judgment
lawсудья, в порядке особого мнения не подписавший постановление судаdissenter from judgement
lawсудья, в порядке особого мнения не подписавший постановление судаdissent from judgement
gen.тут особо не развернёшьсяI don't get much chance here (linton)
cardsФлоп, который не особо помог игрокам.ragged (Andy)
vulg.фраза, подразумевающая, что работа маляра не требует особых навыковif you can pee, you can paint (обычно употребляется теми, кто в этом ничего не понимает)
gen.эта поездка не представляла для неё особого интересаthis trip was of no special interest to her
gen.эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судейthis evidence will weigh very little with the judges
ironic.это не для особо одарённыхit is not rocket science (igisheva)
ironic.это не для особо одарённыхit does not take a rocket scientist (igisheva)
Игорь Мигэто не имеет особого значенияthat barely matters
gen.это не имеет особого значенияit is of no particular importance
gen.это не представляет для нас особых трудностейthis doesn't cause us special troubles
gen.это пока не имеет особого смыслаit doesn't make much sense so far
gen.этот учебный курс не требовал никаких особых интеллектуальных усилийthere was nothing intellectually taxing about the course
gen.я бы на это не особо надеялсяwouldn't hold out much hope for that (ad_notam)
Makarov.я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо плановI'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it
idiom.я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашенияI didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation
inf.я не особый фанат киноI'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev)
gen.я особо не думал об этомI haven't given it much thought (Viola4482)
gen.я что-то не вижу особого сходства между нимиI cannot see much likeness between them
rhetor.являться не особо важнымmatter little (CNN Alex_Odeychuk)