Russian | English |
Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций | Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. (Andrew052) |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за | in consideration of that the Contractor will not be liable for (Konstantin 1966) |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract (Konstantin 1966) |
Исполнитель не несёт ответственность за любые задержки | the Contractor will not be liable for any delays |
Компания не несёт ответственности за какие бы то ни было дефекты | Company shall not be liable for any defects (Используется в текстах договоров Konstantin 1966) |
король не несёт ответственности | the king can do no wrong (за политику кабинета при конституционной монархии) |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | not responsible person |
лицо, не несущее ответственности за своё поведение | irresponsible person |
лицо, не несущее ответственности за совершенное преступление | irresponsible criminal |
компания не будет нести ответственность за | will not be liable for (Andrew052) |
не нести больше никакой ответственности | no longer has any liability (ROGER YOUNG) |
не нести юридической ответственности за перед | have no liability to (ABC Inc. may deduct and withhold such amounts pursuant to applicable law, and may remit the same to the applicable authority, and ABC Inc. shall have no liability to the Client therefor. – за что ABC Inc. не будет нести перед Клиентом юридической ответственности ART Vancouver) |
не несущий ответственности | uncharged with responsibility |
не несёт ответственности | not liable (TranslationHelp) |
не несёт ответственности за | will not be liable for (ART Vancouver) |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall bear responsibility for |
ни одна из Сторон не несёт ответственность за | neither Party shall be liable for |
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free of |
оговаривается, что страховщик не несёт ответственности за | warranted free from |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
они не несут никакой ответственности | they assume no liability (Andrey Truhachev) |
признать не несущим ответственности | rule not-responsible |
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору | Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder (Валерия 555) |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. | corporate veil (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc. Interex) |