DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing не надеяться | all forms | in specified order only
RussianEnglish
больше я уже ни на что не надеюсьnow I hope no longer
даже не надейся!you can forget it (Рина Грант)
даже не надейся!perish the thought (L-sa)
доктора не надеются на его выздоровлениеthe physicians have given him over
даже и не надейтесь!some hopes!
даже и не надейтесь!some hope!
даже и не надейтесь!what a hope!
на Бога надейся, а сам не плошайtrust in God and keep your powder dry (grafleonov)
на Бога надейся, а сам не плошайpraise the Lord and pass the ammunition (grafleonov)
на Бога надейся, а сам не плошайGod helps him who helps himself
на Бога надейся, а сам не плошайheaven helps those who help themselves (Anglophile)
на бога надейся, да сам не плошайgod takes care of the one who takes care of himself
на бога надейся, да сам не плошайbetter safe than sorry
надеюсь, до этого не дойдётI sure hope it never gets to this point (ART Vancouver)
надеюсь, дождь не будет идти весь деньI hope it won't go on raining all day
надеюсь, ничего неприятного не произошлоI hope there is nothing wrong
надеюсь, ничего плохого не случилосьI hope nothing untoward has happened
надеюсь, погода нас не подведётit will be nice and fine, I hope
надеюсь, ты больше не сядешь в тюрьмуI hope you don't end up back in jail
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
надеюсь, что вы не измените своему словуI hope you will stand by your bargain
надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без васI hope you have no hard feelings about my going without you
надеюсь, что вы не пойдёте на попятный в последний моментI hope you're not going to scratch at the last moment
надеюсь, что погода не подведётI hope it will be nice and fine (что все будет в порядке)
надеюсь, что этого не будетI hope not
надеюсь, я не слишком навязчивI hope I'm not presuming
надеяться, не имея для этого основанийhope against hope
надеяться не на чтоit's a grim prospect
надеяться особенно не на чтоthe outlook is pretty dim
надо надеяться, что мы не опоздаем на представлениеhopefully we will get to the show on time
не надейся на его обещанияdon't build your hopes on his promises
не надейтесьdon't hold your breath (Apple's Steve Jobs had a message for those users of iPhones, iPods and iPads who hope their devices will one day support Flash: don't hold your breath. divaluba)
не надейтесь на счастливый случайdon't trust to change
не надейтесь на счастливый случайdon't trust to chance
не надейтесь увидеться с нимyou must give up all thoughts of seeing him
не надейтесь увидеться с нимyou must give up all thought of seeing him
не сильно надеятьсяnot get one's hopes up (Баян)
не следует надеяться на то, чтоthe chances are paltry that
не стоит надеяться на какие-либо изменения в ближайшем будущемdon't expect this to change anytime soon
не стоит надеяться на то, сто он поможетit's a fallacy to assume that he will help
не стоит надеяться на то, что он поможетit a fallacy to assume that he will help
ни на что не надеясьnot daring to hope (SirReal)
никаких известий не было, и тем не менее она не переставала надеятьсяthere was no news, nevertheless she went on hoping
никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделсяno offence intended and none taken, I hope
он и не надеялся на хорошую оценку, ему было достаточно проходного баллаhe didn't expect to do well, he was happy just to scrape through
он надеется, что вы не обидитесьhe hopes you won't be offended
он надеется, что вы не обидитесьhe hopes you won't be hurt
он надеется, что его не уволятhe hopes he will be kept on
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшемуthere was nothing they could do, outside of hoping things would get better
особенно не стоит надеятьсяnot hold out much hope of (+ gerund; на ART Vancouver)
особо не надейтесьdon't hold your breath (4uzhoj)
от него не было известий, но мы всё ещё надеемсяwe've had no news from him but we're still hoping
очень ветрено, надеюсь, меня не сдуетit's very windy, so hopefully I don't get blown away (vasvas)
пусть не надеетсяhe'll be lucky (wachtelkonig)
сильно не надейтесьdon't hold your breath (в контексте: I'll ask the manager if there are any places available, but sales are down this year, so don't hold your breath. 4uzhoj)
что касается меня, я надеюсь, что вы не получите эту работуI, for one, hope you don't get the job
я бы на это не особо надеялсяwouldn't hold out much hope for that (ad_notam)
я надеюсь, вы не будете возражатьI hope you won't mind
я надеюсь, вы не обиделисьI hope your feelings are not hurt
я надеюсь, нам не придётся обращаться к вамI hope we shall not have to call on you (за по́мощью)
я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугамI hope we shall not have to call on you
я надеюсь, он не узнает о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
я надеюсь, он не услышит о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
я надеюсь, что вам не наскучило слушать меняI hope you are not getting bored listening to me
я надеюсь, что вы не поставите это мне в винуI hope it will not count against me
я надеюсь, что никогда не паду так низкоI hope I shall never fall as low as that
я надеюсь, что это не повторитсяI hope it will not be repeated
я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазахI hope it will not sink me in your esteem
я надеюсь, я не заразил вас ангинойI hope I have not given you my sore throat (Taras)
я надеялся заинтересовать её своим планом, но она на него не клюнулаI hoped she would be interested in my plan, but she didn't bite
я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успеюI had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it
я не надеюсь, что он придётI don't expect him to come
я совершенно не надеялся встретить его сноваI never expected to see him again