Russian | English |
аргументы, не имеющие отношения к существу спора | arguments extraneous to the real issue |
житель университетского города, не имеющий отношения к университету | townsman |
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
не иметь никакого отношения к | have no concern with |
не иметь никакого отношения к | bear no relation to something (чему-либо) |
не иметь никакого отношения к | be out of relation to |
не иметь никакого отношения к | be out of all relation to |
не иметь отношения к делу | have no bearing on the subject |
не иметь отношения к теме | have no bearing on the subject |
он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальности | he had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton) |
он усложнил свой доклад деталями, не имеющими отношения к делу | he confused his talk with irrelevant details |
полученные данные почти не имеют отношения к исследуемой проблеме | the values obtained have little relevance to the problem under investigation |
председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директор | the chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director |
факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросу | facts which are not material to the point in question |
это не имеет отношения к делу | it bears no relation to the matter |
этот факт не имеет отношения к делу | the fact does not bear on the subject |
этот факт не имеет отношения к делу | fact does not bear on subject |