Russian | English |
ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме | subjects that do not enter into the question |
к вам это дело это не имеет никакого отношения | the affair this does not concern you at all |
к вам это никакого отношения не имеет | this has nothing to do with you |
к которым они не имеют отношения | that are not of their concern (vatnik) |
казалось бы не имеющий отношения к делу | seemingly irrelevant ("You may remember my seemingly irrelevant question as to this clerical gentleman's left ear. You did not answer it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | declare a statement out of order |
квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делу | proclaim a statement out of order |
молодые учёные тратят слишком много времени на работу, не имеющую отношения к науке | young scientists spend too much time on extra-scientific affairs |
мотивы, не имеющие отношения к существу вопроса | motives exterior to the real issue |
не иметь более отношения к реальному положению дел/вещей | fade |
не иметь ни малейшего отношения к | have nothing to do with (Alexander Demidov) |
не иметь никакого отношения к | be out of all relation to |
не иметь никакого отношения к | have nothing to do with |
не иметь никакого отношения к | have no connection with |
не иметь никакого отношения к | bear no relationship to (dimock) |
не иметь никакого отношения к | bear no relevance to (An action or event which happened in the past bears no relevance to the present. alexghost) |
не иметь никакого отношения к | have no connection with (ART Vancouver) |
не иметь никакого отношения к | bear no relation to (smb., smth., кому́-л., чему́-л.) |
не иметь отношения к | be out of relation to (В.И.Макаров) |
не иметь отношения к | take no credit for (Moscowtran) |
не иметь отношения к | have no bearing on (Stas-Soleil) |
не иметь отношения к | bear no relation to |
не иметь отношения к | have no concern with (к чему-либо) |
не иметь отношения к | be unrelated to |
не иметь отношения к вопросу | be foreign to the question |
не иметь отношения к вопросу | have nothing to do with the question |
не иметь никакого отношения к делу | no bearing on the question |
не иметь никакого отношения к делу | have no bearing on the question |
не иметь отношения к нашему времени | have no relevance to our time (Alex_Odeychuk) |
не иметь отношения к прениям | be outside the framework of the debate |
не иметь отношения к современности | have no relevance to our time (Alex_Odeychuk) |
не имеющий отношения к | irrelevant to (Stas-Soleil) |
не имеющий отношения к данному вопросу | foreign to the matter in hand |
не имеющий отношения к реальной действительности | unrelated to the realities of life |
не имеющий отношения к университету | townsman |
не имеющий прямого отношения к учёбе | non-academic (Anglophile) |
несущественные факты, факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросу | facts which are not material to the point in question |
он к нашему плану не имеет никакого отношения | he has nothing to do with our plan |
он не имел к этому никакого отношения | he had nothing to do with that |
он не имел к этому никакого отношения | he played no part in this business |
он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
официально вы не имеете никакого отношения к этому делу | you have no official standing in this case |
подозреваемый утверждал, что не имеет к делу никакого отношения | the suspect claimed that he was clean |
признать, что больных могут госпитализировать вне очереди на основании причин, не имеющих никакого отношения к медицине | acknowledge that patients can queue-jump on any grounds other than medical |
то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
факты, не имеющие отношения к рассматриваемому вопросу | facts which are not material to the point |
хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment |
это не имеет к вам отношения | it does not concern you |
это не имеет никакого отношения к | it bears no relation to |
это не имеет никакого отношения к | it is out of all relation to |
это не имеет никакого отношения к вопросу | this has no bearing on the question |
это не имеет никакого отношения к делу | this hasn't any relation to this matter |
это не имеет никакого отношения к делу | this has no bearing on the question |
это не имеет никакого отношения к нему | it has nothing to do with him (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.) |
это не имеет никакого отношения к тому, что происходит сегодня | it has no bearing on what is happening today |
это не имеет отношения к этому вопросу | this has no bearing on the question |
этот текст не имеет отношения к нашей теме | this text is not germane to our subject |
я не имею к этому никакого отношения | I have nothing to do with this (vinnitskaya) |
я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connexion with this hoax |
я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connection with this hoax |
я не хочу иметь к этому никакого отношения | I want no part in it |