DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не имеющий отношения к | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
el.ложный аргумент, использующий ссылки на мнение не имеющих отношения к тезису экспертовinappropriate authority
Makarov.аргументы, не имеющие отношения к существу спораarguments extraneous to the real issue
tax.в целях, не имеющих отношения к налогообложениюfor nontax purposes (источник – irs.gov dimock)
gen.ваши доводы не имеют отношения к этой проблемеyour arguments do not bear on the problem
gen.вопросы, не имеющие отношения к данной проблемеsubjects that do not enter into the question
PRглубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительностиconspiracy theory (CNN; русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
PRглубокие теории, которые не имеют никакого отношения к действительностиconspiracies (CNN; русс. перевод взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
dipl.доводы, не имеющие отношения к обсуждаемому вопросуargument extraneous to the subject under discussion (bigmaxus)
polit.дополнение к законопроекту, обычно не имеющее никакого отношения к его сутиrider (ssn)
Makarov.житель университетского города, не имеющий отношения к университетуtownsman
gen.к вам это дело это не имеет никакого отношенияthe affair this does not concern you at all
gen.к вам это никакого отношения не имеетthis has nothing to do with you
water.res.к геометрии отношения не имеет!geometry
gen.к которым они не имеют отношенияthat are not of their concern (vatnik)
gen.казалось бы не имеющий отношения к делуseemingly irrelevant ("You may remember my seemingly irrelevant question as to this clerical gentleman's left ear. You did not answer it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делуdeclare a statement out of order
gen.квалифицировать заявление как не имеющее отношение к делуproclaim a statement out of order
PRклеветнические измышления и глубокие теории, которые не имеют никакого отношения к действительностиconspiracies and hoaxes (CNN Alex_Odeychuk)
progr.код, не имеющий отношения к обработке прерыванийnon-interrupt-level code (Alex_Odeychuk)
Makarov.любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
gen.молодые учёные тратят слишком много времени на работу, не имеющую отношения к наукеyoung scientists spend too much time on extra-scientific affairs
gen.мотивы, не имеющие отношения к существу вопросаmotives exterior to the real issue
Игорь Мигне иметь более отношения к реальному положению дел/вещейfade
gen.не иметь ни малейшего отношения кhave nothing to do with (Alexander Demidov)
gen.не иметь никакого отношения кbe out of all relation to
gen.не иметь никакого отношения кhave nothing to do with
gen.не иметь никакого отношения кhave no connection with
gen.не иметь никакого отношения кbear no relationship to (dimock)
Makarov.не иметь никакого отношения кhave no concern with
Makarov.не иметь никакого отношения кbear no relation to something (чему-либо)
Makarov.не иметь никакого отношения кbe out of relation to
Makarov.не иметь никакого отношения кbe out of all relation to
gen.не иметь никакого отношения кbear no relevance to (An action or event which happened in the past bears no relevance to the present. alexghost)
gen.не иметь никакого отношения кhave no connection with (ART Vancouver)
gen.не иметь никакого отношения кbear no relation to (smb., smth., кому́-л., чему́-л.)
rhetor.не иметь никакого отношения к действительностиhave no resemblance to reality (New York Times Alex_Odeychuk)
rhetor.не иметь никакого отношения к фактам местной действительностиhave no connection to facts or reality on the ground (Alex_Odeychuk)
gen.не иметь отношения кbe out of relation to (В.И.Макаров)
gen.не иметь отношения кtake no credit for (Moscowtran)
cliche.не иметь отношения кnot have anything to do with (("An unopened, properly stored product's best before date tells a consumer how long that food will keep its flavour and nutritional value. It doesn't have anything to do with a food's safety, says Topp." ART Vancouver)
cliche.не иметь отношения кhave nothing to do with ("It's confusing," says Ellie Topp, a professional home economist. "[The best before] date has nothing to do with the safety of the food. It has everything to do with the taste of the food." ART Vancouver)
idiom.не иметь отношения кhave no business with (к чему-либо: Such kind of archtecture has no business with a rich ornament – Такому архитектурному стилю не соответствует богатый орнамент. Bobrovska)
gen.не иметь отношения кhave no bearing on (Stas-Soleil)
dipl.не иметь отношения кbe outside the framework of (к чему-либо)
gen.не иметь отношения кbear no relation to
gen.не иметь отношения кhave no concern with (к чему-либо)
context.не иметь отношения кhave nothing in common with (не иметь ничего общего с bix)
cliche.не иметь отношения кbe irrelevant to (The state of the house is irrelevant to the property price. The people who want it want the LOT, not the house. The house is just a nuisance, an obstacle to be removed so they can build the house they want.  ART Vancouver)
gen.не иметь отношения кbe unrelated to
gen.не иметь отношения к вопросуbe foreign to the question
gen.не иметь отношения к вопросуhave nothing to do with the question
gen.не иметь никакого отношения к делуno bearing on the question
Makarov.не иметь отношения к делуhave no bearing on the subject
gen.не иметь никакого отношения к делуhave no bearing on the question
gen.не иметь отношения к нашему времениhave no relevance to our time (Alex_Odeychuk)
gen.не иметь отношения к прениямbe outside the framework of the debate
gen.не иметь отношения к современностиhave no relevance to our time (Alex_Odeychuk)
Makarov.не иметь отношения к темеhave no bearing on the subject
slangне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальномуknow from nothing
slangне имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальномуdon't know from nothing
gen.не имеющий отношения кirrelevant to (Stas-Soleil)
gen.не имеющий отношения к данному вопросуforeign to the matter in hand
busin.не имеющий отношения к деламirrelevant matters
lawне имеющий отношения к делуredundant
lawне имеющий отношения к делуirrelevant to the case (CNN Alex_Odeychuk)
busin.не имеющий отношения к делуirrelevant matters
econ.не имеющий отношения к дефицитным товарамagalmic (magister_)
zool.не имеющий отношения к динозаврамnon-dinosaurian (At least 55% of the non-dinosaurian lower vertebrates, then, survived in the study area after the end of the Cretaceous. JIZM)
yiddish.не имеющий отношения к евреямgoyish (SGints)
gen.не имеющий отношения к реальной действительностиunrelated to the realities of life
univer., jarg.не имеющий отношения к университетуtownee
gen.не имеющий отношения к университетуtownsman
rhetor.не имеющий отношения к фактамfact-free (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.не имеющий прямого отношения к учёбеnon-academic (Anglophile)
econ., lawнезаконное вмешательство в судебный процесс лица, не имеющего отношения к делу по существуchamperty
gen.несущественные факты, факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросуfacts which are not material to the point in question
scient.но как и те ..., эти ... не имеют никакого отношения к ...but like those,these have nothing to do with
PRновостные материалы, содержащие клеветнические измышления и глубокие теории, которые не имеют никакого отношения к действительностиnews stories floating conspiracies and hoaxes (CNN Alex_Odeychuk)
lawобращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делуrecourse to a remote party
busin.обращение к стороне, не имеющей непосредственного отношения к делуrecourse to remote party
gen.он к нашему плану не имеет никакого отношенияhe has nothing to do with our plan
gen.он не имел к этому никакого отношенияhe had nothing to do with that
gen.он не имел к этому никакого отношенияhe played no part in this business
gen.он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делуhe launched into a digression on the need for more power plants
Makarov.он прожил всю жизнь, как в тихой заводи, а его мысли часто не имели никакого отношения к окружающей реальностиhe had lived in a backwater all his life, and his ideas were often out of touch with reality (F. Swinnerton)
Makarov.он усложнил свой доклад деталями, не имеющими отношения к делуhe confused his talk with irrelevant details
gen.официально вы не имеете никакого отношения к этому делуyou have no official standing in this case
quot.aph.писать о том, что не имеет никакого к нему отношенияwrite about such things as though they had nothing to do with him (говоря о приписываемых себе достижениях, которых в действительности не было Alex_Odeychuk)
gen.подозреваемый утверждал, что не имеет к делу никакого отношенияthe suspect claimed that he was clean
Makarov.полученные данные почти не имеют отношения к исследуемой проблемеthe values obtained have little relevance to the problem under investigation
polit.поправка к законопроекту, обычно не имеющая никакого отношения к его сутиrider (ssn)
libr.в классификации предмет, не имеющий никакого отношения к искомому предметуalias
Makarov.председатель заявил, что он и его комитет не имеют никакого отношения к тому, что сказал директорthe chairman stated that he dissociated himself and his committee from the views expressed by the director
gen.признать, что больных могут госпитализировать вне очереди на основании причин, не имеющих никакого отношения к медицинеacknowledge that patients can queue-jump on any grounds other than medical
lawсвидетельские показания, не имеющие отношения к делуirrelevant testimony
adv.свидетельство, не имеющее отношения к делуirrelevant testimony
fire.сообщение о пожаре лицом, не имеющим отношения к пожарной службеcitizen alarm
UN, polit.Специальная программа по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита, малым островным развивающимся государствам и странам со слабой в структурном отношении, уязвимой и малой экономикойSpecial Programme for Least Developed Countries, Landlocked and Transit Developing Countries, Small Island Developing States and Structurally Weak, Vulnerable and Small Economies
polit.сторонник глубокой теории, которая не имеет никакого отношения к действительностиconspiracy theorist (CNN; русс. термин "глубокая теория, которая не имеет никакого отношения к действительности" взят из новостного сообщения на телеканале РБК, РФ Alex_Odeychuk)
gen.то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросуwhat you say does not touch the question at all
econ.товары, не имеющие отношения к основному ассортименту магазинаscrambled merchandise
Makarov.факты, не имеющие отношения к разбираемому вопросуfacts which are not material to the point in question
gen.факты, не имеющие отношения к рассматриваемому вопросуfacts which are not material to the point
notar.факты, не имеющие прямого отношения к спорному вопросуcollateral facts
media.«фарш» в группе новостей — сообщение, не имеющее отношения к обсуждаемой теме часто повторяющееся или напоминающее тематику дискуссионных списков подписчикам телеконференцийspam
gen.хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меняthey dragged me in though I had nothing to do with it
slangчеловек, не имеющий профессионального отношения к шитью одежды или моде, но понимающий о них больше продавцовmayvin
gen.это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокругit was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment
gen.это не имеет к вам отношенияit does not concern you
gen.это не имеет никакого отношения кit bears no relation to
inf.это не имеет никакого отношения кno relation (используется, как вставная конструкция. смотри "The day I forgot my legs – A bit of Fry and Laurie" wlema)
gen.это не имеет никакого отношения кit is out of all relation to
gen.это не имеет никакого отношения к вопросуthis has no bearing on the question
gen.это не имеет никакого отношения к делуthis hasn't any relation to this matter
gen.это не имеет никакого отношения к делуthis has no bearing on the question
gen.это не имеет никакого отношения к немуit has nothing to do with him (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.)
gen.это не имеет никакого отношения к тому, что происходит сегодняit has no bearing on what is happening today
scient.это не имеет никакого отношения к фактамit bears no relation to the facts
Makarov.это не имеет отношения к делуit bears no relation to the matter
dipl.это не имеет отношения к прениямit's outside the framework of the debate (bigmaxus)
gen.это не имеет отношения к этому вопросуthis has no bearing on the question
gen.этот текст не имеет отношения к нашей темеthis text is not germane to our subject
Makarov.этот факт не имеет отношения к делуthe fact does not bear on the subject
Makarov.этот факт не имеет отношения к делуfact does not bear on subject
gen.я не имею к этому никакого отношенияI have nothing to do with this (vinnitskaya)
gen.я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connexion with this hoax
gen.я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connection with this hoax
gen.я не хочу иметь к этому никакого отношенияI want no part in it