DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не идя | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в городе нет такого понятия как ровная улица: те, которые не идут вверх, спускаются внизthere is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down
вам эта шляпа не идётthat hat is unbecoming to you
вода застаивается и гниёт в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
вода застаивается и протухает в течение тех месяцев, пока не идут дождиthe water stagnates and corrupts during those months in which the rains intermit
впустить кого-либо, не спрашивая, кто идётlet someone in unquestioned
всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
вы ужасно долго не шлиyou've been a plaguy long time in coming
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
дайте детям порезвиться на улице, пока хорошая погода, они буквально места себе дома не находят, когда идёт дождьlet the children blow off steam outside while the weather's fine, they get so restless indoors when it's raining
его достижения не идут ни в какое сравнение с её победойhis achievements pale into insignificance by the side of her victory
его последнее произведение не идёт ни в какое сравнение с прежнимиhis later work does not compare with his earlier
ей не обязательно идтиshe is not bound to go
ей не хочется идтиshe doesn't want to go
ей не хочется идти в киноshe doesn't feel like going to the cinema
ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языкаshe wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lips (М. Горький, Мать)
ему хочется сказать (что-л.)о весёлое, шутливое, но слова не идут с языка, застревают, как ватаhe would like to say something funny, to crack a gay joke, but the words stick to his tongue and he cannot get them out (Н. Грибачёв, Августовские звёзды)
если кровь идёт очень сильно, толчками, а не течёт ровно, это опасно, и вы должны вызвать врачаif the blood starts spurting out instead of flowing evenly, it's dangerous and you should call a doctor
её шляпа ей не идётher hat does not become her
замороженные фрукты не идут ни в какое сравнение со свежимиthere is no comparison between frozen and fresh fruit
зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в стокzone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged
игра шла так странно, что и не рассказатьthe game went so strangely that I couldn't possibly tell
идти не спешаcome along at a saunter
когда идёшь по полю, будь осторожен не потопчи то, что там растётif you walk in the farmer's field, be careful not to crush down any growing crops
многие мужчины идут в армию, потому что они не могут найти гражданскую работуmany men sign up for the army because they can't get ordinary jobs
мы шли впереди всех в лодочной гонке, пока наша лодка не налетела на мельwe were winning the boat race until our boat ran aground on a sandbank
мы шли по грязным улицам, пока не дошли до домаwe tracked through the dirty streets till we got to the house
не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идётapart from being too large, the hat doesn't suit me
не идёт с ним ни в какое сравнениеnot fit to hold a candle to him
не многие из нас хотели учить английский и шли в класс только, чтобы посачковатьnot many of us wanted to learn English and only went on the class for a skive
не оглядывайся, но мне кажется, что за нами кто-то идётdon't look round now, but I think we're being followed
не оставляй вещи на песке, идёт прилив, они промокнутdon't leave your things on the sand, the sea is setting in and they could get wet
не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошоdon't drop back now, just when you're doing so well
не сходи с главной тропы, иди прямо через лесdon't diverge from the main path, but go straight through the wood
недели шли, а ему всё не становилось лучшеthe weeks rolled on, but there was still no improvement in his health
никогда раньше дела не шли так хорошоyou've never had it so good
ничто не идёт в сравнение с хорошим отдыхомthere is nothing like a good rest
ну не отставай, ты так хорошо идёшьdon't lag behind now, just when you're doing so well
общественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городеsocial life in a village cannot compare with that of a large city
он может не идти за мнойhe is able not to follow me
он не может дальше идтиhe can go no further
он не может идти дальшеhe can't go any farther
он не может идти по прямойhe can't walk straight
он не хотел идтиhe did not like to go
он не хотел идти, и мне пришлось притащить его с собойhe didn't want to come so I had to drag him along
он слишком устал и не хотел идти гулятьhe was too tired for a walk
он удостоверился в том, что за ним никто не идётhe made sure no one was following him
она не готова идтиshe isn't willing to go
она не готова идтиshe is not willing to go
она не хотела идти, но её подруга была настойчиваshe didn't want to go but her friend was insistent
она не хочет идти к глазному, поскольку, возможно, в результате ей придётся носить очкиshe doesn't want to be taken to an optician with the probable result of having to wear glasses
передняя машина не идётthe car in front isn't moving
передняя машина не идётcar in front isn't moving
платье ей не идётthe dress does not suit her
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя этого не было заявлено официальноin all but name the Papacy was at war with Elizabeth
погоди, я не готов идти домой, я считаю сдачуI'm not ready to go home for a few minutes, I'm still cashing up
работа не идётthe work isn't going well
у него всё идёт не такnothing goes right with him
часы не идутthe clock doesn't move
человек, который идёт не сбиваясь с пути, несмотря на соблазныthe man who goes straight in spite of temptation
шел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улицеit was raining, that is why women couldn't put their whites out
это не идёт ни в какое сравнение с продукцией других фирм – либо мы улучшаем качество, либо становимся банкротамиthis doesn't stand up to the other firm's product, we shall have to improve it or lose business
это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портитthis top coat would blue it
это платье вам не идётthe dress doesn't suit you
я открыл рот, но слова не шлиI opened my mouth, but no words came out
я чуть не забыл, как туда идтиI came near forgetting how to get there