Subject | Russian | English |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испугана | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | делать вид, что ни о чём не знал | feign ignorance |
gen. | его левая рука не знает, что делает правая | his left hand does not know what his right hand is doing |
Makarov. | её левая рука не знает, что делает правая | her left hand does not know what her right hand is doing |
psychol. | знать, что не должен это делать | know you shouldn't do it (Alex_Odeychuk) |
dipl. | когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать | when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus) |
idiom. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
Makarov. | люди от слёз не знают, что делать | people frozen with tears |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
inf. | не делай вид, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
gen. | не знать, что делать | not know if one is on one's head or heels (Anglophile) |
gen. | не знать, что делать | not to know what to do |
gen. | не знать, что делать | be all at sea |
Makarov. | не знать, что делать | be at one's wits' end |
Makarov. | не знать, что делать | be at sea (и т. п.) |
Makarov. | не знать, что делать | be all at sea (и т. п.) |
Makarov. | не знать, что делать | be at a loose |
Makarov. | не знать, что делать | be at fault |
gen. | не знать, что делать | hover on the brink of decision |
gen. | не знать, что делать | be off and on |
gen. | не знать, что делать | be puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.) |
gen. | не знать, что делать | be in a mist |
gen. | не знать, что делать | be upon one's last legs |
gen. | не знать, что делать | falter |
Gruzovik | не знать, что делать | be baffled |
gen. | не знать, что делать | be one's wit's end (lilybagarad) |
gen. | не знать, что делать | be at one's wit's end (RiverJ) |
gen. | не знать, что делать | be at sea |
gen. | не знать, что делать | be all at sea |
idiom. | не знать, что делать | feel all at sea (leranka) |
idiom. | совсем не знать что делать | be completely at a loss (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать, что делать | raise the wind |
Makarov., slang, amer. | не знать, что делать | be up a stump |
gen. | не знать, что делать | not to know what way to turn |
gen. | не знать, что делать или что сказать | be at fault |
gen. | не знать, что делать с вещью | not to be able to make head or tail of a thing |
gen. | не знать, что делать с деньгами | have money to burn |
Makarov. | не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как | I don't know how he produces any results, the way he muddles along |
gen. | не знаю, что мне делать | I am doubtful what I ought to do (как мне быть) |
gen. | он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
Makarov. | он остановился, не зная, что делать | he paused not knowing what to do |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
Makarov. | она не знает, что с ней делается | she doesn't know what is happening to her |
Makarov. | она не знала, что ей делать | she hardly knew which way to turn |
Makarov. | полиция не знает, что делать | the police are baffled |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
gen. | ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делать | situation was difficult, and John was at sea |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
inf. | стоять в ступоре, не зная что сказать или делать | slackjaw (Kerberos) |
account. | у него правая рука не знает, что делает левая | he carries fire in one hand and water in the other (Inchionette) |
Makarov. | учитель не знал, что делать с классом | the teacher didn't know what to do with the class |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I am at a loss |
gen. | я не знаю, что мне делать | I don't know whether I'm coming or going |
gen. | я не знаю, что мне делать | I'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver) |
gen. | я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |
Makarov. | я прямо-таки не знаю, что делать | he really doesn't know what to do |
Makarov. | я сам не знаю, что делать дальше | I feel uncertain what to do next |