DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не ждал | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а он вас не ждалhe didn't expect you
gen.больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчасyou might as well leave now as wait any longer
gen.больше ждать не стоит, можешь уйти хоть сейчасyou may as well leave now as wait any longer
Gruzovik, inf.большего я и не ждуthat's all I ask
gen.большего я и не ждуthat's all I ask
gen.в случае, если он опоздает, не ждите егоin case he's late, don't wait for him
gen.вам можно и не ждатьyou needn't wait
gen.время не ждетtime presses
gen.время не ждетtime is short
gen.время не ждетtime and tide wait for no man
gen.время не ждётthere's no time to be lost
gen.время не ждётtime's ticking away (Anglophile)
lit.Время не ждётBurning Daylight (роман Джека Лондона nikkolas)
idiom.время не ждётthere is no time to spare (SirReal)
gen.время не ждётtime presses
gen.время не ждётtime is pressing (hizman)
gen.время не ждётthere is no time like the present (benarina)
Игорь Мигвремя не ждётthe clock is ticking
gen.время не ждётtime and tide wait for no man
gen.время не ждётtime press
gen.время и т.д. не ждётtime the matter, work, etc. presses
gen.время не ждётtime is now five minutes to twelve
proverbвремя никого не ждётtime and tide wait for no man
Игорь Мигвремя никого не ждётtime waits for no man
lit.Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте.Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr)
Makarov.всё ещё льёт дождь, но я больше не могу ждать, я выйдуthe rain is still teeming down, but I can't wait any longer to go out
radio, Makarov.вызывной сигнал: "жди и слушай" или "не прерывай"stand-by
gen.выходит, вы не ждали меня сегодняthen you didn't expect me today
inf.дело не ждётit can't wait (Abysslooker)
gen.дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойдуit is still teeming down, but I can't wait any longer to go out
Makarov.другие с менее толстыми кошельками намерены ждать, пока цены не достигнут нижнего пределаothers with shallower purses are content to wait until prices have bottomed
proverbдурные вести не ждут на местеBad news travels fast (Rust71)
Makarov.его не пришлось долго ждатьit didn't take him long to come
gen.ждать на телефоне, не вешая трубкуhold on
inf.ждать не дождатьсяawait impatiently
Makarov.ждать не дождатьсяbe anxiously awaiting for ((someone, something, to do something) кого-либо, чего-либо)
gen.ждать не дождатьсяone can hardly wait (+ gen., for)
gen.ждать не дождатьсяnot be able to wait to (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday." AlexandraM)
gen.ждать, пока он не уйдётwait for him to leave (for you to call, for her to give me the signal, for me to begin to talk, for the shop to open, for the clock to strike, for the conversation to end, etc., и т.д.)
gen.ждать, пока человек не выйдет из домаwatch for the man to leave the house (for the procession to go by, for the boy to enter the building, for him to come out, for the car to start, etc., и т.д.)
gen.ждите до тех пор, пока он не придётwait until he comes
gen.ждите пока я не вернусьwait till I come back
inf.жду не дождусьI can't wait
gen.жду не дождусьit can't come soon enough (Personally, it can't come soon enough. – Лично я жду не дождусь. ART Vancouver)
Игорь Мигжду не дождусьI can't wait for
ironic.жду не дождусьI'll count the moments (ART Vancouver)
humor.жду не дождусьI'm living for it (Taras)
humor.жду не дождусьliving for it (Taras)
inf.жду не дождусьI can't wait (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday. ")
gen.жду не дождусьI can hardly wait
saying.жду не дождусь – так охота посмотретьI can't wait to see (Alex_Odeychuk)
gen.ждёт не дождётсяcannot wait to (AlexandraM)
Игорь Мигза добро не жди добраdon't expect kindness for kindness
gen.значит, вы меня не ждалиthen, you didn't expect me
Makarov.и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторникаJim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
Makarov.кто раз оступился, от того добра не ждиgive a dog an ill name and hang him
Makarov.кто раз оступился, от того добра не ждиgive a dog a bad name and hang him
gen.ложись, не жди меня — я буду поздноdon't stop up for me — I'll be late
gen.люди не любят, когда их заставляют ждатьpeople do not like to be kept waiting
gen.меня никто не ждётno one is waiting
gen.меня там никто не ждётno one is waiting there (Alex_Odeychuk)
gen.мне больше ничего не оставалось делать, как ждатьthere was nothing left for me to do but wait
gen.мне не пришлось его долго ждатьI hadn't waited long before he came
gen.мне не пришлось его долго ждатьI hadn't waited long before be came
gen.можете не ждатьyou needn't wait
gen.мы больше не можем ждатьwe're running out of time (Вирченко)
gen.мы больше не можем ждатьwe can wait no longer
gen.мы больше не можем ждатьwe can't wait any longer
gen.мы ждём не дождёмся вашего возвращенияwe are longing for your return
gen.мы ждём не дождёмся его приездаwe're impatiently awaiting his arrival
Makarov.мы не будем ждать вечноthe window for that to happen isn't unlimited
gen.мы не будем ждать вечноthe window for that to happen isn't unlimited (Barack Obama expressed hope that tensions over Iran's nuclear program could still be resolved diplomatically but he said that the window for that to happen isn't unlimited. 4uzhoj)
Makarov.мы не будем заставлять ждать наших читателейwe will not detain our readers
Makarov.нам не нужно ждатьit's unnecessary for us to wait
Makarov.нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказанийwe are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call
slangнаносить удар внезапно, когда противник его не ждётsucker punch (mikhail_dutikov)
gen.нас не ждали, мы припёрлисьSurprise! (Рина Грант)
cliche.не ждал от тебя этогоthat's a nice thing to say (обиженная реакция: That's a nice thing to say. -- Вот уж этого я от тебя не ждал. ART Vancouver)
gen.не ждатьbe unexpectant of (чего-либо)
gen.не ждатьnot to wait
poeticне ждать милостей от судьбыawait no gifts from Chance
gen.не ждать ничего плохогоthink no harm
gen.не ждать ничего плохогоthink no evil
gen.не ждать ничего хорошегоnot expect anything much (from someone Anglophile)
gen.не ждать ничего хорошегоtake a dim view of something (от чего-либо Anglophile)
gen.не ждать ничего хорошегоtake a dim view of (от чего-либо)
gen.не ждать ничего хорошегоhave a dim view of (mascot)
gen.не ждать ничего хорошего от чего-либо недоверчиво относиться к чему-либоtake a dim view of
Makarov.не ждать ничего хорошего отtake a dim view of something (чего-либо)
Makarov.не ждать от будущего ничего хорошегоfeel depressed about the future
Makarov.не ждать от него ничего хорошегоexpect no good from from him
inf.не жди !don't hold your breath (chronik)
gen.не жди, пока она нападут, действуй первымdon't wait till they attack, move first
gen.не ждите меня с обедомdon't wait dinner for me
gen.не ждите от него благодарностиdon't expect any gratitude from him
gen.не ждите, отправляйтесь тотчас же!don't wait, go at once!
gen.не замедлить себя ждатьin the offing (Mikhail11)
gen.не заставить себя долго ждатьwaste little time (VLZ_58)
gen.не заставить себя долго ждатьnot be long in coming (spanishru)
gen.не заставить себя ждатьbe not late in arriving (scherfas)
gen.не заставить себя ждатьbe forthcoming (Praise from someone further up the ladder is forthcoming. VLZ_58)
Gruzovikне заставить себя ждатьcome quickly
gen.не заставить себя ждатьfollow (в некоторых контекстах 4uzhoj)
gen.не заставить себя ждатьbe not slow in coming (dreamjam)
gen.не заставить себя ждатьit won't be long before (Obraztsova K)
gen.не заставить себя ждатьbe not long in coming (Anglophile)
nonstand.не заставляй меня ждатьdon't leave me hanging (Technical)
gen.не заставляйте меня ждатьdon't keep me waiting
gen.не заставлять себя ждатьnot to be late in coming (scherfas)
inf.не любить ждатьhave zero patience (Анна Ф)
inf.не приходится ждать долгоbe not long in coming (as in "the reply was not long in coming" – ответ не пришлось ждать долго Val_Ships)
gen.не рекомендовать кому-л. ждатьadvise smb. against waiting (against going with him, against renting a house, etc., и т.д.)
math.не так уж долго осталось ждать того времени, когдаit should not be long before
math.не так уж долго осталось ждать того времени, когдаit should not be long before
gen.не тот человек, которого ждалиnot the one they expected
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.никак не жданный подарокnot a waited-for gift (жданный: причастие MichaelBurov)
gen.никак уже не жданный гостьguest no longer waited for (жданный: причастие: an unexpected gift brought by a guest no longer waited for MichaelBurov)
Makarov.никогда не знаешь, чего от него ждатьyou never know where you are with him
gen.никому не нравится ждатьpeople don't like to be kept waiting
Makarov.он будет ждать, пока его не позовутhe shall wait till he is sent for
gen.он ещё не знает, что его ждётhe little knows what awaits him
Makarov.он ждал её, но так и не дождалсяhe waited for her in vain
Makarov.он ждал там, пока не начался дождьhe waited there until it began to rain
Makarov.он ждал там, пока не пошёл дождьhe waited there until it began to rain
Makarov.он ждёт не дождётсяhe can't live to see
Makarov.он молча ждал, пока я не расскажу правдуhe waited in silence until I came across with the truth
gen.он не ждал такого успехаhe didn't expect such success
Makarov.он не знал, чего ждать, но, так как это для нашей профессии не редкость, решил рискнутьhe didn't know what to expect but, as so often in this job, decided to busk it
Makarov.он не любит, когда его заставляют ждатьhe doesn't like to be kept waiting
Makarov.он не стал ждать приглашения войти в домhe didn't await an invite into the house
gen.он никогда не думал, что его ждёт такая судьбаhe never dreamed that such a destiny was to be his
gen.он, очевидно, не ждал такого ответаhe evidently didn't expect such an answer
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаwe weren't expecting him till Tuesday
Makarov.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in
gen.она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
Makarov., inf.она ждёт не дождётсяshe can't wait + inf, for
gen.она не выносит, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.она терпеть не может, когда её заставляют ждатьshe can't stand being kept waiting (being looked at, being laughed at, being talked back at, etc., и т.д.)
gen.они ещё не знают что их ждётthey won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова)
Makarov.они ждали до тех пор, пока она не вернуласьthey waited until she returned
cliche.от чего-либо добра не ждиsomething means trouble (igisheva)
gen.от него не жди пощадыthere is no mercy in him
gen.от него хорошего не ждиhe is up to no good
Makarov.от такой погоды добра не ждиweather looks threatening
Makarov.от такой погоды добра не ждиthe weather looks threatening
proverbот терновника не жди виноградаlike begets like
proverbот худого семени не жди доброго племениlike father, like son (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениa bad bird, a bad egg (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениthe evil field will evil yield (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениlike crow, like egg (Alex Lilo)
proverbот худого семени не жди доброго племениa corrupt tree cannot bring forth good fruit (Alex Lilo)
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
gen.Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутинеthe spider must wait for prey to be ensnared on its web
Makarov.пожалуйста, не жди меня и ложись спать. Я могу задержатьсяplease don't stay up for me, I may be in late
Makarov.пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздноplease don't stop up for me, I may be in very late
gen.поживей, мы не можем ждать весь деньcome on, we don?t have a whole day
gen.помощи ждать от него не приходитсяit's idle to expect him to help (YanYin)
gen.Помощь пришла откуда не ждалиSupport came from an unexpected direction (пример взят из Oxford Collocations Dictionary for Students of English dimock)
Игорь Мигпоскольку время не ждётwith the clock ticking
Makarov.пришёл без приглашения-не жди угощенияhe who comes uncalled, sits unserved
gen.пришёл без приглашения – не жди угощенияhe who comes uncalled, sits unserved
Игорь Миграсплата, которая не заставит себя ждатьinstant karma
gen.результат не заставил себя ждатьsuccess was not long in coming (triumfov)
gen.результат не заставил себя ждатьit did not take long to see the result (triumfov)
gen.Результат не заставил себя ждатьthe result was not slow to arrive
Игорь Мигсвоего спасибо не жалей, а чужого не ждиdon't skimp with your thanks, but don't expect thanks back
idiom.семеро одного не ждутfor one that is missing there is no spoiling a wedding
proverbсемеро одного не ждутseven don't wait for one
Gruzovik, proverbсемеро одного не ждутthe majority rules
proverbсемеро одного не ждутfor one that is missing there's no spoiling a wedding (it is no good when many people have to wait for one person, many must not wait for one)
proverbслово не воробей: вылетит – жди бедыbetter the foot slip than the tongue
proverbслово не воробей: вылетит – жди бедыa word spoken is past recalling
gen.советовать не ждатьadvise against waiting (against buying an old car, against going out, etc., и т.д.)
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
gen.так как уже десять часов, мы больше не будем ждать егоseeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer
inf.так смотри, не забудь, я тебя жду завтраnow be sure you don't forget I'm expecting you tomorrow
austral., slangты будешь ждать всегда и никогда не дождёшьсяyou'll be waiting till the cows come home
gen.ты не успеешь доехать за три часа: тебе придётся ждать поезда при пересадкеyou can't do it in three hours — the trains don't fit
gen.чуть ли не ждатьhalf-expect (Almost to expect; to think that something may happen, without being entirely sure.  КГА)
gen.это дело и т.д. больше ждать не можетthe matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer
gen.я больше не могу ждатьI can't wait any longer
gen.я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up for me
gen.я буду дома после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up
gen.я буду ждать вас, не подведите меняI'll be waiting for you, don't fail me
gen.я буду ждать здесь, пока он не пройдётI will wait here until he comes by (мимо)
gen.я буду поздно, но не беспокойся и не жди меняI shall be late, but don't bother to stop up for me
gen.«Я бы не стал ждать», — хвастливо заметил он“I'd not have waited”, he boasted
gen.я вернусь поздно, не ждите меня, пожалуйстаI shall be late getting back, so please don't sit up for me
gen.я всегда жду не дождусь его уходаI'm always glad to see the back of him
gen.я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меняI'll ring up at once so that he shouldn't wait for me
gen.я жду не дождусь отъездаI think it long till I embark
gen.я жду не дождусь утраI am anxious for the morning to come
Makarov.я могу прийти поздно, так что пожалуйста, ложись спать, не жди меняI may be late, but please don't wait up for me
gen.я не выношу ждатьwith can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
gen.я не жду егоI don't expect him to come
gen.я не могу дольше ждатьI can wait no longer
gen.я не могу ждатьI can't wait
gen.я не привык ждатьI do not do waiting (z484z)
Makarov.я не привык, чтобы меня заставляли ждатьI am unaccustomed to being kept waiting
gen.я никак не ждал такого плохого отношенияI didn't expect such unkindness
gen.я опоздаю к ужину — не ждите меняI'll be late for supper, so just go ahead without me
gen.я понятия не имел, что меня ждётI had no idea of what was coming next (freekycleen)
gen.я приду домой после двенадцати, ложитесь спать и не ждите меняI shan't be home until after 12, don't wait up
gen.я совсем не хочу ждать ещё годI strongly object to waiting another year
gen.я терпеть не могу ждатьwith can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.)
Makarov.ясно, что меня не ждалиplainly I was not wanted
gen.я-то уж не пойду туда, от меня этого не ждитеI won't go there, not I!