Subject | Russian | English |
gen. | в каждом классе должно быть не более двадцати учеников | the number of students in each class must not be above twenty |
gen. | в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессия | environments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus) |
gen. | в проекте не должно быть ошибок | the draft must be free from errors or repugnances |
Makarov. | в проекте не должно быть ошибок или противоречий | draft must be free from errors or repugnances |
Makarov. | в проекте не должно быть ошибок или противоречий | the draft must be free from errors or repugnances |
dipl. | в проекте не должно быть противоречий | the draft must be free from repugnances |
gen. | в проекте не должно быть противоречий | the draft must be free from errors or repugnances |
law | Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
gen. | вы не думаете, что их заработная плата должна быть повышена? | do you think their wages ought to be raised? |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting merely must have to do, and not merely to suffer |
Makarov. | герой должен быть молодым и интересным, должен действовать, а не только страдать | the hero must be young and interesting-must have to do, and not merely to suffer |
Makarov. | глубина вспашки должна быть не менее фута | there should be a tilth at least a foot deep |
construct. | Глубина срезки должна быть не более ... см | the depth of stripping should not exceed ... cm |
gen. | даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливым | even though you dislike us, still and all you should be polite |
pharma. | должен быть не более | should not be more than (Gri85) |
pharma. | должен быть не менее | should not be less than (Gri85) |
progr. | если ни один из операндов не является одномерным массивом, то тип результата должен быть известен из контекста | if neither operand is a one-dimensional array, the type of the result must be known from the context (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | если ни одна кнопка не нажата, электродвигатель должен быть включен или выключен в зависимости от того, в каком состоянии он находился до этого | with neither button pressed, the motor could be running or stopped depending on what occurred last (см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
IT | Заданного в команде определения формата для устройства печати не имеется. Для применения формата на устройстве печати он должен быть определён супервизором с помощью утилиты printdef | Cannot get the information about the specified form (для сети NetWare) |
construct. | Зазор между краями ковра и стеной должен быть не более 10 мм | the gap between the linoleum covering and the walls shouldn't exceed 10 mm |
gen. | из этого не следует, что они должна быть наказаны | it does not follow that they have to be punished |
gen. | исключений быть не должно | there should be no exclusions (bookworm) |
construct. | Котельный шлак должен быть послойно уплотнён и иметь не более ... несгоревшего угля | Boiler slag should be packed in layers and the content of the unburnt coal should not be more than |
media. | кусок кинофильма для замены секции киноплёнки, которая ещё не обработана, испорчена или должна быть переснята | fill leader |
Makarov. | ложный патриотизм, согласно которому "настоящий англичанин" не должен был носить одежду из импортной ткани | a false patriotism that thought it un-English to wear foreign fabrics |
quot.aph. | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
construct. | Наружная поверхность арматуры должна быть гладкой, не иметь раковин и трещин | the outside surface of the valves should be smooth, free from cavities and cracks |
gen. | настоящих друзей, как и любимых книг, не должно быть слишком много | books and friends must be few but good |
gen. | не быть на должной высоте | fly short of |
gen. | не должен был | wasn't supposed to (Some personal data that wasn't supposed to be released online, has been. ART Vancouver) |
progr. | не должен быть | does not need to be (The prototype needs to have the static and extern modifiers because the specification says so. It does not need to be public. Alex_Odeychuk) |
avia. | не должна быть опубликована, разглашена или передана | shall not be published, disclosed or circulated (Your_Angel) |
gen. | не забудь, что в три ты должен быть здесь | will you remember that you have to be here at three |
math. | не обязательно должен быть | it is not necessary for |
math. | не обязательно должен быть | does not need to be |
math. | не обязательно должен быть | it is not necessary that |
math. | не обязательно должен быть | need not be |
gen. | не обязательно должен быть | doesn't have to be (I am looking for a Persian cat for my wife as a gift, it does not have to be a kitten. ART Vancouver) |
gen. | ни одна возможность не должна быть упущена | no possibility must be left out |
UN | никто не должен быть оставлен позади | leaving no one behind (один из ключевых лозунгов в достижении Целей устойчивого развития Ivan Pisarev) |
gen. | но не обязательно должен быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | но не обязательно должен быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
ecol. | нормированное значение максимальной концентрации загрязняющего вещества в атмосферном воздухе, которое никогда не должно быть превышено | point of impingement standard (используется в провиниции Онтарио, Канада и устанавливается министром окружающей среды провинции ambassador) |
gen. | кто-л. один должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | кто-л. один должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен находиться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в кабинете, пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
gen. | один человек должен остаться в конторе и т.п., пока нас не будет | one person must remain in the office while we go out |
Makarov. | он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
Makarov. | он должен если уж не быть искусным оратором, то уметь прекрасно объяснять | he must be, if not a great orator, a great explainer |
gen. | он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при параде | he should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade |
Makarov. | он не должен был говорить ей это | he shouldn't have told her that |
Makarov. | он ни в коем случае не должен был так поступать | he ought never to have done it |
Makarov. | она больше не могла рассчитывать на помощь своих родителей и должна была полагаться лишь на себя | she could expect no more help from her parents and had to paddle her own canoe |
avia. | платёж должен быть получен не позднее | payment to be received at the latest by (Uchevatkina_Tina) |
construct. | Поверхность обрызга не следует сглаживать или разравнивать, т. к. она должна быть шероховатой | don't smooth the scratch coat surface, it should be left rough |
police | полиция не должна быть преступным органом | the police should not be a criminal organization |
Makarov. | порок не может быть стабильным, а добродетель изменчивой, потому что порок всегда должен быть разнообразен | vice cannot fix, and virtue cannot change, for vice must have variety |
notar. | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
construct. | при уплотнении катками толщина слоя не должна быть более ... м | when soil is compacted by rollers the fill layer should not exceed ... m |
bank. | приказ брокеру, который должен быть исполнен по цене не ниже указанной при достижении ею определённого уровня | SLO (stop-limit order) |
bank. | приказ брокеру, который должен быть исполнен по цене не ниже указанной при достижении ею определённого уровня | stop-limit order |
O&G, sakh. | радиус поворота криволинейной вставки должен быть не менее 5d. | pre-formed bends shall have a minimum radius of 5d. |
O&G, sakh. | радиус поворота криволинейных вставок для ввода СОД в магистральные линии должен быть не менее 5d | induction bends in the main lines shall be 5d minimum radius |
Makarov. | ребёнок должен быть сыт, но не перекормлен | a child should be fed, and not be surcharged |
gen. | речь должна быть упражнением головы, а не языка | talking should be an exercise of the brain not of the tongue |
Makarov. | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up |
gen. | стенка трубы не должна быть прожжена или прорезана | pipe wall shall not be burned through or cut (eternalduck) |
comp., MS | Текст запроса POST не должен быть пустым | the POST request body should be non-empty (Visual Studio) |
construct. | Температура воздуха в помещении при оштукатуривании должна быть не ниже + ... °С | the temperature on the premises may not be below + ... °C when plastering |
libr. | термин, который не может быть определён, но должен выводиться непосредственно из опыта при создании мета-языка | assumed term (напр.: "существующий", "отделимый", "конечный", "бесконечный" и т.п. (Ранганатан)) |
construct. | Толщина настила должна быть не менее 30 мм | the sub-floor shouldn't be less than 30 mm thick |
construct. | Толщина слоя раствора под плиткой должна быть не более 15 мм | the mortar thickness under the tiles should not exceed 15 mm |
Makarov. | ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
construct. | Уклон магистрального трубопровода должен быть не менее 2° | the main pipeline pitch shouldn't be less than 2° |
Makarov. | Хорошая песня должна быть написана не ради себя самой, а ради певца. Она должна просто показать его талант | A good song must be written, not for its own sake, but for that of the singer. It must simply be a vehicle. |
construct. | Ширина катальных ходов для подачи бетона тачками должна быть не более 0,6 м | the width of the barrow runs for conveying concrete should not exceed 0.6 m |
Makarov. | эта бомбардировка должна быть последней, после неё от города ничего не останется | this last bombing should finish off the town |
Makarov. | эта статья законопроекта не должна быть принята | this clause of the bill will have to go |
scient. | этот важный ключ к ... должен быть предоставлен не одной лишь наукой ... | this essential key to should not be solely provided by science |
telecom. | этот параметр не должен быть равен | this parameter must not equal (oleg.vigodsky) |
rhetor. | я не должен был вести себя как какой-то умник | I shouldn't have been such a wise guy (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не должен был этого сделать | I shouldn't have done it |