Subject | Russian | English |
saying. | Бог лучше знает, что дать, чего не дать | Rejection is God's protection (Mira_G) |
Makarov. | в спор двух членов комитета вмешался председатель, и не дал им перейти границы дозволенного | the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers |
Makarov. | в спор двух членов комитета вмешался председатель и не дал им перейти границы дозволенного | the chairman interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers |
Gruzovik, inf. | вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
gen. | вам больше двадцати лет никто не даст | you don't look more than twenty |
gen. | вам это ничего не даст | you'll get nothing by it |
Makarov. | величественность их титулов не дала ему возможности разглядеть их недостатки | the glamour of their resounding titles blinded him to their faults |
slang, vulg. | возбудить и не дать | blue-ball (someone Dollie) |
quot.aph. | возврат к ложной идеологии ничего не даст | going back to a false ideology brings nothing (Alex_Odeychuk) |
gen. | вопросы, на которые ещё не дала однозначный ответ современная медицина | the many unknowns in modern medicine (bigmaxus) |
Makarov. | голосование не дало определённых результатов | the vote was inconclusive |
gen. | Господ не дал ему веку | God didn't give him a long life |
gen. | гроша бы не дал | wouldn't give a curse (за что-либо) |
saying. | давши слово, держись, а не давши-крепись | a promise is a promise (Andrey Truhachev) |
proverb | давши слово, держись, а не давши–крепись | a promise made is a promise kept (VLZ_58) |
math. | данное исследование не дало больших результатов | so far this research has met with only limited success |
gen. | денег он им так и не дал | they could get no money out of him |
slang | довести мужчину до состояния крайнего возбуждения и "не дать" | give a man blue balls (SAKHstasia) |
gen. | доктор ещё не дал заключения | the doctor has not yet given his verdict (о судьбе больного) |
gen. | его объяснение мне ничего не дало | I was none the wiser for his explanation |
gen. | ей было просто стыдно ничего не дать | she could not, for very shame, refuse to give something |
Makarov. | ей не дашь больше сорока | she doesn't look more than forty |
Makarov. | ей ни за что не дашь больше сорока | she doesn't look a minute older than forty |
gen. | ей там не дадут ходу | they won't give her a chance to get ahead |
gen. | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь | she is forty but she doesn't look it |
gen. | если вы мне не дадите знать, я не приду | if you don't send, I'll not come |
gen. | если не дай бог | were one to (Баян) |
gen. | если бы не дай бог | if one were to (If he were to be my boss, I think I would quit the next day – (наст. вр.) Будь он, не дай бог, моим начальником, я бы уволился на следующий же день; (прош. вр.) If the dam were to have burst , the entire town would have been destroyed. – Если бы дамбу, не дай бог, прорвало, весь город был бы разрушен; (буд. вр.) If I were to fail the exam tomorrow, I would have to wait a whole year to try again – Если завтра я, не дай бог, провалю экзамен, второй попытки мне придётся ждать целый год. Баян) |
Makarov. | если партийные лидеры не будут осторожными, то им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
gen. | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах | if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election |
Makarov. | если ты не дашь выхода гневу, будет только хуже | if you lock up your anger it will only cause trouble later |
gen. | её отец никогда не даст согласия на этот брак | her father will never assent to that marriage |
Makarov. | жители деревни пытаются не дать срубить из соображений безопасности старое дерево, растущее в центре рынка | the villagers are trying to prevent the ancient tree in the marketplace from being hewn down for safety reasons |
Makarov. | за это много не дадут | this won't fetch much |
gen. | завладеть разговором и не дать говорить другим | monologize |
gen. | мне это ничего не даст | there's nothing in it for me |
gen. | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег | we were going to build a new school but it got the axe from the government |
gen. | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег | we were going to build a new school but it got the ax from the government |
gen. | напомнить кому-либо не дать кому-либо забыть | jog memory |
Makarov. | настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела | a true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать) |
Makarov. | наш долг не дать возможности вору добиться успеха | it is our duty to fend off a thief from obtaining his gains |
gen. | не беспокойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry he is watching out for his own interests |
gen. | не бойтесь, он себя в обиду не даст | don't worry, he'll know how to take care of himself |
proverb | не давши слово, крепись, а давши, держись | promise is debt |
proverb | не давши слово, крепись, а давши, держись | be slow to promise and quick to perform |
proverb | не давши слово, крепись, а давши, держись | if you've given your word, keep it! |
proverb | не давши слово, крепись, а давши, держись | if you pledge, don't hedge |
polit. | "Не дадим украсть наших сестер" | No more Stolen Sisters (Еще одно важное направление противодействия насилию – поддержка женщин коренных народов. В 2011 г. по инициативе Amnesty International Canada началась общественная Кампания "Не дадим украсть наших сестер" ("No more Stolen Sisters") в ответ на сообщение о более чем 580 случаях их пропажи и убийства в последнее десятилетие. cyberleninka.ru) |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать? | can you give me some lunch? |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать не покормите ли вы меня завтраком | can you give me some lunch? |
gen. | не дадите ли вы мне что-нибудь пообедать? | can you give me some lunch? |
gen. | не дадите ли мне прикурить? | can you give me a light? |
gen. | не дайте ему убежать | don't let him run away! |
gen. | не дайте ему уйти | don't let him run away! |
Makarov. | не дайте огню погаснуть | don't let the fire go out |
Игорь Миг | не дало никаких результатов | it didn't pan out |
gen. | не дать | withhold (Ремедиос_П) |
gen. | не дать | hinder from falling down (кому-либо) |
gen. | не дать | prevent |
Makarov., crust. | не дать | stop someone from (кому-либо +) |
Makarov. | не дать | hinder |
gen. | не дать | interdict (кому-либо сделать что-либо) |
gen. | не дать | hinder (мешая) |
Makarov. | не дать браку развалиться | salvage a marriage |
gen. | не дать браку развалиться | salve a marriage |
gen. | не дать кого-нибудь в обиду | allow no harm to come to |
Игорь Миг | не дать в обиду | stick up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | cover up for |
Игорь Миг | не дать в обиду | prop up |
proverb | не дать в обиду | stand up for (someone) |
gen. | не дать кого-либо в обиду | see that no harm comes to (someone) |
inf. | не дать кому-либо взять верх | keep the upper hand (4uzhoj) |
gen. | не дать взять себя на пушку | call bluff |
Игорь Миг | не дать взять себя на пушку | call someone's bluff |
gen. | не дать кому-л. вмешаться | stop smb. from interfering (him from going, the child from getting into mischief, you from going to bed, him from drinking, the dog from running, etc., и т.д.) |
Makarov. | не дать воде остыть | keep the water warm |
Игорь Миг | не дать возможности перейти в наступление | disrupt an attack |
Makarov. | не дать возможности работать правительству | hamstring government |
Makarov. | не дать кому-либо возможности сделать | fend off from doing (что-либо) |
gen. | не дать кому-либо возможности помешать кому-либо сделать | fend off from doing (что-либо) |
Makarov. | не дать возникнуть конфликту | undermine conflict |
Игорь Миг | не дать воли | gain the upper hand over |
Игорь Миг | не дать воли | eat one's lunch |
Makarov. | не дать волосу упасть с чьей-либо головы | not to touch a hair of someone's head |
econ. | не дать воспользоваться рыночной властью | preempt the exercise of market power (A.Rezvov) |
agric. | не дать всходов | fail |
gen. | не дать выхода страстям | sit on the safety valve |
gen. | не дать гроша ломаного | give a flying fig |
gen. | не дать денег на образование | begrudge the cost of a school (сына, дочери) |
gen. | не дать добиться от себя ни слова | not to have a word to throw at a dog |
Makarov. | не дать кому-либо договорить | take someone up short |
gen. | не дать кому-либо договорить | take short |
gen. | не дать должного эффекта | miss fire |
gen. | не дать дому сгореть | save the house from burning down |
gen. | не дать ему возможности написать ей | prevent him writing to her (the man saying “no”, her doing her duty, etc., и т.д.) |
gen. | не дать ему совершить ошибку | save him from making a mistake (the boy from drowning, the old lady from falling over, the boy from promising what he could not do, etc., и т.д.) |
hockey. | не дать забить | prevent from scoring (maystay) |
gen. | не дать кому-либо забыть | jog memory |
Makarov. | не дать кому-либо забыть | jog someone's memory (что-либо) |
gen. | не дать забыть | jog someone's memory (что-либо) |
cook. | не дать заветриться | keep moist (Анна Ф) |
gen. | не дать заскучать | keep someone company (driven) |
inf. | не дать и гроша | not give a damn (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
gen. | не дать и слова вымолвить | snap nose off (кому-либо) |
Makarov. | не дать и слова вымолвить | snap someone's nose off (кому-либо) |
Makarov. | не дать и слова вымолвить | snap someone's head off (кому-либо) |
gen. | не дать и слова вымолвить | snap someone's head off (кому-либо) |
gen. | не дать кому-либо использовать представившийся случай | close out chance |
sex | не дать кому-то переспать с девушкой | c-block (urbandictionary.com EffieS) |
sex | не дать кому-то подкатить к девушке | c-block (urbandictionary.com EffieS) |
gen. | не дать костру погаснуть | keep the fire burning |
Makarov. | не дать лодке затонуть | prevent the boat from sinking |
Makarov., proverb | не дать махубукв.: не путать p с q | mind one's P's and Q's |
gen. | не дать мне ответить на ваше письмо | hinder my answering your letter (his coming in time, her ringing you up, etc., и т.д.) |
gen. | не дать мне уйти | prevent me from going (them from doing their duty, the man from injuring himself, us from taking part, the child from playing, a prisoner from escaping, them from getting married, etc., и т.д.) |
gen. | не дать мхом порасти | not to let grass grow under one's feet grass |
gen. | не дать чьим-либо надеждам угаснуть | sustain hopes |
chess.term. | не дать неприятельскому королю войти в игру | prevent the enemy king from coming into play |
gen. | не дать ни одной взятки | make one capot |
idiom. | не дать никаких результатов | go for a burton (Br. Andrey Truhachev) |
cliche. | не дать никаких результатов | come to nothing (igisheva) |
idiom. | не дать никаких результатов | go down the drain (Andrey Truhachev) |
idiom. | не дать никаких результатов | go up in smoke (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать обеду остынуть | keep dinner warm |
Makarov. | не дать оборваться | sustain |
gen. | не дать огню распространиться | keep the fire under |
gen. | не дать чему-либо остаться незаконченным | do justice to (Though you agree that all work and no play makes Jack a dull boy, the industrious and methodical part of you will do justice to your work. 4uzhoj) |
fig. | не дать осуществиться | make sth break down (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не дать осуществиться | choke off (попытке намерению инициативе и т. п.) |
fig. | не дать осуществиться | make sth fall through (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать осуществиться | make sth fail (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать осуществиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
inf. | не дать осуществиться чьим-либо планам | cook someone's goose (VLZ_58) |
Makarov. | не дать осуществиться стратегии | choke off strategy |
Makarov. | не дать ответа | make no reply |
gen. | не дать покоя | bait |
gen. | не дать полного представления | underdraw (о чём-либо) |
Makarov. | не дать прекратиться | sustain |
gen. | не дать прекратиться | maintain |
Makarov. | не дать кому-либо прийти | hinder someone from coming |
Makarov. | не дать пройти | debar passage |
gen. | не дать прорваться гневу | keep one's anger one's feelings, annoyance, etc. in (и т.д.) |
gen. | не дать противнику получить в игре ни одного очка | skunk |
Makarov. | не дать развернуться | clip wings |
gen. | не дать кому-либо развернуться | cramp style |
gen. | не дать развернуться | clip one's wings |
gen. | не дать развернуться дискуссии | choke off discussion |
gen. | не дать развернуться прениям | choke off discussion |
Makarov. | не дать развиться | choke off (попытке намерению инициативе и т. п.) |
gen. | не дать развиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
gen. | не дать развиться или осуществиться | choke off (попытке, инициативе, намерению) |
Makarov. | не дать развиться процессу оживления | choke off recovery |
Makarov. | не дать развиться стратегии | choke off strategy |
math. | не дать результата | have no effect |
Игорь Миг | не дать результата | run aground |
labor.org. | не дать результата | fail (igisheva) |
Игорь Миг | не дать результата | amount to nothing |
gen. | не дать результата | come up blank (VLZ_58) |
cliche. | не дать результатов | come to nothing (igisheva) |
gen. | не дать результатов | fail (ИринаР) |
gen. | не дать реке выйти из берегов | keep the river within its bed |
Makarov. | не дать реке выйти из русла | keep a river within its bed |
gen. | не дать своего согласия | put one's foot down |
gen. | не дать своего согласия | set down one's foot |
idiom. | не дать своего согласия | put someone's foot down (vkhanin) |
gen. | не дать своего согласия | set one's foot down |
gen. | не дать своего согласия | put down one's foot |
slang | не дать своей лошади взять призовое место на скачках | ready a horse |
slang | не дать своей лошади прийти первой | ready a horse |
Makarov. | не дать кому-либо сделать | prevent someone from doing something (что-либо) |
rhetor. | не дать себе труда вдуматься | not take in (в прочитанное, услышанное; e.g., I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stick up for oneself |
Makarov. | не дать себя в обиду | be able to stand for oneself |
Makarov. | не дать себя запугать | face it out |
gen. | не дать себя обмануть | see through the trick |
gen. | не дать себя провести | see through the trick |
inf. | не дать кому-либо сесть себе на шею | keep the upper hand (4uzhoj) |
gen. | не дать сказать слова | outtalk (другому) |
gen. | не дать сказать слова | out-talk (другому) |
gen. | не дать сказать слова другому | outtongue |
gen. | не дать сказать слова другому | outtalk |
Makarov. | не дать слова вымолвить | preach down |
chess.term. | не дать слонам разыграться | blot the enemy bishops out of the game |
Makarov. | не дать чему-либо случиться снова | prevent something happening again |
gen. | не дать событиям прийти к их естественному завершению | cut the course of events short |
gen. | не дать соврать | keep honest (to manage to make someone behave honestly and fairly and tell the truth: I love to tell about our vacations, and my wife is usually with me to keep me honest. thefreedictionary.com SirReal) |
Makarov. | не дать согласия | withhold one's consent |
chess.term. | не дать сопернику возможность использовать подвернувшийся шанс | close out the opponent's chance |
chess.term. | не дать сопернику высвободиться | prevent the opponent from freeing himself |
hockey. | не дать сопернику забить гол | shut the door (Ben Bishop shut the door in Games 5 and 7 at MSG in the 2015 Eastern Conference Final. VLZ_58) |
chess.term. | не дать сопернику размочить счёт | hold the opponent scoreless |
fig. | не дать состояться | make sth fail (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать состояться | make sth break down (Andrey Truhachev) |
fig. | не дать состояться | make sth fall through (Andrey Truhachev) |
gen. | не дать кому-либо спуску | not to let someone off |
gen. | не дать старику упасть | keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc., и т.д.) |
Makarov. | не дать супу остыть | keep the soup warm |
Makarov. | не дать угаснуть | sustain |
gen. | не дать кому-л. уйти | stop smb.'s going (smb.'s coming, smb.'s leaving, etc., и т.д.) |
gen. | не дать кому-л. уйти | prevent smb.'s going (his staying, her saying so, etc., и т.д.) |
idiom. | не дать умереть | keep alive (Koto2014) |
Makarov. | не дать кому-либо упасть | hinder someone from falling down |
gen. | не дать кому-либо упасть | hinder from falling down |
gen. | не дать хода | sweep under the carpet (Anglophile) |
Игорь Миг | не дать ходу | soft-pedal (делу) |
Игорь Миг | не дать ходу | hush up |
Игорь Миг | не дать ходу | shove under the rug |
Makarov. | не дать ходу | hold someone back (кому-либо) |
product. | не дать ходу | let it slide (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | не дать ходу | shuffle under the rug |
Игорь Миг | не дать ходу | sweep under the rug |
gen. | не дать ходу | shelve |
Makarov. | не дать чьим-либо надеждам угаснуть | sustain someone's hopes |
Makarov. | не дать юношам превратиться в бандитов | salvage the potential hoodlums |
gen. | не дать юношам превратиться в бандитов | salve the potential hoodlums |
gen. | не даться | evade |
inf. | не даться | pull away (напр., во время поцелуя: When he tried to kiss her, she pulled away from him denghu) |
gen. | не даться | dodge |
gen. | не даться в обиду | not to allow oneself be pushed around |
Makarov. | необходимо большое число опор, чтобы не дать зеркалу деформироваться под влиянием собственного веса | a greater number of bearings is required to prevent the mirror from becoming strained by its own weight |
gen. | ничего вам не даст | gets you nowhere (Screaming gets you nowhere, ma'am. I want you to stop being so evasive and answer my questions directly. ART Vancouver) |
rhetor. | ничего, кроме вреда, не даст возложение вины на | it is poisonous to blame (for ... – за ...; New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | ничего не даст | it won't get you anywhere |
Игорь Миг | ничего не дать | run aground |
gen. | ожидание и т.д. ничего не даст | there is nothing to be gained by waiting (by writing, by talking, etc.) |
gen. | он вмешался в спор двух членов комитета и не дал им перейти границы дозволенного | he interposed in the disagreement between the two committee members, and prevented them from losing their tempers |
gen. | он не дал мне возможности ответить | he gave me no chance to reply to this |
gen. | он не дал мне работать | he hindered me from working |
gen. | он не дал на это сколько-нибудь вразумительного ответа | he didn't give any coherent answer to that |
gen. | он не дал нам знать | he failed to let us know |
Makarov. | он не дал никакого ответа | he gave no answer whatever |
gen. | он не дал ответа | he made no reply (Andrey Truhachev) |
gen. | он не даст себя им в руки | he won't let them catch him |
gen. | он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту тему | he never gave us an opening to bring up the subject |
Makarov. | он, он один не дал нации скатиться к монархии или диктатуре | he and he alone kept the new nation from falling into monarchy or dictatorship |
gen. | он пригрозил уйти, если ему не дадут прибавки | he threatened to leave if he didn't get a raise |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence lying down |
Makarov. | он себя в обиду не даст | he won't take an offence mildly |
gen. | он себя в обиду не даст | he is not slow to defend himself |
fig.of.sp. | она не дала мне вставить и слова | she didn't let me get a word in edgeways (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | она не дала мне вставить и слова | she didn't let me get a word in edgeways |
Makarov. | она пыталась не дать детям разбрестись | she tried to stop the children wandering away |
Makarov. | поиск на более строгое соответствие ничего не дал | when I tried to restrict my search further, I got bupkis |
inet. | Поиск не дал результатов | Search produced no results (dimock) |
polit. | политическая технология, при которой явные или скрытые представители определённого кандидата первыми занимают удобные места на мероприятиях, которые должен посетить другой кандидат, чтобы задавать трудные для него вопросы, не дать задать вопросы другим | bird dogging (и т.п. kayvee) |
Makarov. | попытка запретить турниры не дала результатов | the ban against the tournament was fruitless |
med. | посев роста не дал | culture was not determined (4everAl1) |
Makarov. | правительство "не дало хода" планам по расширению и развитию | the government put a brake on plans for expansion |
Makarov. | правительство пытается не дать локальному конфликту вылиться в гражданскую войну | the government is trying to stop local violence from erupting into civil war |
gen. | разгадать фокус не дать себя обмануть | see through the trick |
gen. | разгадать фокус не дать себя провести | see through the trick |
gen. | раздражённая толпа не дала говорить представителю комитета | an angry meeting shouted down one of the committee |
Makarov. | сохранить семью, не дать браку развалиться | salvage a marriage |
proverb | старая лиса дважды себя поймать не даст | it is a silly fish that is caught twice with the same bai |
proverb | старая лиса дважды себя поймать не даст | fox is not taken twice in the same snare |
proverb | старая лиса дважды себя поймать не даст | a fox is not taken twice in the same snare (дословно: Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь) |
gen. | считается, что это не даст вам заснуть | this is supposed to keep you awake (to preserve your teeth, to help keep your spirits up, to make you laugh, etc., и т.д.) |
gen. | у вас есть огонёк?, не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
gen. | у вас есть спички не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
Makarov. | чтобы не дать себе окончательно пасть духом, он выпил | he needed a small drink to jack up his failing courage |
Makarov. | Эйнштейн разбил вдребезги всю систему понятий. Так не дадим же снова выбить нас из седла, говорит Бригман | Einstein shattered a whole cosmology of concepts. Let us not be knocked galley-west again, says Bridgman. |
Makarov. | эта проклятая собака не дала мне как следует выспаться | that confounded dog robbed me of a good night's sleep |
gen. | это вам ничего не даст | this will avail you nothing |
book. | это ему ничего не дало | it profited him nothing |
gen. | это ему ровным счётом ничего не даст | it is no mortal good to him |
gen. | это косметическая мера, которая не даст ничего для облегчения ситуации | it is a cosmetic measure which will do nothing to help the situation |
gen. | это моё лицо, и другого мне не дадут | it's my face and I am stuck with it |
gen. | это нам ничего не даст | this will take us nowhere |
Makarov. | это не даст заметного эффекта | it will have only a marginal effect |
tech. | это не даст результата | it will not help (translator911) |
gen. | это ничего вам не даст | this will take you nowhere |
gen. | это ничего ему не даст | it will get him nowhere, it won't get him anywhere |
inf. | это ничего не даст | we might be too late (Ольга Матвеева) |
inf. | это ничего не даст | nothing will come of it (Andrey Truhachev) |
gen. | это ничего не даст | that won't do any good |
gen. | это тебе ничего не даст | it won't do you any good (VLZ_58) |
gen. | это тебе ничего не даст | it won't get you anywhere (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58) |
Makarov. | этот подход ничего не даст | this approach will not fly |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doitkin for it |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doit for it |
gen. | я даже вот столечко не дал бы за это | I wouldn't give that for it |
Makarov. | я не дал бы за это и гроша ломаного | I wouldn't give a pinch of snuff for it |
gen. | я не дал бы за это медного гроша | I would not give a pin's head for it |
gen. | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice |