Russian | English |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее | Puddentane (HolgaISQ) |
говорить не по теме | be off the subject |
говорить не умолкая | talk up a storm (The baby is talking up a storm these days. VLZ_58) |
давно мы не говорили | it's been a long time (из дубляжа Cyberpunk 2077 Nikolay_Yelesin) |
и говорить больше не о чем | that's that (VLZ_58) |
и не говори! | you tell me! (4uzhoj) |
и не говори! | say that again |
и не говори! | tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement jouris-t) |
и не говори! | you can tell (alexs2011) |
и не говори | no kidding (SirReal) |
и не говори! | I bet! (Фраза переводится разными вариантами, в зависимости от контекста Franka_LV) |
и не говори! | I know, right? (Scinta) |
и не говори | you don't say so! (Герусов) |
и не говори | I know (intolerable) |
и не говори | ain't that the truth (SirReal) |
и не говорите! | tell me about it (used to express agreement and sympathy with previous speaker's statement ЛВ) |
кто бы говорил, только не ты! | look who's talking (highanger) |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Dyatlova Natalia) |
мне вы можете этого не говорить! | you're telling me! |
и не говори! | you said it! (Andrey Truhachev) |
не говори! | that's for sure! (VLZ_58) |
не говори глупостей! | blow me down! (Taras) |
не говори со мной таким тоном | don't talk to me in that tone of voice (Technical) |
не говорить ни слова | not to say boo |
не говоря уже о | let alone (Let alone is used after a statement, usually a negative one, to indicate that the statement is even more true of the person, thing, or situation that you are going to mention next.: I can't afford wine, let alone champagne) |
не говоря худого слова | without saying a word |
не говоря худого слова | without saying a single word |
не даром говорят | no wonder they say (VTokareva) |
не знаешь – не говори | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
ни о чём не говорит | not that that's an indicator of anything (VLZ_58) |
ни о чём не говорит | it doesn't say anything (VLZ_58) |
никогда не говорю ни слова | I never say a word (Alex_Odeychuk) |
ничего не говорить | not to say boo |
о чем не принято говорить | unmentionables (things regarded as improper to be mentioned or talked about; specif., in jocular use, undergarments Moscowtran) |
о чём не говорят, чему не учат в школе | unmentionables (VLZ_58) |
что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости | let's face it. You're no spring chicken any more |
я уж не говорю | not to mention (grafleonov) |
я уж не говорю | and don't even get me started (on grafleonov) |
я уж не говорю | don't even get me started (on grafleonov) |
я уж не говорю | never mind (the fact that grafleonov) |
я уж не говорю | not to speak of the fact that (grafleonov) |
я уж не говорю | say nothing of (grafleonov) |
я уж не говорю | let alone (grafleonov) |
я уж не говорю | quite apart from the fact that (grafleonov) |