Russian | English |
большие банки ставят развитие банковского обслуживания "не выходя из дома" первоочередной задачей | big banks put home banking on the front burner |
зайдя на этот сайт, вы можете, не выходя из дома, пополнить свои запасы лёгких закусок типа пиццы или газировки | the Web site allows you to stock up on munchies like pizza and soda without leaving home |
из таких герои не выходят | he is not the stuff heroes are made of |
кроткое создание, которое никогда не выходит из себя | very gentle person, who never loses her temper |
кроткое создание, которое никогда не выходит из себя | a very gentle person, who never loses her temper |
не выходите из себя из-за этого | don't get chewed up about that |
не выходить из бюджета | live up to one's income |
не выходить из бюджета | live op to one's income |
не выходить из дома | keep to the house |
не выходить из дому | keep to the house (особ. о больном) |
не выходить из дому | keep the house (особ. о больном) |
не выходить из комнаты | be confined to one's room (из-за болезни) |
не выходить из комнаты | lie up (из-за нездоровья и т. п.) |
не выходить из комнаты из-за болезни | be confined to room |
не выходить из рамок закона | keep the peace |
не выходить из себя | restrain one's temper |
не выходить из себя | keep one's temper |
не выходить из ума | rankle in the mind |
он не из тех, из кого выходят герои | he is not the stuff of which heroes are made |
он не из тех, из кого выходят поэты | he is not the stuff of which poets are made |
он никогда не выходит из себя | he never loses his temper |
по дороге домой у меня из головы не выходила та фраза | on the way home that phrase stayed with me |
у меня сломана нога, я не могу выходить из дому. Что-то я совсем расклеился | my broken leg prevents me from leaving the house. I'm really crocked up |
этот случай не выходит у меня из головы | the incident is riveted in my mind |
этот случай не выходит у меня из головы | incident is riveted in my mind |
я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя | I told him for his good, he needn't get in such a rise about it |