Russian | English |
быть не в ладах | be on the outs (Enrica) |
быть не в ладах | be at loggerheads |
быть не в ладах | be in the outs (Enrica) |
быть не в порядке | be on the bum (His nerves are on the bum. – У него нервы разгулялись. Bobrovska) |
быть не в своём уме | be off the hinges (SAKHstasia) |
быть не в состоянии отвечать урок в классе | dead |
быть не в форме | be off one's A-game (говорится после неудачи в игре, после трудного и не слишком удачного дня и т.п. maystay) |
быть не за горами | loom (Tanda) |
быть не первой молодости | be no longer in one's first youth |
быть не прочь | feel like |
быть не уверенным | be hazy about |
быть не уверенным | hazy about be |
в День Победы в городе, пожалуй, не было человека, который бы не праздновал это событие | on Victory Day there was hardly a person in town that wasn't out on the tiles (Taras) |
Выражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми" | Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV) |
Два месяца не быть дома-это довольно тяжело | Two months away from home is a bit thick (Taras) |
делать своё дело, каким бы неприятным или сложным оно не было | suck someone's hind tit (Interex) |
ещё один такой косяк-и тебя здесь не будет! | one more slip-up like this and you're outta here! |
лучше было бы никуда не ходить | one should have stood in bed |
Мужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложе | manther |
не будем показывать пальцем | what's-his-name (именно через дефис, the guys went to the sea trip and what's-his-name got all sick... – из рассказа современного автора TaylorZodi) |
не будь как этот | don't be like that (esjuuy) |
не будь тряпкой | grow some balls (grapes Марси) |
не будь тряпкой | sack up (ultramarine) |
не был | wisnae (was not КГА) |
не быть убедительным | not fly |
не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | know from nothing |
не имею никакого отношения к чему бы то ни было неприличному или нелегальному | don't know from nothing |
не может быть! | I don't believe this shit! (vatnik) |
не может быть | shut up (выражение удивления, граничащего с недоверием vogeler) |
восклицание не может быть! | you don't say |
не может быть! | shut the front door! (ashtray_heart) |
не может быть! | stone the crows! |
не тут-то было | no way (Александр_10) |
не хотел бы я быть на твоём месте | sucks to be you (VLZ_58) |
невиновность в связи с алкогольным опьянением, "был не в себе" | drunken immunity (напр., если вы пьяны и высказали к-л то,что бы не сказали трезвым. А потом на трезвую голову вы – plead drunken immunity Telecaster) |
нечто не вписывающееся в то, каким должны быть определённые вещи | hinky (Эта каша немгого hinky, isn`t it. Это всего лишь один вариант использования. mazurov) |
описывать что-либо ужасное, что не должно было случиться | shouldn't happen to a dog (Interex) |
посетители, которые не платят или не дают чаевых, будучи гостями администрации заведения | load of hay |
"Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" | to the left! (boggler) |
так, словно другой возможности уже не будет | like there was no tomorrow (Interex) |