Subject | Russian | English |
gen. | абсолютных доказательств не может быть | there can be no sure proof |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
gen. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
gen. | брать в заложники ни в чём не повинных мирных жителей было невероятным злодеянием | it was an outrage to take innocent civilians hostage |
gen. | что-то было не так | didn't feel right (Dasha Lu) |
gen. | было просто невозможно не рассказать ему, что произошло | you couldn't help but tell him what happened |
gen. | было так тёмно, что мы ничего не видели | it was so dark we could see nothing |
gen. | было убито несколько ни в чём не повинных прохожих | several harmless passers-by were killed |
gen. | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожнее | it would pay you to be more careful |
gen. | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
gen. | вашему отцу это будет не по вкусу | your father won't like it |
gen. | вблизи никого не было | there was nobody nearby |
gen. | верните книги, когда они будут вам больше не нужны | bring the books back when you are through |
gen. | ветра не было, и ни один листик не шелохнулся | there was no wind, not a single leaf stirred |
gen. | видите ли, уехать было не так просто | it was not easy, you see, to leave |
gen. | видно не судьба ему была здесь остаться | it wasn't in the cards for him to stay here |
gen. | виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
gen. | виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
gen. | внутри ничего не было | there was nothing inside |
Gruzovik | воздержавшихся не было | there were no abstentions |
gen. | война, в которой не будет победителей | no-win war |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
gen. | вчера не было света | there was an electricity failure |
gen. | вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был? | you stayed out after midnight last night. What happened to you? |
gen. | выбор его был не случаен | he made his choice deliberately (Technical) |
gen. | голоса, поданные за кандидатов, которых не было в списках | write-in votes |
gen. | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came |
gen. | григорианского календаря не было до 1582 г. григорианский календарь существует только с 1582 г. | the Gregorian calendar had no existence until 1582 |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да быть не может! | oh, come now! |
gen. | да не судим будешь | judge not lest ye be judged |
gen. | давай больше не будем об этом говорить | let's leave the subject |
gen. | давай больше не будем спорить | let's cry quits |
gen. | давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
gen. | деньги есть, а истратить их не на что | people have money, but there is nothing to spend it on |
gen. | деньги не должны быть мерилом успеха | success is not to be measured by the yardstick of the dollar |
gen. | Джейн была раздражена, потому что мальчики не хотели посвящать её в свои планы | Jane was annoyed because the boys didn't want her to be in on their plans |
gen. | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал | his son's certificate was no better than he had supposed |
gen. | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
gen. | для него не было ничего святого | nothing was sacred for him |
gen. | для того чтобы не было | so that there will be no (зпт перед "для" MichaelBurov) |
gen. | для того чтобы не было | so that there shall be no (Alexander Demidov) |
gen. | для того, чтобы не было | so that there will be no (зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | для того, чтобы не было | so that there shall be no (или зпт перед "что" MichaelBurov) |
gen. | до сих пор никаких проблем не было | haven't had a single issue yet ("Get a trade and the side work comes to you." "Yup. Journeyman heavy duty mech. I do lots of automotive and equipment side work." "How about liability with the automotive?" "Eh... 10 years and haven’t had a single issue yet. I’m not rebuilding airbag systems." (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | до следующей осени хризантем в продаже не будет | mums are out till next fall |
gen. | до тех пор, пока всё не будет в порядке | until everything is straight |
gen. | Доверие было не восстановить | the breach of trust was irreparable |
gen. | дождя не было 160 дней | it hasn't rained for 160 days (Alex_Odeychuk) |
gen. | дождя снега не было целый день | rain snow kept off for the whole day |
gen. | дойти до того, что быть не в состоянии делать | be far gone be too far gone to do (smth., что-л.) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | Европа не раз была ареной войн | Europe witnessed many wars |
gen. | ей ничуть не было лучше, её положение скорее ухудшилось | she was nothing better, but rather grew worse |
gen. | ещё не была вполне убеждена | she was still reluctant, still not completely sold |
gen. | ещё не определено, какое направление будет принято | the course to be taken is not yet decided upon |
gen. | её платье нельзя было не заметить | her dress was a real eye-catcher |
gen. | жертв не было | there were no casualties |
gen. | за день не было заключено ни одной торговой сделки | no sale took place during the day |
gen. | за милю/не быть близко к чему-то | a mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133) |
gen. | за это ничего не было | shouldn't be accountable for that (Чтобы у меня всё было и мне за это ничего не было; источник – goo.gl dimock) |
gen. | задача была ему не по плечу | he was unequal to the task |
gen. | извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета | I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings |
gen. | им за нами не легко было угнаться | they kept us stepping all right |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here in years |
gen. | их здесь не было очень долго | they have not been here for years |
gen. | казалось, в его жизни не было ничего светлого | his life seemed filled with gloom |
gen. | казалось не-вероятным, чтобы у неё была "связь" с лордом Джорджем | it was impossible that she could be "carrying on" with Lord George (W. S. Maugham) |
gen. | казалось, у него не было ни малейшего сомнения, что | he seemed to feel not a shade of doubt that |
gen. | казалось, у него не было ни тени сомнения, что | he seemed to feel not a shade of doubt that |
gen. | казаться – ещё не значит быть | not everything is as it seems (Taras) |
gen. | как бы она не была в дурном настроении! | what if she is in a bad mood! |
gen. | книга не была популярна у читателей | the book found very few readers |
gen. | книги не будут держаться на этой полке | the books will ride upon that shelf |
gen. | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
gen. | когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензин | when you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol |
gen. | когда будешь писать, не забудь справиться о её здоровье | when you write don't forget to ask after her health |
gen. | когда будешь писать, не забудь узнать о её здоровье | when you write don't forget to ask after her health |
gen. | когда бы то не было | ever (Vadim Rouminsky) |
gen. | когда для этого не было необходимости | for no apparent reason (Ivan Pisarev) |
gen. | когда и слова-то такого не было | avant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать | when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я пришёл, его уже не было дома | when I called he had already left |
gen. | когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась | I had no dictionary when reading this book but I made do |
gen. | команда не была допущена к соревнованиям | they withdrew the team from the match |
gen. | команды и т.д. поменялись местами, чтобы ни у кого не было преимущества, создаваемого направлением ветра | the teams the players, the competitors, etc. changed over so hat neither could benefit unduly from the wind |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | between two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | one is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | six of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | it's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | концертный зал был далеко не полон | the concert hall was nowhere near full |
gen. | концертный зал был отнюдь не полон | the concert hall was nowhere near full |
Игорь Миг | которого ещё не было | not-yet-in-existence |
gen. | которого может и не быть | optional (конт Glinnet.org) |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
gen. | Кэролайн меня не выносила и была права. | Caroline resented me – and quite rightly. (suburbian) |
gen. | лихорадка чуть было не стоила ему жизни | that fever nearly finished him off |
gen. | лицо, не способное быть свидетелем | incompetent witness (in court; в суде) |
gen. | лишним не будет | won't go amiss (Unless you are an avid travel sleeper, some good reading material won't go amiss. m_rakova) |
gen. | лучше быть не может! | couldn't be better! (linton) |
gen. | лучше быть не может | come up roses |
gen. | лучше и быть не может | it doesn't get better than that (NumiTorum) |
gen. | Лучше не будем поднимать эту тему | don't get me started on that! |
gen. | лучшего образца для вас не может быть | you cannot go by a better pattern |
gen. | меня в то время не было | I was absent at the time |
gen. | меня ещё на свете не было | I wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
gen. | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
gen. | методы воздействия, годные для одного человека, не обязательно будут эффективны для другого | the methods that work with one will not necessarily work with another |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы не будем ждать вечно | the window for that to happen isn't unlimited (Barack Obama expressed hope that tensions over Iran's nuclear program could still be resolved diplomatically but he said that the window for that to happen isn't unlimited. 4uzhoj) |
gen. | мы не будем касаться этого вопроса | we shall set aside this problem |
gen. | мы не будем касаться этой проблемы | we must set aside this problem |
gen. | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
gen. | мы не видим попытки какого бы то ни было объяснения | we miss any attempt to explain |
gen. | мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон | how much paper there was yesterday but the hall was full |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
gen. | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы | we cannot do it until we are better informed |
gen. | мы не успокоимся, пока дело не будет решено | we will not rest until the matter is settled |
gen. | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods |
gen. | мы чуть было не попали в аварию | we only just avoided an accident |
gen. | мыши, не бывшие в эксперименте | experimentally naif mice |
gen. | на борту никого другого не было | there was nobody else on board |
gen. | на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкий | it tasted as grape juice but not as sweet |
gen. | на грузе не было никаких бирок | the cargo was badgeless |
gen. | на душе у меня было так легко, как не было уже очень давно | I felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk) |
gen. | на его бельё не было меток | there were no laundry marks on his linen (прачечной) |
gen. | на земле не было ничего кроме толстого слоя сосновых иголок | there was nothing on the ground except a thick layer of pine needles |
gen. | на книгу почти не было спроса | the book found very few readers |
gen. | на кону был не только | what was at stake was not only ('More) |
gen. | на кону был не только | at stake was not only ('More) |
gen. | на нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал | there was a fire in our street, but our house was not harmed at all |
gen. | на небе не было ни облачка | there wasn't a cloud in the sky |
gen. | на новый товар почти не было спроса | the new product found few buyers |
gen. | на нём не было живого места | he was all battered and bruised |
gen. | на нём не было ничего, кроме шортов | he had nothing on except a pair of shorts |
gen. | на нём сухой нитки не было | he hadn't got a dry stitch on |
gen. | на рейс, которым она летела, свободных мест не было | the flight she was booked on was oversold |
gen. | на рынке сегодня не было свежего мяса, поэтому вам придётся довольствоваться консервами | there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin |
gen. | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
gen. | на свете не было человека лучше | a better man never lived |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
gen. | на судне больше не осталось парусов, которые можно было бы поставить | there was no more canvas on the ship to set |
gen. | на телевизионном экране не было изображения | there was no picture on the TV screen |
gen. | на улице было темно, и я почти ничего не видел | it was dark outside and I couldn't see much |
gen. | на улице не было ни души | I did not see a soul in the street |
gen. | на эти крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
gen. | на этих крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
gen. | на эту тему я не буду говорить | I'm not going to go there (ART Vancouver) |
gen. | надеюсь, дождь не будет идти весь день | I hope it won't go on raining all day |
gen. | нам не суждено было выиграть | we were not fated to win |
gen. | нам не суждено было спать | we were not fated to sleep |
gen. | нам не суждено было спать | it wasn't in the cards for us to sleep |
gen. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. |
gen. | нашим планам не суждено было осуществиться | we were defeated in our scheme |
gen. | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет и быть не может | inconceivable (MargeWebley) |
gen. | нет и быть не может | there was not and could not be (Interex) |
gen. | нет и не будет! | eighty-six (того, что вам нужно) |
gen. | нет ли подозрения, что смерть не была естественной? | is foul play suspected? |
gen. | нет, не может быть! | no! |
gen. | нет, одеваться не нужно, приходите как есть | it's not necessary to dress up |
gen. | нет, одеваться не нужно, приходите как есть | come as you are |
gen. | ни в чём не будет недостатка | nothing shall be wanting |
gen. | ни его, ни меня не было там | he nor I was there |
gen. | ни его, ни меня там не было | nor he nor I was there |
gen. | ни один из проектов закона не был утверждён парламентом | neither of the bills has yet passed the house |
gen. | ни одна возможность не должна быть упущена | no possibility must be left out |
gen. | ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте | no poet in any tongue is greater than Dante |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | ни у кого не было настроения танцевать | nobody was particularly eager to dance |
gen. | ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нём | never had any man such a friend as I have of him |
gen. | никогда в жизни он не был так испуган | he was never so afraid in his days |
gen. | никогда ему уже не быть звездой | he'll never be a star again |
gen. | никогда ещё мне не было так жарко | I never was in such a stew |
gen. | никогда не будет лишним повторить ещё раз, что честность — самая правильная политика | it cannot be too often repeated that honesty is the best policy |
gen. | никогда не буду | I never will (I never have and I never will z484z) |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | I will never do the like again |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | will never do the like again |
gen. | никогда не бывшая беременной | nulligravid (The participants included were nulligravid women between 20 and 30 years of age. wiktionary.org Marrrinai) |
gen. | никогда не было и не будет | there have never been, nor will there ever be (Alexander Demidov) |
gen. | никогда не было и не будет никаких | there have never been, nor will there ever be, any (Alexander Demidov) |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
gen. | мне нисколько не было больно | it didn't hurt a bit |
gen. | Ничего лучше быть не может | it doesn't get any better than this (ART Vancouver) |
gen. | ничего не было слышно | there was nothing to be heard |
gen. | ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьев | there was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves |
gen. | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | ничего не случится, если он об этом не будет знать | it won't hurt if he doesn't know about it |
gen. | ничего плохого не будет, если вы откажетесь | you can't do wrong by refusing |
gen. | нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями | people in their right minds never take pride in their talents (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
gen. | ну, была не была! | hit-or-miss! |
gen. | ну, была не была! | here goes, hit-or-miss! |
gen. | ну, была не была! | here goes |
gen. | ну да, не может быть! | go on! you don't mean that |
gen. | о вашем поведении мы говорить не будем | we will be silent about your conduct |
gen. | о нём не было ни слуху ни духу до настоящего момента, когда я увидел его | he never has been seen or heard of since, till I set eyes on him just now |
gen. | о нём ничего не было слышно | nothing was heard of him |
gen. | о чем не было поставлено в известность | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | о чем не было сообщено | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | о чем не было сообщено заранее | uncommunicated (Ivan Pisarev) |
gen. | обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не было | ensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk) |
gen. | обратить внимание на то, что его там не было | notice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.) |
gen. | общее обозначение объекта одной категории, название которого неизвестно или не может быть обнародовано | placeholder name ("Иванов, Петров, Сидоров", "эта штуковина" Linch) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | однако ему не было суждено отделаться так легко | he was, however, not destined to escape so easily |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | he who gives fair words feeds you with an empty spoon (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | praise without profit puts little in the pot (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | одной похвалой сыт не будешь | fine words butter no parsnips (букв.: ...горшка не наполнишь) |
gen. | он больше никогда не будет подчиняться женским капризам | he would no longer be subject to the caprice of any woman (W. Black) |
gen. | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he was just, but as a matter of business |
gen. | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок | he made no allowances |
gen. | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
gen. | он был всегда добр и вежлив со мной, но мы так и не стали друзьями | he was always kind and courteous to me, but we never really became friends |
gen. | он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить | he was that angry he couldn't say a word |
gen. | он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
gen. | он был ей не пара | he wasn't good enough for her (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был, если хотите, откровенен, но никак не груб | he was outspoken if you like, but not rude |
gen. | он был напуган не меньше, чем они | he was as scared as they were (linton) |
gen. | он был не в лучшей форме | he was off his game |
gen. | он был не в своём уме | he was not in his right mind |
gen. | он был не в силах идти дальше | he was not able to walk any farther |
gen. | он был не в состоянии понять, почему они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
gen. | он был не на высоте на сцене | he was having an off-day on the stage |
gen. | он был не очень благожелателен к нам | he didn't feel particularly well-disposed towards us |
gen. | он был не очень спокоен, играя против такого сильного противника | he didn't feel very calm in playing against such a strong opponent |
gen. | он был не первый среди великих исследователей, которых правители считали фантазёрами | he was not the first great discoverer whom princes had regarded as a dreamer |
gen. | он был не так глуп, чтобы сказать | he was not so foolish as to say |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side the law |
gen. | он был немного не в ладах с законом | he was a kenning on the wrong side of the law |
gen. | он был одет по-настоящему стильно, в серый костюм, а не в какую-нибудь спортивную одежду | he was dressed real sharp, a gray suit, not just sports clothes |
gen. | он был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | he was suspended from duty while his case was examined |
gen. | он был расстроен, но не показывал виду | he was upset but never let it show |
gen. | он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
gen. | он был так сердит, что даже не попрощался | he was so angry that he didn't even say goodbye |
gen. | он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный приз | he had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize |
gen. | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь | he was so fat that he couldn't get through the door |
gen. | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро | he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon |
gen. | он был уклончив и не хотел давать никаких обещаний | he got coy and wouldn't make any promises |
gen. | он был явно не в себе | he looked zonked out |
gen. | он было не хотел приезжать | he was on the point of not coming at all |
gen. | он было не хотел приезжать | he very nearly didn't come at all |
gen. | он весь день был сам не свой | he wasn't himself all day long |
gen. | он вовсе не был толстяком, каким я его себе представлял | he was not at all a fat man as I had prefigured him |
gen. | он всё ещё не был убеждён | he was still not convinced |
gen. | он вёл себя хладнокровно и прицеливался несколько раз, до тех пор пока не был удовлетворён точностью прицела | he took matters very coolly, and sighted several times before he was satisfied |
gen. | он говорил, не опасаясь, что ему будут возражать | he spoke without fear of contradiction |
gen. | он давно здесь не был | it is long since he was here |
gen. | он, должно быть, не придёт | he probably won't come |
gen. | он и не надеялся на хорошую оценку, ему было достаточно проходного балла | he didn't expect to do well, he was happy just to scrape through |
gen. | он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
gen. | он не брился целую неделю, у него была недельная щетина | he had a week's growth on his chin |
gen. | он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
gen. | он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
gen. | он не знает, как быть | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не спал, был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он никогда ещё не был так сильно ранен её словами | he was never so bethumped with her words |
gen. | он никогда не был душой компании | he has never been a good social mixer |
gen. | он никогда не был на севере | he has never been to the North |
gen. | он никогда не был на севере – я тоже | he has never been to the North — neither have I |
gen. | он никогда там не был | he has never been there |
gen. | он оглянулся, "хвоста" не было | he checked behind, no tail |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он попросил у меня сигарету, но у меня не было ни одной | he asked me for a cigarette but I didn't have any |
gen. | он предпочитает быть болельщиком регби, а не игроком | he prefers watching rugby to playing it |
gen. | он прекрасно понимал, что у него не было другого выхода | he was fully aware that he had no other way out |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
gen. | он пришёл поздно, что не было обычно | he came late, which was not usual |
gen. | он расцветил свой рассказ приключениями, которых никогда не было | he adorned his story with adventures that never happened |
gen. | он себе не представляет, чтобы это могло быть иначе | he can't imagine that it could be otherwise |
gen. | он сказал, что это была неприятность, но не катастрофа | he said it was a disappointment but not a disaster |
gen. | он стащил пирожок, пока матери не было | he snagged a cake while his mother was away |
gen. | он чуть было не забыл | he very nearly forgot |
gen. | он чуть было не опоздал | he was only just in time |
gen. | он чуть было не погиб | he missed it by a narrow shave |
gen. | он чуть было не погиб | he missed it by a close shave |
gen. | он чуть было не рассказал все | he was on the verge of telling all |
gen. | он чуть было не упал | he nearly fell |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
gen. | она была до того напугана, что даже не плакала | she was too terrified to cry |
gen. | она была не в состоянии встать с места | she was unable to rise from her seat |
gen. | она была полная, но не тучная | she was stout, not obese |
gen. | она была так взволнована, что не могла говорить | she was too moved to speak |
gen. | она вся продрогла и была не в духе | she looked regularly perished and sulky |
gen. | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
gen. | она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
gen. | она не была обделена умом | she was not wanting in intelligence |
gen. | она не была чёрствой женщиной | she was not a hard-hearted woman |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
gen. | она по своей природе не может быть невежливой | she is polite by nature |
gen. | она сошла с ума, в этом не было никакого сомнения | she was mad, there was no doubt about it |
gen. | она старалась не есть конфет | she allowed herself no sweets |
gen. | она уже не была хозяйкой в собственном доме | she was no longer mistress in her own house |
gen. | от жалоб толку не будет | it won't do any good to complain |
gen. | от желающих отбоя не было | the demand was overwhelming (ART Vancouver) |
gen. | от мух не было спасения | we were tormented by flies |
gen. | от нас не зависит, как будут развиваться события | we cannot help things happening |
gen. | от него не было известий, но мы всё ещё надеемся | we've had no news from him but we're still hoping |
gen. | от него толку не будет | he is good-for-nothing |
gen. | от этого вреда не будет | it can do no harm |
gen. | от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
gen. | от этого толку не будет | that won't do any good |
gen. | ответчик не явился, и дело было решено в пользу истца | the defendant had let judgment go by default |
gen. | отойти настолько, чтобы не было слышно | pass out of earshot (Luna_Nueva) |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
gen. | поверьте, это было не так легко | it was not so easy, I promise you |
gen. | погода была не только холодной, но и сырой | the weather was not only cold, but also wet |
gen. | подшей немного подол, чтобы его не было видно | catch up the lower edge with light sewing so that it doesn't show |
gen. | положение, из которого не было выхода | a situation for which there was no help |
gen. | положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может быть | waiver of subrogation against (Alexander Demidov) |
gen. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. (Крепыш) |
gen. | пособие было начислено, но не выплачено | the benefit was assigned but not disbursed |
gen. | Поспи, пока меня не будет. | Take a nap while I'm out (Nuto4ka) |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | почему бы им было не взять | that they would take |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
gen. | пощады не будет | no quarter to be given |
gen. | поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан | you are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva) |
gen. | прибавлять то, чего не было | stretch the truth |
gen. | призывников не было, были только добровольцы | there was no draft, there were only volunteers |
gen. | примирению не суждено было совершиться | the reconciliation was never destined to take place (jagr6880) |
gen. | присматривайте за собакой, пока меня не будет | mind the dog while I'm gone |
gen. | присмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | присмотрите за ней, пока меня не будет | look after her when I am gone |
gen. | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
gen. | против этого и т.д. не было сказано ни слова | not one word was said against it (against his plan, against her nomination, against the man, etc.) |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | разговаривать было не о чем | there was nothing to talk about |
gen. | ребёнок ещё не может сам есть | the baby can't feed itself yet |
gen. | ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормить | the baby cannot feed himself, you will have to fear him |
gen. | решение было принято не в его пользу | the judgement went against him |
gen. | решение было принято не в его пользу | the judgment went against him |
gen. | решение было принято не в его пользу | the decision went against him |
gen. | рядом никого не было | no one was by |
gen. | с их стороны было несправедливо не выслушать меня | it was unjust of them not to hear me |
gen. | с моей стороны не было никакой провокации | there was no provocation on my part (никакого повода) |
gen. | с наших мест и т.д. было не слышно | we could not hear from our seats (from the last row, from here, etc.) |
gen. | с ним было что-то не так | something was off about him (может употребляться и в отношении определенной ситуации, и как характеристика человека вообще ad_notam) |
gen. | с такой властью в стране никогда не будет стабильности | there is such misrule here that the country never can be quiet |
gen. | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми | it cannot hurt you to be polite with everybody |
gen. | сам этот термин был использован совершенно не по назначению или понят превратно | the very term has been distorted (bigmaxus) |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
gen. | само по себе это было не так уж плохо | it was not in itself bad |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | сколько верёвочка не вейся, а кончику быть | the cord may curl long but the end must appear |
gen. | сколько времени этот завод не будет работать? | be shut down how long will the plant be shut down? |
gen. | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? | what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus) |
gen. | словами сыт не будешь | the belly is not filled with fair words |
Игорь Миг | сообщается, что пострадавших не было | no one was reported killed |
gen. | споры были долгими, но ни по одному из вопросов не было достигнуто соглашения | there was long debate, but no arrival at any agreement |
gen. | стараться быть не хуже соседей | keep up with the Joneses |
gen. | стараться не быть в центре внимания | lie perdue |
gen. | стараться не быть в центре внимания | lie perdu |
gen. | стараться, чтобы не было запора | keep one's body open |
gen. | счёт не был открыт | there was no scoring |
gen. | счёт не был открыт | there was no score |
gen. | сыт не будешь | doesn't don't fill the belly (promises don't fill the belly – обещаниями сыт не будешь", "hope doesn't fill the belly Рина Грант) |
gen. | так больше не будет | that's not going to happen anymore (c) Donald Trump arturmoz) |
gen. | так было не всегда | it wasn't always (Taras) |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
gen. | так, как было, уже никогда не будет | things will never be the same again (4uzhoj) |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем | since I cannot go he will represent me |
gen. | так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизнь | so much that was not is beginning to be |
gen. | так не должно быть | to not be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так не должно быть | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | так плохо, хуже и быть не может | it's so bad it couldn't be worse |
gen. | такому не может быть прощения | there's no excuse for that. |
gen. | тебя здесь не было | you were not here (kee46) |
gen. | то, что должно быть сделано или не сделано | do's and don'ts (qwarty) |
gen. | то, что не было почувствовано | unfelt (Olegus Semerikovus) |
Игорь Миг | тогда будет не до шуток | then it would be no laughing matter |
gen. | только сейчас, чего ранее не было ... | it is not until now that (aspss) |
gen. | тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
gen. | тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен | he jests at scars, that never felt a wound (Шекспир) |
gen. | требование рабочих не было принято | there was some opposition to the workers' request |
gen. | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной | a broken friendship may be soldered, but will never be sound |
gen. | тут двух мнений быть не может | it goes without saying (Супру) |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
gen. | тут и сравнения быть не может! | this is a different kettle of fish altogether! |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't be sorry |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't regret it |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't be sorry |
gen. | ты не будешь сожалеть об этом | you won't regret it |
gen. | ты не был сегодня в школе? – нет был | you were not in school today? Yes, I was |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
gen. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
gen. | тёплый приём был тем приятнее, что мы его совершенно не ожидали | the welcome was all the more pleasant for being quite unlooked-for |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
gen. | у меня было такое ощущение, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
gen. | у меня в мыслях не было ничего подобного | I shouldn't dream of such a thing |
gen. | у меня во рту маковой росинки с утра не было | no food has passed my lips since the morning |
gen. | у меня и в мыслях не было | far be it from me to (z484z) |
gen. | у меня и в мыслях не было вас обидеть | I had no thought of offending you |
gen. | у меня маковой росинки во рту не было | I have not had a morsel of food (Anglophile) |
gen. | у меня ни маковой росинки во рту не было | I haven't eaten or drank anything |
gen. | у меня не было времени выхватить пистолет | there was no time for me to reach for my gun |
gen. | у меня не было выбора | I had no other alternative |
gen. | у меня не было другого выбора, кроме как прийти | I had no option but to come |
gen. | у меня не было медного гроша | I had not a cross |
gen. | у меня не было свободного времени | my time wasn't my own |
gen. | у меня не было случая этим заняться | I haven't had occasion to attend to it |
gen. | у меня этого и в мыслях не было | it never even crossed my mind |
gen. | у меня этого и в мыслях не было | it never crossed my mind (Anglophile) |
gen. | у нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён | there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yet |
gen. | у нас не было абсолютно никакой пищи | we had no food whatsoever |
gen. | у нас не было абсолютно никакой пищи | we had no food whatever |
gen. | у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
gen. | у нас не было никаких новых предложений | we weren't able to come up with any new suggestions |
gen. | у него был чертовски свободолюбивый характер – он не подчинялся ничьим приказам | he was an independent devil and would call no man master |
gen. | у него была власть, но он не пытался господствовать | he had authority, but he didn't try to dominate |
gen. | у него было много денег, тем не менее, он ни копейки не одолжил своему другу | he had a lot of money, all the same he wouldn't lend his friend any |
gen. | у него было целое состояние, но не было ума | he had a lot of money, but was foolish enough to dice most of it away |
gen. | у него ведь была сестра, не так ли? | he had a sister, hadn't he? |
gen. | у него есть несколько бутылок пива, спрятанных там, где жена их не найдёт | he has some bottles of beer stashed away where his wife won't discover them |
gen. | у него на самом деле не было выбора | he had no choice actually |
gen. | у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
gen. | у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
gen. | у него не было времени обдумать этот вопрос | he had no time to consider the matter |
gen. | у него не было времени, чтобы посетить Тауэр | he had no time to visit the Tower |
gen. | у него не было времени, чтобы посмотреть Тауэр | he had no time to visit the Tower |
gen. | у него не было выбора | he was not a voluntary agent |
gen. | у него не было наличных денег | he was not very flush in ready money |
gen. | у него не было настроения работать | he was not in the humor for work |
gen. | у него не было ни времени, ни желания им помочь | he had no time, nor wish to help them |
gen. | у него не было ни гроша | he didn't have a sou |
gen. | у него не было ни единого шанса ! | one wouldn't have given tuppence for his chance of survival! |
gen. | у него не было ни единого шанса остаться в живых | one wouldn't have given twopence for his chance of survival |
gen. | у него не было ни малейшего желания | he didn't in the least want to (linton) |
gen. | у него не было ни одного повода применить свой пистолет | he had never had occasion to use his gun |
gen. | у него не было ни одного седого волоса | there was not a single grey hair on his head |
gen. | у него не было никаких возражений | he had no objections |
gen. | у него не было никаких возражений | he didn't have any objections |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
gen. | у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the |
gen. | у него не было нисколько времени | he hadn't any time at all |
gen. | у него не было нисколько времени | he had no time at all |
gen. | у него не было основания говорить это | he had no warrant for saying that |
gen. | у него не было при с собой документов | he hadn't any papers on him |
gen. | у него не было при себе денег | he hadn't any money on him |
gen. | у него не было при себе денег | he had no money on him |
gen. | у него не было при себе с собой денег | he hadn't any money about on him |
gen. | у него не было при себе документов | he hadn't any papers on him |
gen. | у него не было при себе документов | he hadn't any papers about him |
gen. | у него не было с собой денег | he hadn't any money on him |
gen. | у него не было с собой денег | he hadn't any money about him |
gen. | у него не было с собой документов | he hadn't any papers on him |
gen. | у него не было с собой документов | he hadn't any papers about him |
gen. | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit |
gen. | у него не было стимула работать больше | he had no inducement to work harder |
gen. | у него не было сына, который мог бы стать его наследником | he had no son to succeed him |
gen. | у него не было твёрдых принципов | he had no rooted principles |
gen. | у него не было требуемой квалификации | he didn't have the required qualification |
gen. | у него никогда не было неприятностей | he has never known trouble |
gen. | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением | he had never spare time to think, all was employed in reading |
gen. | у него почти не было денег | he had little money if any |
gen. | у него совсем не было времени | he hadn't any time at all |
gen. | у него совсем не было времени | he had no time at all |
gen. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам | she believed everything |
gen. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам | she was absolutely uncritical |
gen. | у неё был не дом, а настоящий свинарник | her house was a perfect sty |
gen. | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
gen. | у неё и крошки во рту не было | no food has passed her lips |
gen. | у неё не было мотивов совершать преступление | she had no motive to commit the crime (Franka_LV) |
gen. | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был парикмахером | she had nothing in common with him, and he was a hairdresser into the bargain |
gen. | у них не было ни гроша за душой | they did not have a penny piece between them |
gen. | удар был направлен не туда, куда нужно | the blow was misdirected |
gen. | уже не так легко, как было раньше | isn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver) |
gen. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
gen. | уже пять лет я там не был | I have not been there for five years |
gen. | Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам" | the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons" |
gen. | фруктами сыт не будешь | fruit does not fill a man |
gen. | фруктами сыт не будешь | fruit doesn't fill a man |
gen. | характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный | he was a savage still, but not so often a devil |
gen. | хуже быть не может! | this caps it all! |
gen. | хуже не будет | what can it hurt? (angryberry) |
gen. | хуже уже не будет | things can only get better (в зависимости от контекста victorych) |
gen. | цветы не будут расти на этой почве | flowers will not do in this soil |
gen. | четырнадцать лет, за которые ничего не было сделано | fourteen frustrating years |
gen. | чтоб духу твоего здесь больше не было! | get out of my sight! (Anglophile) |
gen. | чтоб и носа твоего здесь не было | never show your face again here |
gen. | чтоб не было повадно | so that it doesn't become a habit (with) |
gen. | чтоб этого больше не было! | none of that! |
gen. | Чую, это был не просто светский визит | I have a feeling it wasn't a social visit (Taras) |
gen. | шекспировская дилемма "быть или не быть" является основным вопросом | Shakespeare's "To be or not to be" is the ultimate question |
gen. | штопка была почти не видна | the mends were almost invisible |
gen. | эти образцы, будучи исследованы в твёрдом состоянии, поглощали между 888 и 868 см-1, но не поглощали между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
gen. | эти персиковые деревья не будут плодоносить | these peach-trees are not going to bear |
gen. | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей | this evidence will weigh very little with the judges |
gen. | эти правила созданы не для того, чтобы ими можно было просто так пренебрегать | these rules are not made to be flung aside lightly |
gen. | эти растения не будут хорошо расти, здесь плохая почва | those plants will not make much, the soil is too poor |
gen. | эти яблони не будут плодоносить | these apple trees are not going to bear |