Russian | English |
в войне не бывает победителей, проигрывают все | in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losers (N. Chamberlain; Я. Чемберлен) |
вспыльчивый нрав не бывает лукав | great barkers are no biters (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
вспыльчивый нрав не бывает лукав | beware of a silent dog and still water |
друзей не бывает слишком много | you can never have too many friends (ART Vancouver) |
любовь никогда не бывает без грусти | the course of true love never did run smooth |
не бывает большой потери без хотя бы малой выгоды | no great loss without some small gain |
не бывает дыма без огня | there is no smoke without fire |
не бывает радостей без огорчений | there's no rose without a thorn |
не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного | no joy without alloy |
не бывает розы без шипов | there is no joy without alloy |
не бывает розы без шипов | no garden without its weeds |
не бывает розы без шипов | no rose without a thorn |
не бывает розы без шипов | no sweet without some bitter |
не бывает розы без шипов | no pleasure without pain |
не бывает розы без шипов | there is no rose without a thorn |
не бывает розы без шипов | every white has its black, and every sweet its sour |
ни один человек не бывает героем в глазах своего слуги | no man is a hero to his valet |
никто не бывает доволен своей судьбой | no man is content with his lot |
у бездельников не бывает досуга | busiest men find the most time |
у огня не бывает прохлады, у гнева- рассудка | hatred is blind, as well as love |
у огня не бывает прохлады, у гнева – рассудка | hatred is blind, as well as love |
у огня не бывает прохлады, у гнева-рассудка | hatred is blind, as well as love (дословно: Ненависть, как и любовь, слепа) |