DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing не будь таким | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой едыthough being far from fastidious, refused to eat it
Makarov.был нужен такой авиационный двигатель, который бы при выходе из строя не загоралсяwhat was required was an aircraft engine which could fail safe
Makarov.был такой сильный ветер, что людей едва не сносилоthe wind was so strong that people were nearly blown away
math.быть не совсем таким, какbe not the same as
inf.быть не таким актуальным вопросомbe less of a pressing issue (Alex_Odeychuk)
inf.быть не таким дураком, чтобыknow better than (Abysslooker)
Makarov.быть не таким, какbe different from someone, something (кто-либо, что-либо)
Makarov.быть не таким, как всеstand out in a crowd
gen.быть не таким, как все остальныеbe different from everyone else (dimock)
gen.быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
quot.aph.Быть такого не может!this cannot be! (Alex_Odeychuk)
sarcast.быть такого не может!surely not! (Are you suggesting that the Tories lied and shirked their responsibilities? Surely not. dailymail.co.uk ART Vancouver)
inf.быть такого не может!oh my gosh! (GregMoscow)
gen.в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с нимhis speech carried so much conviction that I had to agree with him
gen.в нём есть много такого, что внешне не проявляетсяthere's a lot to him that doesn't show up on the surface
gen.в нём не было ничего такогоthere was nothing about him that struck me
gen.в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессияenvironments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus)
media.в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации Microsoftchallenge-handshake authentication protocol
media.в Windows 2000 — протокол удостоверения типа «запрос-ответ», который использует промышленную стандартную схему шифрования MD5 для шифрования ответа, CHAP используется различными поставщиками серверов коммутируемого доступа и клиентов, CHAP поддерживается сервером RAS Windows 2000 таким образом, чтобы могли быть опознаны клиенты удалённого доступа с аппаратурой не корпорации MicrosoftCHAP
gen.в такой грязи колёса не будут вращатьсяthe wheels won't turn in this mud
math.в такой постановке эта задача не может быть решенаthe problem can't be solved
math.в такой постановке эта задача не может быть решенаthe problem cannot be solved
math.в такой постановке эта задача не может быть решенаthus stated
lit.Вот это действительно приятный сюрприз! Я вас уверяю —у меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь!Well, isn't this a nice surprise for me? I assure you I haven't been so surprised since Christopher Columbus discovered America — truly I haven't! (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
Makarov.давай не будем ругаться по таким пустяковым поводамlet us not quarrel about such unimportant matters
Makarov.день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоthe day was so warm that I left off my coat
Makarov.день был такой жаркий, что я не стал надевать пальтоday was so warm that I left off my coat
gen.дети иногда такое скажут – не рад будешьchildren say the goddamnedest things
gen.должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шуткиyou must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show!
Makarov.думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошимI think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good
Makarov.его армия вовсе не была такой же многочисленной, как тогда, когда он покидал Испаниюhis army was not near so numerous as when he left Spain
Makarov.его болезнь была не такой серьёзной, чтобы вызвать беспокойствоhis illness was not such as to cause anxiety
Makarov.его болезнь была не такой, чтобы вызвать беспокойствоhis illness was not such as to cause anxiety
Makarov.ей не следует быть такой строгой с детьмиshe should let up on the children
gen.ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't mind spending such a small amount
gen.ему не было жаль такой небольшой суммыhe didn't begrudge such a small amount
gen.ему не свойственно быть таким рассеяннымit is quite unlike him to be so absent-minded (MichaelBurov)
gen.ему не свойственно быть таким рассеяннымit is quite unlike him to be so absent-minded
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
slangещё один такой косяк-и тебя здесь не будет!one more slip-up like this and you're outta here!
Игорь Миг, quot.aph.Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВПwhat need will we have for a world if there was no Russia?
nonstand., Makarov.когда-то она не была такой откровеннойshe didn't use to be so outspoken
Makarov., nonstand.когда-то она не была такой откровеннойshe didn't use to be so outspoken
scient.конечно, не все явления могли быть измерены таким способом ...not all characteristics, of course, could be measured in this way
Makarov.Майк был отнюдь не таким талантливым боксёром, как его соперникMike was by no means so able a boxer as his opponent
gen.на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкийit tasted as grape juice but not as sweet
inf.не будем прибегать к таким мерамlet's not go down that road (Technical)
gen.не будь таким дуракомdon't be such a silly owl
Makarov.не будь таким занудой – пошли с намиdon't be such a drag-come along with us
Makarov.не будь таким злым со мнойdon't be so mean to me
Makarov.не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзноdon't be flippant, damn it! This is serious
gen.не будь таким наглым!don't be a beast!
Makarov.не будь таким обидчивым!don't be so sensitive!
austral., slangне будь таким одержимымdon't be so anal
avunc.не будь таким отсталымdon't be such a square (т.е. консервативным и старомодным во взглядах)
gen.не будь таким простофилейdon't-be such a goose
gen.не будь таким противнымdon't be such a beast (kee46)
gen.не будь таким противным!don't be horrid!
gen.не будь такой робкой!don't be so timid!
gen.не будьте таким высокомерным!Get off your moral high horse! (Taras)
gen.не будьте таким упрямымdon't be so stubborn
quot.aph.не было такого!never happened! (Alex_Odeychuk)
gen.не было такого человека, которого она не изобразила бы превратноI never yet saw a man, but she would spell him backwards
gen.не было такого человека, которого она не изобразила бы превратноI never yet saw a man, but she would spell him backward
gen.не было такого, чтобыat no time (VLZ_58)
rhetor.не быть в состоянии позволить себе такую роскошьdo not have that luxury (Alex_Odeychuk)
gen.не может такого быть, чтобыit cannot be that (WiseSnake)
inf.не следовало быть таким наивнымI should have known better (VLZ_58)
Makarov.не унижайся, не будь таким, как ониdon't lower yourself, don't be the way they are
gen.ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
Makarov.никогда ещё не было такого большого сборищаnever had there been so full an assembly
adv.никогда не был таким лёгкимhave never been this easy (Alex_Odeychuk)
gen.никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
media.обработка звуковой дорожки плёнки таким образом, чтобы не было щелчков от стыковblooping
scient.объяснения, такие как ..., никогда не были доказаны ...explanations such as have never been proved
lawожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных основанийsomething that someone could not reasonably be expected to have known about (Andy)
gen.он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
Makarov.он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лицеhe felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober
gen.он был не очень спокоен, играя против такого сильного противникаhe didn't feel very calm in playing against such a strong opponent
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
Makarov.он был совершенно не подготовлен к таким случайностямhe was utterly unprepared for such an eventuality
gen.он был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призhe had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
gen.он был такой маленький, что не мог достать дверную ручкуhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой маленький, что не мог дотянуться до дверной ручкиhe was so short that he could not reach the door handle
gen.он был такой толстый, что не мог пролезть в дверьhe was so fat that he couldn't get through the door
gen.он должен увидеть фермы и фермеров такими, какие они есть в действительности, а не наряженными и при парадеhe should see the farms and the farmers as they really were, not spruced up and on parade
gen.он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклонятьсяhe presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship
gen.он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросамhe is not the man you could turn to in these questions
Makarov.она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песнюshe would be a better performer if she didn't ham up every song
Makarov.она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
media.оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световодуloose cable structure
media.оптический кабель, в котором один или несколько световодов свободно уложены в трубке, одна или несколько таких трубок используются для формирования одного кабеля, трубки могут быть заполнены гелем для защиты световодов, в определённых пределах механические напряжения, прикладываемые к кабелю, не передаются световодуloose tube cable
gen.положение, не предусматривающее переход к страховщику, выплачивающему страховое возмещение, права требования к лицу, ответственному за убытки, возмещаемые в результате страхования, в той степени, в которой таким лицом может бытьwaiver of subrogation against (Alexander Demidov)
patents.при такой формулировке не может быть признаноin such wording it can not be recognized
gen.принцип, согласно которому для всего существующего есть причина быть таким, каким оно есть, а не другимsufficient reason
philos.причина, по которой всё существующее является таким, как оно есть, а не другимsufficient reason
Makarov.раньше такого не былоthat didn't used to be the case
gen.рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторватьсяthe story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́)
Makarov.розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили ихthe roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain
Makarov.розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили ихthe roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain
gen.с такой властью в стране никогда не будет стабильностиthere is such misrule here that the country never can be quiet
Makarov.Стив был такого высокого мнения о своих способностях, что ничуть не удивился, выиграв главный призSteve had such a high opinion of his own abilities that he hardly blinked at winning first prize
gen.таблетка была такая большая, что он не мог её проглотитьthe pill was so large that he couldn't get it down
gen.такого быть не должноappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.такого быть не должноto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.такого быть не может!Puh-lease (контекстуальный перевод YGA)
context.такого не было ни у когоno one else was there (Alex_Odeychuk)
gen.такого не было, чтобыappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.такого не было, чтобыto not be the case (Ivan Pisarev)
quot.aph.такого никогда не было!never happened! (Alex_Odeychuk)
logicтем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мнойnonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right (Alex_Odeychuk)
Makarov.темнота была такой плотной, что взгляд не мог пробиться сквозь нееthe darkness was so dense that the sight could not penetrate it
Makarov.толпа была уже не такой плотнойthe crowd was less solid
gen.у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
Makarov.характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злойhe was a savage still, but not so often a devil
gen.характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
lit.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote)
psychiat.хотя ему такой диагноз врачом-психиатром поставлен не былalthough he was not formally diagnosed
ichtyol.чешуя таких рыб не может быть использована для определения возраста рыбыscales of these fish fail to provide an accurate record of age (Malysheva)
gen.я больше никогда не буду делать таких вещейI will never do the like again
gen.я не буду попусту тратить слова на такого дуракаI will not waste words on such a fool
gen.я не был уверен, стоит ли мне принимать такое предложениеI hesitated whether I was to accept such a proposal
gen.я не думаю, чтобы у неё был такой большой весI don't think she scales so much
proverbя хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)