Subject | Russian | English |
gen. | в настоящее время его нет в городе | he is out of town at present |
mil., avia. | в настоящее время нет | not at present |
libr. | в настоящее время нет в продаже | out of print at present |
Makarov. | в настоящее время у него ничего нет в перспективе | he has nothing in prospect at present |
gen. | вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money |
gen. | Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денег | it figures: when I have the time to travel, I don't have the money (Nuto4ka) |
O&G, casp. | времени нет | no time for it (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | время, когда на улицах нет большого движения | slack hours |
sport. | время, когда нет регулярных соревнований по данному виду спорта | off-season |
gen. | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени | it was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
rhetor. | если у вас нет времени | if you're pressed for time (Alex_Odeychuk) |
gen. | жаль, у меня нет на это времени | it is a pity I have no time for this |
proverb | когда ждёшь венца, времени нет конца | a watched pot never boils |
proverb | когда ждёшь венца, времени нет конца | a watched pot is long in boiling |
Makarov. | на болтовню нет времени. Мне надо спешить | no time for talking. I must be trotting |
rhetor. | на причитания нет времени | there is little time for hand-wringing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | нахождение предмета в определённом месте и в определённое время вне зависимости от того, находится там воспринимающий этот предмет или нет | perspective |
neol. | неопределённый период времени, проведённый в Facebook с того момента, когда человек зашёл в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщений | Facebook minute (WiseSnake) |
gen. | нет времени | there is no time |
inf. | нет времени | be in a rush (требует трансформации: If you're in a rush, but need to know all about the S8, you can check out our rumor roundup videos below! 4uzhoj) |
gen. | нет времени | there is no time to spare (4uzhoj) |
idiom. | нет времени в запасе | there is no time to spare (SirReal) |
dipl. | нет времени вдаваться в подробности | no time to elaborate (bigmaxus) |
mil., avia. | нет времени для занесения данных в картотеку | no filing time |
Makarov. | нет времени на подробное объяснение | time is lacking for a full explanation |
idiom. | нет времени на раскачку | no time to waste (grafleonov) |
inf. | нет времени на раскачку | there is no time to lose (Mr. Wolf) |
gen. | нет времени, чтобы тратить | no time to spare |
proverb | нет другого времени, кроме настоящего | there is no time like the present |
gen. | нет лишнего времени | no time to spare |
progr. | Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет | Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Однако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение задания | However, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a job (ssn) |
Makarov. | он охотно проводил бы тебя, да времени нет | he would gladly come with you but he hasn't the time |
Makarov. | он охотно сделал бы это, да у него нет времени | he would be glad to do it, but he has no time for it |
gen. | он охотно сделал бы это, да у него нет времени | he would gladly do it, but he hasn't the time |
Makarov. | они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нет | they squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them |
sec.sys. | произвести серию массивных ударов за короткий период времени, чтобы наглядно показать, что насилию нет конца | curry out a series of massive blows within a short period of time to emphasize that violence is endless |
gen. | сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вами | I haven't the time to talk to you just now |
IT | сервере "имя сервера" нет свободных разъёмов в настоящее время сообщение сети NetWare | Server "server name" has no free connection slots at the current time Ha (Предпринята попытка входа в файловый сервер "имя~ сервера", хотя он в данный момент не может использоваться другими пользователями) |
gen. | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk) |
gen. | у которого нет свободного времени | hard-pressed (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
slang | у меня нет времени – I'm on a tight clock | tight clock (milknhoney) |
gen. | у меня нет на это времени | I cannot spare the time |
gen. | у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
gen. | у меня нет достаточно времени для чтения | I haven't enough time to read |
gen. | у меня нет достаточно времени для чтения | I've no time for reading |
gen. | у меня нет достаточно времени для чтения | I haven't enough time for reading |
gen. | у меня нет достаточно времени для чтения | I've no time to read |
gen. | у меня нет времени и т.д. на него | I have no time no money, etc. to waste on him |
gen. | у меня нет времени на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах | I have no time for this journey let alone the money needed |
gen. | у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемы | I have no time for these piss-ant pissant problems |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет достаточно времени, чтобы читать | I haven't enough time to read |
gen. | у меня нет достаточно времени, чтобы читать | I haven't enough time for reading |
gen. | у меня нет достаточно времени, чтобы читать | I've no time for reading |
gen. | у меня нет достаточно времени, чтобы читать | I've no time to read |
gen. | у меня нет лишнего времени | I have no time to waste |
gen. | у меня нет лишнего времени | I have no time to spare |
obs. | у меня нет на тебя / вас времени | my dance card is full |
inf. | у меня нет на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
Makarov. | у меня нет на это времени | I can't afford the time |
gen. | у меня нет ни времени, ни желания | I don't have the time or interest (Technical) |
gen. | у меня нет ни минуты свободного времени | I haven't a moment to spare |
gen. | у меня нет свободного времени | I have no time to spare |
gen. | у меня нет сегодня свободного времени | I have no time to spare today |
gen. | у меня ни на что нет времени | I don't have time for anything (sophistt) |
gen. | у меня почти нет времени | I have little time, if any |
gen. | у меня сегодня нет свободного времени | I have no time to spare today |
gen. | у меня сегодня нет свободного времени | I have no time to spare today (kee46) |
gen. | у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этом | I can't stop to argue the matter |
inf. | у меня совсем нет времени | I haven't time to turn round |
Makarov. | у меня совсем нет времени | I am in a mad rush |
gen. | у меня совсем нет свободного времени | I have no time to spare (VLZ_58) |
gen. | у меня совсем нет свободного времени | I have too many demands on my time (VLZ_58) |
gen. | у меня совсем нет свободного времени | I have too many calls on my time |
gen. | у нас больше нет времени | we're running out of time (Вирченко) |
gen. | у нас нет времени оставаться | we don't have time to stay |
Makarov. | у нас нет времени сыграть решающую партию в вист | we have not time to play the conqueror at whist |
gen. | у него нет времени | he has no time |
Makarov. | у него нет времени для для таких дураков, как ты | he has no time for a tit like you |
Makarov. | у него нет времени для этого | he has no time for it |
Makarov. | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона | he has no time for spivvery within or without the law |
gen. | у него нет времени на махинации в рамках или за рамками закона | he has no time for spivvery within or without the law |
Makarov. | у него нет времени на такую пустячную работу | he has no time for such piddling work |
gen. | у него нет времени разбирать твои жалобы | he has no time to waste on your complaints |
Makarov. | у него нет лишнего времени | he has no time to spare |
gen. | у него нет свободного времени | he has no time to spare |
gen. | у него нет чувства времени | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
Makarov. | у него сейчас нет свободного времени | he hasn't got any spare time now |
Makarov. | у него совсем нет времени | he is in a mad rush |
gen. | у него совсем нет времени | he hasn't any time |
gen. | у неё нет чувства времени | she has no idea of time |
idiom. | у тебя ни на что нет времени | have your hands full (kosynziana) |
Makarov. | у фирмы в настоящее время нет вакансий | the firm has no vacancies at present |
gen. | я бы пришёл, но у меня нет времени | I should like to come but I haven't time |
gen. | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not |