DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нет времени | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в настоящее время его нет в городеhe is out of town at present
mil., avia.в настоящее время нетnot at present
libr.в настоящее время нет в продажеout of print at present
Makarov.в настоящее время у него ничего нет в перспективеhe has nothing in prospect at present
gen.вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money
gen.Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money (Nuto4ka)
O&G, casp.времени нетno time for it (Yeldar Azanbayev)
Makarov.время, когда на улицах нет большого движенияslack hours
sport.время, когда нет регулярных соревнований по данному виду спортаoff-season
gen.говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времениit was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
rhetor.если у вас нет времениif you're pressed for time (Alex_Odeychuk)
gen.жаль, у меня нет на это времениit is a pity I have no time for this
proverbкогда ждёшь венца, времени нет концаa watched pot never boils
proverbкогда ждёшь венца, времени нет концаa watched pot is long in boiling
Makarov.на болтовню нет времени. Мне надо спешитьno time for talking. I must be trotting
rhetor.на причитания нет времениthere is little time for hand-wringing (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.нахождение предмета в определённом месте и в определённое время вне зависимости от того, находится там воспринимающий этот предмет или нетperspective
neol.неопределённый период времени, проведённый в Facebook с того момента, когда человек зашёл в него, чтобы просто проверить, нет ли новых сообщенийFacebook minute (WiseSnake)
gen.нет времениthere is no time
inf.нет времениbe in a rush (требует трансформации: If you're in a rush, but need to know all about the S8, you can check out our rumor roundup videos below! 4uzhoj)
gen.нет времениthere is no time to spare (4uzhoj)
idiom.нет времени в запасеthere is no time to spare (SirReal)
dipl.нет времени вдаваться в подробностиno time to elaborate (bigmaxus)
mil., avia.нет времени для занесения данных в картотекуno filing time
Makarov.нет времени на подробное объяснениеtime is lacking for a full explanation
idiom.нет времени на раскачкуno time to waste (grafleonov)
inf.нет времени на раскачкуthere is no time to lose (Mr. Wolf)
gen.нет времени, чтобы тратитьno time to spare
proverbнет другого времени, кроме настоящегоthere is no time like the present
gen.нет лишнего времениno time to spare
progr.Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нетTypically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn)
progr.Однако нет и не требуется никакой информации, связанной с количеством времени, необходимым на выполнение заданияHowever, no information at all is given or needed concerning the amount of time to execute a job (ssn)
Makarov.он охотно проводил бы тебя, да времени нетhe would gladly come with you but he hasn't the time
Makarov.он охотно сделал бы это, да у него нет времениhe would be glad to do it, but he has no time for it
gen.он охотно сделал бы это, да у него нет времениhe would gladly do it, but he hasn't the time
Makarov.они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нетthey squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them
sec.sys.произвести серию массивных ударов за короткий период времени, чтобы наглядно показать, что насилию нет концаcurry out a series of massive blows within a short period of time to emphasize that violence is endless
gen.сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вамиI haven't the time to talk to you just now
ITсервере "имя сервера" нет свободных разъёмов в настоящее время сообщение сети NetWareServer "server name" has no free connection slots at the current time Ha (Предпринята попытка входа в файловый сервер "имя~ сервера", хотя он в данный момент не может использоваться другими пользователями)
gen.только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом миреwhen it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world (Alex_Odeychuk)
gen.у которого нет свободного времениhard-pressed (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
slangу меня нет времени – I'm on a tight clocktight clock (milknhoney)
gen.у меня нет на это времениI cannot spare the time
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time to read
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time for reading
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time for reading
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time to read
gen.у меня нет времени и т.д. на негоI have no time no money, etc. to waste on him
gen.у меня нет времени на отдыхI can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемыI have no time for these piss-ant pissant problems
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time to read
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time for reading
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time for reading
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time to read
gen.у меня нет лишнего времениI have no time to waste
gen.у меня нет лишнего времениI have no time to spare
obs.у меня нет на тебя / вас времениmy dance card is full
inf.у меня нет на это времениI can't spare my time on this (SirReal)
Makarov.у меня нет на это времениI can't afford the time
gen.у меня нет ни времени, ни желанияI don't have the time or interest (Technical)
gen.у меня нет ни минуты свободного времениI haven't a moment to spare
gen.у меня нет свободного времениI have no time to spare
gen.у меня нет сегодня свободного времениI have no time to spare today
gen.у меня ни на что нет времениI don't have time for anything (sophistt)
gen.у меня почти нет времениI have little time, if any
gen.у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today
gen.у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today (kee46)
gen.у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этомI can't stop to argue the matter
inf.у меня совсем нет времениI haven't time to turn round
Makarov.у меня совсем нет времениI am in a mad rush
gen.у меня совсем нет свободного времениI have no time to spare (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many demands on my time (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many calls on my time
gen.у нас больше нет времениwe're running out of time (Вирченко)
gen.у нас нет времени оставатьсяwe don't have time to stay
Makarov.у нас нет времени сыграть решающую партию в вистwe have not time to play the conqueror at whist
gen.у него нет времениhe has no time
Makarov.у него нет времени для для таких дураков, как тыhe has no time for a tit like you
Makarov.у него нет времени для этогоhe has no time for it
Makarov.у него нет времени на махинации в рамках или за рамками законаhe has no time for spivvery within or without the law
gen.у него нет времени на махинации в рамках или за рамками законаhe has no time for spivvery within or without the law
Makarov.у него нет времени на такую пустячную работуhe has no time for such piddling work
gen.у него нет времени разбирать твои жалобыhe has no time to waste on your complaints
Makarov.у него нет лишнего времениhe has no time to spare
gen.у него нет свободного времениhe has no time to spare
gen.у него нет чувства времениhe has no notion of time (Andrey Truhachev)
Makarov.у него сейчас нет свободного времениhe hasn't got any spare time now
Makarov.у него совсем нет времениhe is in a mad rush
gen.у него совсем нет времениhe hasn't any time
gen.у неё нет чувства времениshe has no idea of time
idiom.у тебя ни на что нет времениhave your hands full (kosynziana)
Makarov.у фирмы в настоящее время нет вакансийthe firm has no vacancies at present
gen.я бы пришёл, но у меня нет времениI should like to come but I haven't time
gen.я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нетI've been anxiously wondering whether it is wise to go or not