Russian | English |
бояться несчастья | be apprehensive of misfortunes |
быть виновным в чьём-либо несчастье | have someone's blood on one's head |
быть виновным в чьём-либо несчастье | have someone's blood on one's head |
быть причиной собственных несчастий | make one's bed |
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
время, несчастье, бедность – великие нивелировщики | time, disease, poverty are great levellers |
глупый поэт бежит домой, чтобы описать в стихах случившееся несчастье | the silly poet runs home to versify the disaster |
его постигло большое несчастье | he was afflicted by a great misfortune |
его преследуют несчастья | he is dogged by misfortunes |
его семью постигло несчастье | it went ill with his family |
извлечь пользу из несчастья | turn misfortune to good account |
их неожиданно постигло несчастье | disaster overtook them |
к чьему-либо несчастью | to someone's distress |
к несчастью | as ill luck would have it |
к несчастью | by ill luck |
к несчастью, политические принципы молодого человека не согласуются с принципами его отца | unfortunately, the young man's political principles do not accord with those of his father |
много несчастий свалилось на мою голову | misfortunes have rained thick upon me |
мужественно встречать несчастья | take life on the chin |
мужественно переносить несчастья | make the best of a bad business |
мужественно переносить несчастья | make the best of the job |
мужественно переносить несчастья | make the best of a bad job |
мужественно переносить несчастья | make the best of business |
на её долю выпало с лихвой несчастий | she has had her fair share of tragedies in her life |
над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hanging over his head |
над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hanging over his head |
над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hung over his head |
над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hung over him |
над ним нависло ужасное несчастье | a great disaster is hanging over him |
над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hung over his head |
над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hung over him |
над ним нависло ужасное несчастье | great disaster is hanging over him |
наживаться на несчастье других людей | thrive on other people's misfortunes |
накликать несчастье | court a disaster |
не сломленный несчастьем | undaunted by misfortune |
не согнуться под бременем несчастий | hold up under misfortunes |
не упасть духом под бременем несчастий | hold up under misfortunes |
несчастье сломило её | she sank under the misfortune |
несчастья бояться – счастья не видать | no cross, no crown |
несчастья, которые мы сами себе причиняем, тяжелее всех | the evils we bring on ourselves are hardest to bear |
несчастья сваливались на него одно за другим | he took a few hard knocks |
несчастья сыпались одно за другим | disasters came in rapid succession |
несчастья, уготованные роду человеческому | the ills that flesh is heir to |
неудача с получением работы оказалась настоящим несчастьем | failure to land the job came as a blow |
ничего, кроме несчастья, этот план не мог принести | nothing but disaster would come from such a plan |
оберегать детей от несчастья | keep children out of mischief |
он всегда приносил нам несчастье | he has been a jinx on us |
он имел несчастье потерять кошелёк | he had the misfortune to lose his purse |
он лелеял свои несчастья, как угрюмое дитя | he hugged his miseries like a sulky child |
он наживается на несчастьях других людей | he thrives on other people's misfortunes |
он несчастье всей семьи | he is a curse to his family |
он пережил много несчастий | he has passed through many misfortunes |
он умолял других сделать выводы из его несчастья | he begged others to take warning by his fate |
она говорила о несчастьях других со злорадным удовольствием | she spoke about other people's misfortunes with malicious pleasure |
она навлекает несчастье | she courts disaster |
она оплакивала своё несчастье | she wept over her misfortune |
опасаться несчастья | be apprehensive of misfortunes |
оправиться от несчастья | recover from a disaster |
от эгоизма одни несчастья | only unhappiness can be reaped from selfish actions |
переносить несчастье | to surfer a calamity |
переносить несчастье | suffer a calamity |
переносить несчастье | bear affliction |
поведать кому-либо о своих несчастьях | pour out one's troubles to (someone) |
подробный рассказ о своих несчастьях | the recitation of one's woes |
Пожарные уже здесь. Они поливают пушку из своих насосов, но, к несчастью, их струи не долетают так высоко | the Firemen are here, squirting with their fire-pumps on the cannon, they unfortunately cannot squirt so high |
предвидеть несчастье | foresee an accident |
предотвратить несчастье | avert a calamity |
предсказывать несчастье | prophesy disaster |
предупредить несчастье | forestall disaster |
предчувствие несчастья | premonition of disaster |
предчувствовать несчастье | be apprehensive of misfortunes |
предчувствующий несчастье | apprehensive of the disaster |
принести кому-либо несчастье | bring disaster upon (someone) |
приносить несчастье | cause disaster |
приносить несчастье | cause a disaster |
причина несчастья, неудачи или провала | rock |
ро-являть терпение в несчастье | have patience in adversity |
сносящий самым покорным образом самые тяжкие несчастья | under the heaviest tribulations most submissively patient |
столкнуться с несчастьями | face adversity |
страшное несчастье | dreadful disaster |
увидеть признаки надвигающегося несчастья | read the handwriting on the wall |
утешать её в несчастьи | comfort her in her misfortune |
цепь несчастий | succession of disasters |
цепь несчастий | a continuity of misfortunes |
цепь несчастий | continuity of misfortunes |
цепь несчастий | a succession of disasters |
это несчастье окончательно подкосило его | he sank under this last blow |
это несчастье стало наглядным примером того, как не следует управлять судном | the disaster was an object lesson in how not to run a ship |
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |