DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing несмотря на всё | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
media.video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространенияVCR-system
gen.всё ещё бодрый, несмотря на годыenjoying a green old age
Makarov.добиться успеха несмотря на все трудностиsucceed in the face of many difficulties
folk.Невзирая на дождь, непогоду ... || Несмотря на понос и простуду ... || Все равно приползу на работу ... || Приползу, но работать не буду!in contempt of the rain and bad weather ... || in despite of the squirt and the cold ... || Come what may, I will creep to my workplace ... || I will creep but I will not be working!
gen.несмотря на всеfor all of (усилия / попытки: For all of Mr. Putin’s efforts to vilify the West, it still lives in the Russian imagination as a chimera of cool. nytimes.com ART Vancouver)
gen.несмотря на всеfor all that
Makarov.несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мненииwhatever your argument, I shall stick to my decision
gen.несмотря на все его заверенияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его недостаткиwith all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостаткиdespite all his shortcomings
gen.несмотря на все его недостатки мы любили егоwith all his faults we liked him
Makarov.несмотря на все его недостатки, я его люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на все его недостатки, я его все же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на все его обещанияin spite of all his assurances
gen.несмотря на все его ошибкиfor all its faults (Andrey Truhachev)
gen.несмотря на все его старанияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все его усилияin spite of all his exertions
gen.несмотря на все его усилия, окно не открывалосьthe window resisted his efforts to open it
gen.несмотря на все её достоинстваinspite of all her accomplishments
gen.несмотря на все мои протесты, он уехалhe left in spite of all my protests
Makarov.несмотря на все мои старания, он ничему не научилсяafter all my trouble he has learnt nothing
gen.несмотря на все наши советыafter all our advice
Makarov.несмотря на все наши советы, вы так поступилиafter all our advice you took that course
idiom.несмотря на все недоразуменияbetween the jigs and the reels (Interex)
gen.несмотря на все он мне нравитсяI like him none the less
gen.несмотря на все предосторожности, информация просочиласьin spite of all precautions information was seeping out (в прессу)
Makarov.несмотря на все предосторожности, информация просочилась в прессуin spite of all precautions information was seeping out
Makarov.несмотря на все предосторожности, сведения получили распространениеin spite of all precautions information was seeping out
Makarov.несмотря на все предупреждения, они поместили свой капитал в акции железнодорожных компанийtheir money had been sunk in railway shares that everybody warned them not to buy
gen.несмотря на все препятствияin spite of all (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of all difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияwhatever the conditions (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияdespite hurdles (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of difficulties (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияin spite of drawbacks (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияwhatever the effort (MichaelBurov)
idiom.несмотря на все препятствияagainst the odds (pathway)
gen.несмотря на все препятствияwhatever the efforts (MichaelBurov)
gen.несмотря на все препятствияthrough thick and thin
gen.несмотря на все торжественные обещанияin defiance of the most solemn pledges
gen.несмотря на все уговоры друзейin spite of all remonstrances of his friends
slangнесмотря на все усилияforall one's trouble (Interex)
gen.несмотря на все усилияdespite all the efforts (Taras)
rhetor.несмотря на все эти обстоятельстваdespite all this (Alex_Odeychuk)
gen.несмотря на всю его показную добротуfor all his professed kindness
idiom.несмотря на всю путаницуbetween the jigs and the reels (Interex)
gen.несмотря на всёnevertheless
gen.несмотря на всёnathless
gen.несмотря на всё его богатствоfor all his wealth (For all his wealth, he is unhappy)
Makarov.несмотря на всё его недостатки, я его всё же люблюhe has many faults, still I love him
gen.несмотря на всё мною сказанноеnotwithstanding all I could say
gen.несмотря на всё, мы продолжали путьnevertheless we proceeded on our journey
Makarov.несмотря на всё он мне нравитсяI like him nonetheless
Makarov.несмотря на всё, она относительно счастливаin spite of all, she is relatively happy
gen.несмотря на всё, что произошло, он нисколько не сделался благоразумнееall that came to pass and he never the wiser
rhetor.несмотря на всё этоdespite all this (Alex_Odeychuk)
rhetor.несмотря на всё этоdespite this (Alex_Odeychuk)
gen.несмотря на всё этоfor a' that
gen.несмотря на всё этоthis notwithstanding
inf.несмотря на всё этоbut through it all (Kira-Yufereva)
Makarov.несмотря на всё этоstill and all
gen.несмотря на всё этоfor all that
chess.term.Несмотря на недавнее снижение результатов, наша команда всё ещё может выиграть турнирDespite the recent skid, our team still can win the tournament
Makarov.несмотря на принятые меры предосторожности, сведения всё-таки просачивалисьin spite of the precautions information was seeping out
sec.sys.несмотря на сложные погодные условия, обледенение, люди всё равно не используют поручниdespite icy conditions people are observed again not using the handrail (Goplisum; icy conditions - гололёд GuyfromCanada)
Makarov.несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своегоalthough they tried hard, they did not succeed
progr.Несмотря на это, сложность подхода конечных автоматов оправдана не для всех управляемых событиями программeven so, the complexity of finite state machines is not worthwhile for all event-driven programs
cliche.но несмотря на всеbut for all the (усилия: But for all the places that claim connections with the outlaw, for all the ballads and broadsheets, plays and proverbs, mimes and rhymes, historians have found Robin Hood and his merry men as hard to track down as any Sheriff of Nottingham ever did. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver)
gen.он был неумолим, несмотря на все просьбыhe remained unmoved by all entreaties
Makarov.он ей нравится, несмотря на все его недостаткиshe likes him despite all his faults
Makarov.он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
Makarov.он не стал счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
gen.он не стал ничуть счастливее несмотря на всё своё богатствоhe is none the happier for his wealth
Makarov.опухоль увеличилась, несмотря на все средства, которые были применены, чтобы она рассосаласьthe tumour increased, notwithstanding applications that were employed to disperse it
gen.процветать несмотря на все преградыflourish whatever the conditions (MichaelBurov)