Russian | English |
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затрат | the hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost |
а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газете | What do you do for a crust? I work on a newspaper |
адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершения | the lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime |
адвокаты пытались доказать, что Питера не было на месте аварии | the lawyers tried to make out that Peter had not been present at the accident |
акцент рока на ритме, шероховатом инструментальном звучании и зачастую вульгарных текстах подчёркивал, что жанр коренится в сексуальном, возбуждающем и земном | rock's emphasis on rhythm, gritty abrasive instrumental sounds, and often salacious lyrical themes underscored the genre's roots in sexuality and things impulsive and earth |
американская сталь будет всегда продаваться на рынке намного дешевле, чем британская | the American iron will always greatly undersell the British at Market |
аппаратура, расположенная на земле и в ракете, зафиксировала, что полёт протекает удовлетворительно | the instrumentation on the ground and in the missile recorded the flight satisfactorily |
большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джиму | she spent most of her time at the party gushing to Jim |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
бросить тень сомнения на что-либо | bring something into challenge |
будем надеяться, что нынешняя эпидемия пойдёт на убыль | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing |
Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановки | Bukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente |
был слишком сильный туман, чтобы рассмотреть что-нибудь на расстоянии | it was too hazy to see anything in the distance |
было решено, что Станиславский будет полностью контролировать режиссуру, в то время как на Немировича-Данченко возлагалась литературная работа и административные дела | it was agreed that Stanislavsky was to have absolute control over stage direction while Nemirovich-Danchenko was assigned the literary and administrative duties |
быть против на том основании, что погода плохая | object that the weather was bad |
в этом году посетителей на 20% меньше, чем в прошлом | visitors are 20% down on last year |
Видел своего врача на прошлой неделе. Он сказал, что никогда не видел более здорового человека моего возраста | Saw my vet last week. Said he'd never inspected a fitter man of my age |
во втором издании на 20 страниц меньше, чем в первом | the second edition contains 20 pages less than the first |
врач спросил, на что я жалуюсь | the doctor asked me what was wrong |
выгоднее пустить на этот участок свиней, чем убирать на нём урожай | it would be cheaper to hog off than to harvest it |
Галилей заявлял, что на луне не бывает дождя | Galileo professed that in the moon there is no rain |
Генеральный директор одного из крупнейших банков Дании вызывал восхищение у своих подчинённых тем, что ездил на старой задрипанной развалюхе | the CEO of one large Danish bank was admired by his subordinates for driving a battered old car |
гигантские панды издают звуки, больше похожие на нежное блеяние, чем на могучий рёв | giant pandas emit a gentle bleat instead of a mighty roar |
главное, на что он жалуется, – это возраст | his chief complaint is Anno Domini |
говорить дурно о ком-либо в расчёте на то, что он это услышит | talk at |
говорить первое, что на ум | say the first thing that comes to someone's head |
гора критиковали за то, что он наживал себе политический капитал на семейной трагедии | gore received criticism for opportunistically using family tragedy to score political points |
городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооружений | the city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings |
Гранвель быстро понял, что его влияние на регента ослабло | Granvelle was not slow to perceive his loss of credit with the regent |
давайте надеяться на то, что это лекарство для самолюбия никогда не потеряет своей действенности | let us hope that this salve to self-esteem never lost its efficacy |
девочка шептала что-то на ухо матери, чтобы другие её не слышали | the girl was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear |
действовать на что-либо | work on |
действовать на что-либо | force on |
держу пари на десять шиллингов, что он не придёт | I lay ten shillings that he will not come |
Джейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
для того, чтобы оспорить её право на собственность, можно идти на всё что угодно | any scheme may be pursued for bringing her title into challenge |
для того, чтобы подвергнуть сомнению её права на титул, можно идти на всё, что угодно | any scheme may be pursued for bringing her title into challenge |
довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself |
доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день | the doctors told me that he might go off any day |
"доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получить | available to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer |
его доходы на 500 фунтов меньше, чем его расходы | his income falls short of his expenditure by £500 |
его доходы на 500 фунтов меньше, чем его расходы | his income falls short of his expenditure by &500 |
его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коров | he was accused of hexing his neighbour's cows |
его попросили поработать на фирме дольше, чем положено по возрасту | he has been asked to stop on at the firm after the usual age |
его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудили | his admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction |
его так мучает совесть, что он не может расслабиться ни на мгновение | his conscience pricks him so much that he cannot rest |
его тётя считает, что на рынке мясо дешевле | his aunt thinks that the meat is cheaper in the market |
его шляпа была ни на что не похожа | his hat looked like nothing on earth |
его энергию надо направить на что-либо полезное | his energies must be channelized into constructive tasks |
ей было на руку, что она не участвовала | it was to her advantage that she did not participate |
ей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтов | she was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand pounds |
ей не на что жить | she has nothing to live upon |
ей не нравились его намёки на то, что она сжульничала | she didn't like his insinuation that she had cheated |
ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупь | blinded by the soap, she had to feel for her glasses |
ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока | she doesn't take kindly to being treated as an inferior |
ей так не нравилось, что на неё давили на старой работе, что она всё бросила | she disliked the pressure in her old firm so much that she threw in his hand |
ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отец | she was able to rub along on the money her father gave her |
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
если Джон и снова провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще когда-нибудь их получит | if John louses up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдаст | if John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
если Джон снова не сдаст экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его пройдёт | if John messes up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation |
если он сегодня высказывает суждение о чем-нибудь, вряд ли он на следующий день не опровергнет его | he seldom expresses any opinion one day without flatly contradicting it the next |
если тебе очень хочется его засадить, скажи, на чём я могу его засадить | if you particularly want him dragged, you'll tell me what I can drag him on |
её беда в том, что ей необходимо, чтобы на неё ежедневно обращали внимание | the trouble with her is she needs her daily fix of publicity |
её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице | she was accused of soliciting in Public places |
её оштрафовали за то, что она оставила машину на жёлтой полосе | she was fined for parking on a single yellow line |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
ждать, что поднесут всё на блюдечке | wait for the plums to fall into one's mouth |
журналисты сообщают о том, что на месте взлёта вертолета произошёл пожар | journalists report that there was a fire on the pad after the launch |
зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни | envy such as dogged Montague through a long career |
зарабатывать на жизнь чем-либо | earn one's living by something |
зарабатывать столько, что едва хватает на жизнь | earn a bare living |
знать, на что кто-либо способен | know the limits of someone's abilities |
игрок "Арсенала" послал мяч в сетку ворот, прежде чем на него обрушились игроки обороны | the Arsenal man had the ball in the net before the defensive hordes could descent on him |
информация о том, что идут мирные переговоры, была на сутки засекречена, чтобы стороны чувствовали себя свободнее | reports of the peace talks have been blacked out for twenty-four hours so as to allow freer argument |
исходя из теории открытых пор, считают, что адсорбция обычно происходит в слоях на стенках капилляров | the open-pore theory holds that adsorption takes place normally in layers on the walls of the capillaries |
их энергию надо направить на что-нибудь полезное | their energies must be channelized into constructive tasks |
к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу? | apropos did he mention his new job? |
к удивлению своих друзей он выставил свою кандидатуру на губернатора НьюЙорка, и что более удивительно, он победил | the astonishment of his friends he ran for the Governor of New York more astonishing still, he won |
каждое дерево на что-то годно | every wood is usable for some good purpose |
кажется, что председатель совершенно поменял своё мнение на противоположное | the chairman seems to have turned completely about |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | the adjoining box |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box |
как жаль, что вы не могли прийти на вечер | what a shame that you couldn't come to party |
как мы можем принять решение? Нам не на что опереться | how can we make a decision? We've got nothing to go on |
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и расчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
когда учительница заметила, что мальчик щурится, глядя на страницу, она сказала его родителям, что, по всей видимости, ему нужны очки | when the teacher saw the boy squinting at the page, she suggested to his parents that he might need glasses |
когда я воткнул лопату в землю, я наткнулся на что-то твёрдое | when I dug the spade into the ground I felt something hard |
когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
коллектив церковной школы был в большей степени заметен, чем на каком-либо из прежних конгрессов | the Broad Church school was more in evidence than at any previous Congress |
конденсация водяного пара из воздуха на поверхности почвы, снежного покрова и разных предметов в результате их радиационного охлаждения до отрицательных температур, более низких, чем температура воздуха | condensation of water vapour from the air on the surface of the ground, snow cover and exposed objects due to their radiative cooling below 0 grad. C, their temperature being lower than temperature of the air |
крепить что-л, на шпильках | fasten over studs |
кстати он говорил, что поступил на новую работу? | apropos did he mention his new job? |
Кэтрин была настолько глупа, что отправилась отдыхать на Гавайи, когда шла Вторая мировая война | Katrine was such a dingbat that she went to Hawaii for a vacation during World War |
лучше стрекотать со сверчком или чирикать с воробьём, чем плыть на волнах этой вечной пустой скуки | better chirp with the cricket, or chatter with the sparrow, than whiffle round this eternal monotony of futility |
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнет | the best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist |
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
максимальная цена, установленная правительством на более низком уровне, чем рыночная цена | roll-back price |
мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out |
машина врезалась во что-то на парковке | the car cracked up in parking |
машинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофора | the driver of the local train said he had jumped a red signal light |
меня только что неожиданно для меня назначили на эту работу | I've just had the job sprung on me |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another |
мне не нравится, что этот учитель рявкает на детей | I don't like the way that the teacher barks at the children so unkindly |
мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
море гораздо спокойнее на глубине, чем в поверхностных слоях | the sea is much calmer at the bottom, than in any part nearer its surface |
море гораздо спокойнее на дне, чем в слоях, близких к поверхности | the sea is much calmer at the bottom, than in any part nearer its surface |
мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя | we daren't bet on the train arriving on time |
мы не можем не принять во внимание, что он часто опаздывает на работу | we cannot disregard his coming late to work so often |
мы получили некий намёк на то, что представлял из себя план | we got wind of the plan |
мы поспорили с ним на десять фунтов, что будет дождь | we bet him ten pounds that it would rain |
мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге | our money's on Northern Dancer to win the third race |
мы сошлись на том, что все воздержимся от голосования | there is a consensus that we should abstain |
мы сюда не трепаться пришли – покажи, на что ты способен | we need no talk here, show us what you can do |
на весь обед они в общей сложности потратили меньше, чем некоторые другие его клиенты тратили на одни напитки | altogether they did not spend as much on the whole meal as some of his other customers on drink alone |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all |
на второй день Эдвард был ещё более бледным и молчаливым, чем в первый день | during his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first |
на выставке больше картин, написанных маслом, чем акварелей | the exhibition has more oils than water colors |
на выставке больше картин, написанных маслом, чем акварелей | exhibition has more oils than water colors |
на выставке представлено больше картин, написанных маслом, чем акварелей | the exhibition has more oils than water colors |
на выставке представлено больше картин, написанных маслом, чем акварелей | exhibition has more oils than water colors |
на его лице отразилось то, что он думал | his face reflected what he was thinking |
на за что! | oh dear no! |
на завершение вычислений хватило двух часов, так что мы закончили работу в четыре | it took two hours to complete the calculation, so we logged off at 4 o'clock |
на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
на мгновенье показалось, что по лицу Роя пробежала тень | for a moment a shadow seemed to pass across Roy's face |
на мой стук никто не ответил, так что я ушёл | there was no answer to my knock, so I went away |
на некоторых судах из тех, что стоят на якоре | in some of the vessels at anchor |
на неофициальной встрече с руководителями конгресса он заметил, что | he remarked at a sit-down with Congressional leaders that |
... на неофициальной встрече с руководителями конгресса он заметил, что | he remarked at a sit-down with Congressional leaders that |
на новых аллеях Версаля, только что засаженных деревьями | in the newly planted alleys of Versailles |
на обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги | it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks round |
на основании этого он заключил, что | he concluded from this that |
на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случая | in the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out" |
на перекличке его не оказалось, выяснилось, что на перекличке его нет | he turned up missing at roll call |
на прошлой неделе дело Питера по обвинению в том, что он находился за рулем в нетрезвом состоянии, передали в суд | Peter was sent before the court last week on a charge of drunken driving |
на рейс было продано больше билетов, чем мест в самолёте | the flight had been oversold |
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог | Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad |
на следующей неделе переводят часы, так что темнеть станет раньше | the clocks go back next week, so it will seem dark sooner |
на фотографии видно, что оба ядра туманности являются звездоподобными | the photograph shows both nuclei of the nebula to be stellar |
на что вы жалуетесь? | what's the trouble? |
на что вы смотрите? | whereon do you look? |
на экране появилось сообщение о том, что линия занята | a message came up on the screen saying the line is busy |
на этой неделе фермер сбил масла больше, чем на прошлой | the farmer has churned out more butter this week than last |
на этой сомнительной сделке он потерял всё, что у него было | he shot his whole wad on a shady deal |
надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
надежда на то, что они в безопасности, постепенно угасала | hope for their safety was slowly extinguishing |
надо надеяться, что нынешняя эпидемия пойдет на убыль | the present epidemic, hopefully, seems to be on the downswing |
наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранён от участия в соревнованиях на один год | the rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year |
накинуть на себя что попало | scramble into one's clothes |
налогоплательщики жалуются, что правительство пускает их деньги на ветер | the taxpayers are complaining that their money is flowing out through government spending |
нам повезло, что мы наняли на работу так много опытных сотрудников | we have been lucky to sign up so many experienced workers |
нам повезло, что мы наняли на работу так много опытных сотрудников | we have been lucky to sign on so many experienced workers |
нам сказали, что нам придётся на следующий день продолжить наше путешествие в служебном вагоне товарняка | we were told that we should have to go on next day in a caboose |
напомни мне, что нужно ответить на эти письма | remind me to answer these letters |
насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
наш анализ опирается на исследование случайной выборки, состоящей из более чем 200 человек | we based our analysis on a random sample of more than 200 people |
недавно на нас свалилось намного больше проблем, чем обычно | we've had more than our ration of problems recently |
нельзя считать, что активные центры занимают фиксированные положения на поверхности | active centres are not to be envisaged as occupying fixed positions on the surfaces |
немыслимо, что никто не обратил внимания на новое изобретение | it was incredible that nobody paid attention to the new invention |
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь | notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing |
несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
несмотря на то, что он утверждает обратное | his claims to the contrary notwithstanding |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего | although they tried hard, they did not succeed |
несмотря на то, что случилось, она может спокойно к этому отнестись | but she can take things in her stride, regardless of what has happened |
несмотря на то, что у него было достаточно опыта, и он мог ошибаться | although he was experienced, he was not infallible |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
несмотря на то,что | even though (despite the fact that Val_Ships) |
несмотря ни на что | no matter what |
несмотря ни на что | come hell or high water |
несмотря ни на что, он упорно продолжал свой эксперимент | he persisted in working at his experiment |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу | there's no need to bring up his past when we are considering him for employment |
ни в чём не полагаться на случай | leave nothing to chance |
ни за что на свете | not for all the world |
ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
ни за что не соглашаться на | set one's face against |
ни на что не годиться | serve no purpose |
ни на что не годный | no good for anything |
ни на чём не основанные предположения | guess-work |
низины, в которых, конечно, теплее, чем на плато | the depressions, which are of course warmer than the plateaus |
никакой корабль не мог приблизиться к ним ближе, чем на четыре или пять миль | no ship can come near them by four or five miles |
никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня | never put off till tomorrow what you can do today |
ничего удивительного в том, что двигатель перегрелся, масло вытекало на протяжении всего пути | no wonder the engine got overheated, the oil has been leaking away during the whole journey |
номер карты идентичен тому, что стоит на чековой книжке | the number of the card is identical with the one on the checkbook |
ну, что ж, принимайте решение, так как время на размышление уже истекло | make up your mind then for the time of deliberation is over |
обвинитель привёл убедительное доказательство, что обвиняемый мог быть на месте преступления | the prosecutor furnished convincing proof that the accused could have been at the scene of the crime |
обратить свои способности не на то, что нужно | misapply one's intelligence |
общеизвестно, что отпуска являются серьёзным испытанием отношений на прочность | it is a commonplace fact that holidays are a major test of any relationship |
обычаи здесь иные, чем у нас на родине | customs here differ from those back home |
огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд | feel sad about his missing the train |
огорчаться по поводу того, что он опоздал на поезд | be sad about his missing the train |
одна из негативных сторон Общего Рынка заключается в том, что цены на английское мясо могут оказаться завышены | one of the dangers of the Common Market is that it may price out British meat |
он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew. |
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринку | he was furious at not being invited to the party |
он был удивлён, что прошёл на выборах с первого раза | he was surprised to get in at his first election |
он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления | he saw that he had not reached her at all |
он вышел на час, так что я буду за него | he'll be out for an hour so I'll sit in for him |
он говорит первое, что взбредёт ему на ум | he says the first thing that comes into his head |
он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that |
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
он доведён до того, что вынужден просить милостыню на улицах | he was reduced to begging in the streets |
он доказал свою позицию, показав, что его аргументы основаны на здравом смысле | he made good his argument by showing that it was based on reason |
он докатился до того, что торгует спичками на улицах | he came down to selling matches on street corners |
он думает, что цены на книги и газеты не должны включать НДС | he thinks books and newspapers should be zero-rated for VAT |
он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
он думал, что он мельком видел её утром на вокзале | he thought he glimpsed her at the station this morning |
он ездит на лошади хуже, чем она | he is her inferior in horsemanship |
он ест, что хочет, не обращая внимания на здоровье | he eats what he wants with no regard to health |
он жаловался на то, что должен работать по субботам | he was beefing about having to work on Saturdays |
он завидует тому, что ты едешь на юг | he envys you having a trip to the South |
он задал столько вопросов, что я не смог на всё ответить | he put so many questions that I couldn't answer them all |
он зарабатывает на жизнь тем, что перебирает мусор и продаёт всякую мелочь | he makes his living picking rubbish over and selling bits and pieces for cash |
он заявил, что мистер Блэк отказался выдвинуть его кандидатуру на новый срок | he stated that Mr. Black refused to renominate him. |
он знает, что он выставил здесь себя на посмешище | he knows he has made a silly exhibition of himself here |
он знает, что они дурные люди, но несмотря на это он им потворствует | he knows them to be evil, nevertheless he indulges in them |
он знал, что кто-нибудь "клюнет" на приманку | he knew somebody would bite |
он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёл | he seems vexed with himself for not coming |
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
он лучше будет экономить на отпуске, чем на еде | he'd rather economize on holidays than food |
он на меня злится, потому что не в духе | he gets the pip on me |
он надеется, что наш губернатор провалится на выборах | he hopes our governor will be a lame duck after election day |
он надеется, что ты не пустишь на ветер выигранные тобой деньги? | he hopes you won't fling away this money that you've won |
он накинулся на меня из-за того, что я опоздал | he sailed into me for being late |
он накричал на детей за то, что они шумели | he screamed at the children for making noise |
он настаивает на том, что | he will have it that |
... он настаивает на том, что | he will have it that |
он настаивал на том, что книга не нуждается в исправлении | he insisted that the book did not need amendment |
он настаивал на том, что налоги слишком высоки | he contended that taxes were too high |
он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельности | he was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities |
он не должен терять надежду на то, что мирное решение будет найдено | he must not despair of finding a peaceful solution |
он не сомневается, что переход его фирмы на Linux окупится | he has no doubts that his firm's foray into Linux will pay off |
он немного походил по рынку прежде чем пойти на пляж | he walked around the market for a while, before going to the beach |
он ни на что не годен | he is no good |
он ни на что не способен | he is fit for nothing |
он ни на что путное не годится | he is a ne'er-do-well |
он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинуты | he found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open |
он обнаружил, что с ними на борту находился человек, чья газета раскритиковала его последнюю книгу | he found that they had on board the man whose newspaper soaked his last book |
он обнаружил, что фирма держалась на плаву только за счёт банковских кредитов | he discovered that the firm was being propped up by bank loans |
он отверг обвинение в том, что его войска вторглись на территорию иностранного государства | he rejected the charge that his troops had encroached upon foreign territory |
он отверг обвинение в том, что его войска вторглись на территорию иностранного государства | he rejected the charge that his troops had encroached on foreign territory |
он отказался комментировать дело, сказав, что оно ещё находится на рассмотрении суда | he declined to comment on the case saying it was sub judice |
он перебивался тем, что пел на перекрёстках | he eked a living by singing on street corners |
он перегнулся через стойку, так что его лицо оказалось почти на одном уровне с лицом мальчика | he leaned over the counter so his face was almost level with the boy's |
он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболел | he rang in sick this morning |
он показал, на что способен | he gave us a taste of his quality |
он понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она поёт на кухне | he knew she was happy again when he heard her singing away in the kitchen |
он поспорил со мной на десять долларов, что не будет дождя | he laid me ten dollars that it would not rain |
он поспорил со мной на десять фунтов, что я не сделаю этого | he bet me £10 I wouldn't do it |
он признаёт, что на карту поставлена его политическая карьера | he admits that his political life is at stake |
он приподнёс подарок в правильный момент, так что это сильно повлияло на принятие решения в его пользу | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour |
он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах | he failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing |
он продолжал, ни на что не обращая внимания | he carried on regardless |
он произвёл плохое впечатление тем, что опоздал на собеседование | he made a bad impression by arriving late for the interview |
он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веру | he ranted that young people today take everything for granted |
он решил, что не полезет на дерево | he chickened out of climbing up the tree |
он решительно настаивал на том, что | he stoutly maintained that |
он с большим нежеланием говорил о том, что случилось на собрании | he was very cagey about what happened at the meeting |
он сглупил и поставил всё, что у него было, на кон в карточной игре | foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game |
он сказал, что будет дома на следующей неделе | he said he should be at home next week |
он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?" | he said: "Kaye, what's on the front of the postcard?" |
он сказал, что ответственность за ремонтные работы лежит на местных.органах власти | he said responsibility for the repairs rested with the local authority |
он сказал, что придёт, и на самом деле пришёл | he said he would come and sure enough he came |
он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на что | he said that he would keep the company alive, no matter what |
он сказал, что спешно уезжает за город на выходные | he said he was shooting off to the country for a long weekend |
он скорее застрелится, чем пойдёт на компромисс со своими принципами | he would rather shoot himself than compromise his principles |
он считал, что у него хорошие шансы на успех | he was bullish about his chance of success |
он так волновался, что опоздает на поезд, что аж подпрыгивал | he was so vexed at missing the train that he jumped up and down |
он так сердито посмотрел на детей, что они перепугались | he scowled at the children, making them afraid of him |
он убеждён, что пребывание на свежем воздухе способствует излечению от болезни | he is a great believer in fresh air as a cure for illness |
он удивился, что я победил на выборах | he expressed astonishment that I won the election |
он утверждал, что страна находится только на начальной стадии социализма | he argued that the country was only in the primary stage of socialism |
он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену | he raged at us for forgetting to order a replacement |
она Бог знает на что похожа | she looks like nothing on earth |
она боится, что если она снова провалится на экзамене, её оставят на второй год | she was afraid that if she failed her exams again, she would be kept down next year |
она больше похожа на фермершу, чем на революционерку | she looks more like a farmer's wife than a revolutionary |
она боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей | she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friends |
она бросила взгляд на часы и поняла, что опоздала | glancing at the clock she saw that she was late |
она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her |
она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
она была так сердита, что буквально набросилась на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она была так сердита, что буквально напала на официанта | she was so angry she struck out at the waiter |
она возразила, что обвинение основывается на слухах | she objected that the accusation was based on hearsay |
она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоров | she always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick |
она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаются | she is always moaning about not being treated properly |
она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card |
она жалуется на то, что ей не везёт в любви | she sings the blues about her love life |
она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
она заметила, что он уставился на неё | she noticed that he was staring at her |
она злилась на то, что я сделал во время отпуска | she was angry about what I had done on holiday |
она нагнулась и прошептала что-то на ухо ребёнку | she bent down and whispered in the child's ear |
она накинулась на дворецкого, потому что он что-то напутал с напитками | she jumped on the butler for misunderstanding something about the drinks |
она намекнула, что скоро уйдёт на пенсию | she dropped a hint that she would retire soon |
она находит, что очень нелегко успевать и на работе, и дома | she finds it quite hard, juggling work and home |
она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашения | she didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
она не обращала внимание на то, что происходило | she was oblivious to what was going on |
она не обращала внимания на то, что происходит вокруг | she was oblivious to what was going on |
она ни за что не хочет оставаться с этим человеком наедине, говоря, что он на неё наводит ужас | she refuses to stay alone with this man, she says he gives her the creeps |
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзей | she discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends |
она обнаружила, что он уже переписал дом на свою жену | she found that he'd already signed his house over to his wife |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она оказывает на него такое большое влияние, что может манипулировать им, как хочет | her interest with him is such, that she governs him absolutely |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она отметила, что позировать в туфлях на высоченной шпильке три часа подряд – это испытание на выносливость | she noted that posing in four-inch stilettos for three hours is a test of stamina |
она очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости | she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the news |
она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there |
она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком | she keeps rooting for a nice expensive vacation |
она сделала ему выговор за то, что он разговаривал на уроках | she came down on him for talking in class |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она сказала ему, что он произвёл на неё сильное впечатление, она и не подозревала, что у него такой талант | she told him how impressed she was by his unsuspected talent |
она сказала им, что они могут всецело на неё рассчитывать | she told them they might count on her with security |
она сказала, что как-нибудь вечером зайдёт на чашку чая | she said she'd drop up to tea one afternoon |
она сказала, что подаст на него в суд | she says she'll have him up |
она смотрела на Джима свысока и считала, что он недостоин её дочери | she looked down on Jim and thought he was not worthy of her daughter |
она стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон | she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleep (усыпить её) |
она стоит несравненно выше, чем другие кандидаты на должность | she stands head and shoulders above the other applicants |
она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она только что купила лофт на Манхэттене | she is just bought a loft in Manhattan |
она тратит на одежду всё, что зарабатывает | she puts all she earns on her back |
она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нее | she found his soft, pensive eyes looking at her |
она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занят | she pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy) |
она уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне | she was used to his messing up the kitchen |
она хотела накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она хотела сделать макияж, накраситься и напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она чувствовала, что обязана ответить на письмо | she felt it incumbent on her to answer the letter |
они полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали чело | they thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the brow |
основываться на том допущении, что | be based on the assumption that |
основываться на том допущении, что | base oneself on the assumption that |
основываться на чём-либо | bottom |
основываться на чём-либо | build upon |
основываться на чём-либо | repose on |
основываться на чём-либо | base upon something |
останавливаться на чём-либо | fix on |
открытие, что бирадикалы типа п-бензина, дидегидроиндена и альфа, 3-дигидротолуола принимают участие в ДНК-расщепляющей активности ендииновых и родственных антибиотиков, инспирировала многочисленные исследования, направленные на выяснение природы этих бирадикальных интермедиатов и оптимизацию их активности in vivo | the discovery that p-benzyne-, didehydroindene-, and alpha, 3-dehydrotoluene-type biradicals participate in the dNA-cleaving activity of enediyne and related antibiotics has inspired numerous investigations aimed at understanding their in vivo activity |
отцу Джима не понравилось, что тот женился на Мери | Jim's father disapproved of his marriage to Mary |
офицера обвинили в том, что он перешёл на сторону врага | the officer was charged with selling out to the enemy |
пагубно отразиться на чём-либо | detrimentally |
перелёт уток на юг говорил о том, что зима на носу | the migration of the ducks southward showed that winter was close |
по его виду никогда не узнаёшь, что у него на уме | one never gets below the surface with him |
погода была тёплая, так что урожай созрел на месяц раньше | this warm weather has set the crops forward by a month |
погода была хорошая, так что урожай начали убирать на месяц раньше срока | the warm weather has put the crops forward by a month |
подожди, я накину на себя что-нибудь полегче | wait here while I slip into something cooler |
подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the eye |
подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the ear |
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping |
пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил своего молодого соседа покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked his young neighbour to do his shopping |
пойти на что угодно | run to anything |
показать, на что способен | kick some butt |
показать, на что способен | kick some ass |
покоящийся на чём-либо | superincumbent |
полагаться на чём-либо | repose on |
по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system |
посадка на рейс будет скоро объявлена, а пока что оставайтесь на своих местах | the flight will be announced soon, meanwhile, please remain seated |
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
после болезни у неё ни на что не хватает сил | after her illness she lost her ability to cope |
после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентов | when the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes |
постарайтесь направить свои таланты на что-нибудь полезное | try to channel your abilities into something useful |
похоже на то, что вы всё знаете | you appear to know everything |
похоже на то, что пойдёт дождь | it looks as if it may rain |
предварительный подсчёт голосов показывает, что оппозиционная партия Болгарии, по-видимому, одержала победу на выборах | early returns show Bulgaria's opposition party may have won |
предвыборная президентская кампания 1828 года, когда соревновались Эндрю Джексон и Джон Квинси Адамс, была знаменательна тем, что политические вопросы совершенно отошли на второй план, поскольку кандидаты занимались исключительно поливанием друг друга грязью | the 1828 presidential race between Andrew Jackson and John Quincy Adams was notable for the degree to which mudslinging obnubilated the political issues |
председатель не может присутствовать на собрании, так что он передал своё право голоса секретарю | the chairman is unable to attend the meeting, so he has delegated his voting powers to the secretary |
представляется, что процитированный закон не подкрепляет утверждений, ради которых на него ссылались | the statute does not seem to support the assertions for which it was cited |
разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
рассердиться на кого-либо за то, что тот сделал | be angry with someone for doing something (что-либо) |
рассердиться на то, что ему мешают | be angry at being disturbed |
рассердиться на то, что он отказался прийти | be angry at his refusing to come |
рассчитанный на что-либо | calculated for |
результаты обоих опытов, по-видимому, указывают на то, что изомеризация действительно имела место | the results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take place |
ругаться на чём свет стоит | swear hard |
ругаться на чём свет стоит | make the air blue |
с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделе | I'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week |
самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на лету | the best thing about this new worker is that he catches on very fast |
самое худшее было то, что все дамы плакали на концерте | the worst was, all the ladies cried in concert |
своё выступление он начал с того, что указал на опасности скалолазания | he started off by pointing to the dangers of rock climbing |
следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длине | an otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another |
снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. США | cut the line of credit by $350 million more to $200 million |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
спасательные системы на кораблях с числом людей более чем 36 | escape systems on vessels carrying more than 36 people |
ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполнена | allege something as a reason for not doing the work |
ссылаться на что-либо | pretend (напр., в доказательство) |
ссылаться на что-либо | allege |
ссылаться на что либо | mention |
стихи этой поэтессы нужно перечитывать, чтобы понять, что она на самом деле хочет сказать | you have to go behind the poet's words to see what she really means |
стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас | once you show any sign of fear, the dog will attack you |
стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас | if once you show any sign of fear, the dog will attack you |
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человек | the superstitious man is on the same plane as the savage |
считают, что на восстановление мира в этом регионе потребуется много времени | the pacification of the area is expected to take a long time |
съесть всё, что было на столе | sweep the table clean |
съесть всё, что было на столе | eat every bit of food on the table |
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
твёрдо настаивать на том, что | stand to it that |
то, на что можно рассчитывать | stand-by |
то, что лежит на поверхности | the tip of the iceberg |
то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs |
товары на продажу были выставлены так, что привлекали внимание | the goods for sale were laid out attractively |
тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет | he who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь,) |
ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |
ты опоздал на автобус, он только что проехал | you've missed the bus, it just went by |
ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить | you've made a fire fit to roast an ox |
ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
у вас есть аллергия на что-нибудь? | are you allergic to anything? |
у вас на руке что-то чёрное | you have some black on your hand |
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказу | the wounds of the prisoner's arm lend colour to his story |
у заключённого на руке такие раны, что невольно веришь его рассказу | wounds of the prisoner's arm lend colour to his story |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put away for a rainy day |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put apart for a rainy day |
у нас больше работы, чем мы можем выполнить, и поэтому мы вынуждены часть её отдавать на сторону | we have more work than we can deal with and must farm it out |
у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
у него намного более высокий урожай, чем на любой ферме вокруг | he has a far better yield than any farm round here |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round |
Уже прозвучало признание, что мистер Л. Напал на него из засады в полночь | it was admitted that Mr. L. Had ambushed him at midnight |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
устанавливать на чём-либо | repose on |
устанавливаться на чём-либо | repose on |
утверждается, что он напал на Джима с ножом | he allegedly came at Jim with a knife |
утки летели на юг, это означало, что зима уже близко | the migration of the ducks southward showed that winter was close |
учитель отругал девочку за плохое поведение, но она пожаловалась, что он просто отыгрался на ней | the teacher scolded the girl for bad behaviour, but the child then complained that she had been centred out |
учитель отругал девочку за плохое поведение, но она сказала, что он просто отыгрался на ней | the teacher scolded the child for bad behaviour, but the child then complained that she had been centered out |
учитель так сердито посмотрел на детей, что напугал их | the teacher scowled at the children, making them afraid of him |
учитель так сердито посмотрел на детей, что они перепугались | the teacher scowled at the children, making them afraid of him |
фермеры сжигают на полях всё, что осталось после уборки урожая | the farmers are burning off the fields |
фильм, только что выпущенный на экран | release |
характерный след Конкорда на экране радара на данной высоте будет менее крупным, чем след Боинга | the Concorde's signature from a given height will be less ponderous than that of the Boeing |
хвалить так умеренно, что похвала становится похожей на порицание | damn someone with faint praise |
ходят слухи, что вы собираетесь на ней жениться | the cry goes, that you shall marry her (W. Shakespeare) |
цвета на фотографии поблёкли, потому что её держали на ярком свету | the colours of the photograph have faded from being kept in bright light |
чем больше они будут доносить на других людей, тем прочнее они будут прикованы к своей работе | the more men they pot the better they're fixed in their jobs (J. B. Cooper) |
чем он зарабатывает на жизнь? | what does he do for a living? |
чему равняются 5 долларов в переводе на франки? | what is $5 equivalent to in French money? |
что они там буянят на улице среди ночи, они же простудятся | they will catch cold doing shenanigans outdoors in the middle of the night |
что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл | what's the matter with the dog-he snarled at me as I arrived |
что ты лебезишь перед этим человеком? Он же на самом деле никто | why are you cringing before that man? He doesn't have any real power |
что это за штука у тебя на голове? | what is this affair you've got on your head? |
шансы на победу больше, чем когда-либо случалось | chances of success brighter than any that had offered themselves |
шансы на то, что план будет иметь у них успех, ничтожны | the plan has no chance with them |
я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете | I would not truck this brilliant day to anything else |
я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
я всегда заключаю с новобранцами сначала контракт на небольшой срок, чтобы посмотреть, на что они годны | I always give new workers a short contract to begin with, as I want to see how they measure up |
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen |
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчике | I think the boy would benefit by further study |
я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру | I guess we've got to take his story on trust |
я женился на ней потому, что ты ждала ребёнка | I married her because you were in pod |
я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище | I know I've made a silly exhibition of myself here |
я лучше буду экономить на отпуске, чем на еде | I'd rather economize on holidays than food |
я лучше буду экономить на отпуске, чем на еде | I'd rather economise on holidays than food |
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь, что мои гости придут вовремя на завтрак | I expect my guests to be punctual for breakfast |
я надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глаза | I hope this paper may catch his eye |
я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения | I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
я не знал, что он способен на это | I did not know he had it in him |
я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения | I can't imagine going to the party without an invitation |
я не могу уложиться в пятьдесят страниц, чтобы подытожить все то, о чем говорилось на мирных переговорах | I can't wrap up the peace talks in less than fifty pages |
я не уверен, что смогу наскрести достаточно денег на билет на самолёт | I'm not sure if I can scrape up the price of the plane ticket |
я позднее узнал, что произошло на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
я позднее узнал, что случилось на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг | I caught myself running my glance round |
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую голову | I suppose the shock had addled his poor old brain |
я помню, что моя бабушка всё время что-то делала на кухне | I remember my grandmother always bustling about in the kitchen |
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
я предвижу, что совет пойдёт на попятный | I predict that the council will backwater |
я проснулся и обнаружил, что на меня направлено дуло дробовика | I woke to find a shotgun levelled at my eyes |
я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure |
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
я слышал, что ты едва спасся на мосту | I hear you had a very narrow escape on the bridge |
я согревался, надевая на себя всё, что можно | I kept myself warm by rolling myself up in all the clothes |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезное | I wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly |