DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на свете | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на светеas truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody
американская компания, которая выпускает всё на светеACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов)
белизна на горизонте от света льдаice blink
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдовblink of the land
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдовblink of the ice
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдовice blink
больше всего на свете она любит природуthe outdoors is her greatest love
бросить дополнительный свет на какое-либо событиеthrow a sidelight upon an event
бросить дополнительный свет на какое-либо событиеthrow a sidelight on an event
было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
было глубоко, и через толщу воды свет не проникал на дноthe water was too deep for light to reach the bottom
быть готовым появиться на светbe ready for the world (DanilKrabov)
быть на светеbe around (Баян)
быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в светchaperon
в секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важностиyou must try to see these mishaps in proportion
величайший дурак на светеthe cap of all the fools alive
влияние света на глазаthe impression of light on the eyes
воздействие света на глазаthe impression of light on the eyes
вот как бывает на светеso goes the world
вот как водится на светеso goes the world
все на светеall things (см. здесь. dimock)
все на светеanything and everything (Alexander Demidov)
всё на светеtutti-frutti
всё на светеall the world
всё на светеeveryone in the world
всё на свете дляall the world to (sb., кого-л.)
вчера на свет родилсяborn yesterday
вывести на светbring to light
вывести на свет божийexpose to the light of the day (Abysslooker)
выводить на светdisinter
выйти на светcome to light (Baykus)
выключение света в зрительном зале и на сценеblackout
вынести на светdrag to light (For we may drag to light that which may be the commencement of years of contention. Logos66)
выпустить на свет сенсацию, наделать переполохdrop a bombshell
выставить на светexpose to the light
выставлять на светexpose to the light
вытаскивать на светunmask
вытаскивать на светexpose
вытаскивать на свет божийunearth
вытаскивать на свет божийbring out of the woodwork
вытащить на светunmask
вытащить на светexpose
вытащить на свет божийexhumate (что-либо забытое)
вытащить на свет божийbring out of woodwork
вытащить на свет божийcause the spotlight to be shone on (User)
вытащить на свет божийunearth
вытащить на свет божийbring out of the woodwork
вытащить на свет божийlift the lid on (Дмитрий_Р)
вытащить на свет божийtake the lid off (Anglophile)
вытащить на свет божийtake the lid off something (Anglophile)
вытащить на свет божийexhume (что-либо забытое)
вытравливать точки высоких светов на негативеdrop out (Александр Рыжов)
вытравливать точки высоких светов на формеdrop out (Александр Рыжов)
действие света на растенияthe effect of light on plants
для меня на этом свет клином не сошёлсяI'm not really sweating it
до того как я появился на светbefore I was born (из учебника dimock)
довольный всем на светеfeel at peace with all the world (Olga Fomicheva)
его знают все на светеhe is known all the world over
его упекли почти на край светаhe was sent off almost to the ends of the earth
есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецамthere are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy (Hamlet Act 1, scene 5, 159–167)
её фигура резко выделялась на светуher figure was sharp against the light
её фигура чётко выделялась на светуher figure was sharp against the light
жить на светеbe around (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing. 4uzhoj)
жить на светеtread the globe
за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный светof all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen)
за секунду свет распространяется на тысячи мильlight travels thousands of miles a second
зажиться на этом светеlive on borrowed time (PanKotskiy)
зеркало отбрасывало свет на стену позади негоthe mirror reflected light on the wall behind him
из окна на него падал светa light shone upon his figure through the window
изучение действия света на живые организмыphotobiology
исследования могут пролить новый свет на причину возникновения ракаnew light may be thrown upon the cause of cancer by research
как заново на свет народитьсяenjoy a new lease on life
клясть себя на чём свет стоитcurse oneself on all that was holy for (Я кляла себя на чём свет стоит, что ввязалась в это дело – I cursed myself on all that was holy for getting involved in this matter. – mberdy.2017)
когда свет падает на какое-л. тело, часть его отражаетсяwhen light falls upon any body, part of it is reflected
когда свет падает на этот материал, он кажется другого цветаthe material seems to change colour when the light strikes
лампа отбрасывала яркий свет на столthe lamp threw a strong light on the table
ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растенияthe benevolent warmth of the sun has a great influence on the plants
лучший на светеthe best in the world (the best city in the world denghu)
любить больше всего на светеlove more than anything else in the world (Alex_Odeychuk)
любовь ко всем на светеall-encompassing love
маскировать точки высоких светов на негативеdrop out (Александр Рыжов)
маскировать точки высоких светов на формеdrop out (Александр Рыжов)
махнуть на красный светspeed through a red light (нарушить ПДД, проехав на запрещающий сигнал светофора dailymail.co.uk bojana)
меня ещё на свете не былоI wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj)
модулятор света наp-n переходе воен. p-n junction light modulator
моего отца давно нет на светеmy father has been dead a long time
мотыльки летят на яркий светbright lights attract moths
мстительнее этих людей нет на светеthan whom no men are more vindictive
на белом светеon God's earth (Anglophile)
на белом светеin the wide-wide world (Anglophile)
на белом светеin the wide world
на всем светеall over the earth (Andrey Truhachev)
на другой стороне светаhalfway around the world (ybelov)
на другом конце светаhalfway around the world (KiriX)
на другом конце светаdown and under
на другом конце светаa world away (Jeane-Claude is student of the university, Louise-Marie is just a world away... (Smokie) SergeyLetyagin)
на другом конце светаhalf the world away (sissoko)
на край светаto the ends of the earth (Alexander Demidov)
на красный светagainst a red light (A right turn can be made against a red light ONLY after you stop and yield to pedestrians and vehicles in your path. DO NOT turn if there is a sign posted for NO TURN ON RED driversed.com Shabe)
на красный светat a red traffic light (The police pulled him over for failing to stop at a red traffic light cambridge.org Shabe)
на красный светagainst the traffic lights (wlema)
на краю светаin the corner of the world (alemaster)
на краю светаat the edge of the world
на краю светаin the end of the world (Taras)
на краю светаhell and gone
на краю светаin a Godforsaken place
на краю светаin the middle of nowhere (в глуши TranslationHelp)
на краю светаGodforsaken place
на ней / нем свет клином не сошёлся!there are plenty more fish in the sea (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!)
на ней свет клином не сошёлсяnot the only pebble on the beach
на нём свет клином не сошёлсяnot the only pebble on the beach
на свет появился мальчикthe new arrival was a boy
на светеin the world (TranslationHelp)
на свете не было человека лучшеa better man never lived
на свете не сыщешь девочки лучше нееshe is as good a girl as ever was
на свету её морщинки стали ясно видныthe light brought out her wrinkles
на том светеbehind the veil
на том светеin the great beyond (m_rakova)
на том светеhereafter (Игорь Primo)
на том светеin the other realm (Рина Грант)
на том светеpushing kicking up daisies
на том свете отосплюсьI'll sleep when I'm dead (CreamDragon)
на тот светto kingdom come
на чём свет стоитuntil blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
на чём свет стоитwith all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
на чём свет стоитlike nothing on earth
на чём свет стоитlike hell
на чём свет стоитlike hell (ругать)
на этом и на том светеin this world and the next
на этом светеthis side of heaven (Андрей Шагин)
на этом светеhereafter
на этом светеin this world (z484z)
на этом светеhere below
на этом светеunder the sun
на этом светеon this side of the grave
направлять луч света на берегdirect a beam of light towards the shore (a telescope to the strange star, the gun towards the enemy, one's attention to the lecturer, etc., и т.д.)
насекомые летят на светinsects fly to the flame
не жилец на белом светеnot long for this world
не жилец на этом светеpig meat
не жилец на этом светеnot long for this world
не жилец на этом светеhe is near death
не жилец на этом светеpig-meat
не знать, на каком ты светеnot to know whether one is coming or going
не знать, на каком ты светеnot to know if one is coming or going
не произведённый на светunhatched
нет на свете человека лучше егоa better man never stood in shoe leather
ни за что на светеnot for the world
ни за что на светеnot for love or money (Anglophile)
ни за что на свете!hell no! (контекстуальный перевод Bauirjan)
ни за что на светеnot for all the tea in China (Anglophile)
только ни за что на свете!over my dead body!
ни за что на светеfor nothing earthly
ни за что на светеnot for anything in the world
ни за что на свете!no way
ни за что на светеone cannot get it for love or money
ни за что на светеyou can't get it for love or money
ни за что на светеyou cannot get it for love or money
ни за что на светеyou cannot have it for love or money
ни за что на светеyou can't have it for love or money
ни за что на светеone cannot have it for love or money
ни за что на светеone can't have it for love or money
ни за что на светеone can't get it for love or money
ни за что на свете!not on your life!
ни за что на светеfor love or money
ни за что на светеfor my heart
ни за что на светеnot on any account (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot for worlds (Wakeful dormouse)
ни за что на светеnever on this side of the grave
нигде на светеnowhere in the world
никто на светеno man alive
никто на свете не сделал бы лучшеno man living could do better
ничто на светеnothing under the sun
ничто на светеnothing in the world
но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на светеthere was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского)
обо всём на светеabout anything and everything (Moscowtran)
общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на светthere is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" (bigmaxus)
он больше всего на свете любит деньгиhe loves money above everything else
он живёт на краю светаhe lives at the back of beyond
он не жилец на белом светеhe hasn't got long to live
он не жилец на этом светеhe is not long for this world
он отдал бы все на свете, чтобы узнать этоhe would give the world to know that
он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этомhe would give the world to know that
он отправил своего пациента на тот светhe made away with his patient
он передразнивает всё и всех на светеhe mocks and mimics all he sees
он ругал меня на чём свет стоитhe gave me hell
он ругался на чём свет стоитhe didn't half swear
он стал её ругать на чём свет стоитhe started cussing at her something awful (Taras)
остановиться на красный светstop at the red light (светофора; I'll get out when you stop at the red light. cambridge.org dimock)
остановиться на красный светstop for a red light
отбрасывать свет наthrow light on (smth., что-л.)
отдать самое дорогое на светеall to give one's all
отдать самое дорогое на светеgive all
отправить на тот светput out of the way
отправить на тот светsend to glory
отправить на тот светdespatch
отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его трупburke (как это делал некто Бёрк)
отправить раньше времени на тот светsend to an early grave (Anglophile)
отправиться на тот светdraw one's last breath
отправиться на тот светsnuff out
отправиться на тот светdie
отправиться на тот светgo to own place
отправиться на тот светgo to long home
отправиться на тот светgo to long rest
отправиться на тот светgo to last home
отправлять на тот светdespatch
отправлять на тот светsend to kingdom come
отправлять на тот светlaunch into eternity
отправлять на тот светdispatch
отправляться на тот светdie
отправляться на тот светwind up dead
перевести свет фар с дальнего на ближнийdip headlights
перейти на "ближний свет"dim the lights (Taras)
переключать свет с дальнего на ближнийdim headlights (Alexander Demidov)
переключение фар на ближний светdimming
переключить фары с дальнего света на ближнийdip the headlamps
перепутать всё на светеmake pi of
перепутать всё на светеmake pie of
перепутать всё на светеcaudle
переходить улицу на зелёный светwalk across the street at a light (ART Vancouver)
повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный светturn the painting away from the light of the sun
полоса лунного света легла на мореthe moonbeams kissed the sea
полосы лунного света на полуthe floor spattered with moonlight
поносить кого-либо на чём свет стоитabuse left and right
посмотреть купюру на светhold the note up to the light (напр., чтобы увидеть водяной знак Ruth)
потерять самое дорогое на светеlose all
появившись на свет, ребёнок громко закричалthe baby cried lustily the moment he was born
появиться на светbe bom
появиться на светcome into the world
появиться на светarrive (Her sister, Josephine, arrived in 1908, followed by two brothers, Frank in 1910 and Joseph in 1912. 4uzhoj)
появиться на светbe born
появиться на светdraw the first breath
появиться на светcome into being
появиться на светenter the world (Abysslooker)
появиться на светsee the light
появление на светcoming-into-being (ad_notam)
появляться на светbe born
появляться на светcome (Phyloneer)
появляться на светcome out
появляться на светbe born
появляться на светcome into being (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi)
появляться на светkittle
правый поворот на красный светright turn on red (дорожное движение)
предоставить кому-либо все удовольствия на светеgive a good run for his money (обыкн. ирон.)
приводить на светbring into the world
призрачная надежда или цель, огни св. Эльма (фосфорический свет на болотеignis fatuus (Also called friar's lantern, will-o'-the-wisp WAHinterpreter)
проверить свежесть яйца на светcandle
проверять на светcandle (что-либо)
проверять свежесть яиц на светcandle
проезжать на красный светrun a red light (thefreedictionary.com Ospillow)
проехать на красный светgo through a red light (Anglophile)
проехать на красный светrun a red (Bullfinch)
проехать на красный светjump a light (светофора Anglophile)
проехать на красный светdrive through a red light
произведение на светbearing
произведённый на светsired (с отцовской стороны Баян)
произвести на светbring into the world
произвести на светcalve
произвести на светgive birth to
произвести на свет ребёнкаbring a child into the world
произвести ребёнка на светfather a child (относ. к отцу Artjaazz)
производить на светfather
производить на светbeteem
производить на светteem
производить на светfall
производить на светmother
производить на светbring into the world (Andrey Truhachev)
производить на светbring into existence (valtih1978)
производить на светbring into life
производить на свет детёнышейbring forth young
производить ребёнка на светproduce baby (otlichnica_po_jizni)
происходить на светcalve
проливает свет на тоsheds fresh light on (mascot)
проливать новый свет наthrow fresh light on (что-либо)
проливать свет наthrow light on (smth., что-л.)
проливать свет наilluminate
проливать свет наcast light upon (что-либо)
проливать свет наthrow sunshine on (Ремедиос_П)
проливать свет наirradiate
проливать свет наprovide an insight into (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
проливать свет на проблемуshed light on a problem
пролить свет истины на что-либоsubject something to the glare of truth (газетная лексика alex)
пролить свет наthrow sunshine on (Ремедиос_П)
пролить свет наtrain spotlight on
пролить свет на...shed light on
пролить свет на...throw light on
пролить свет наprovide insights into (4uzhoj)
пролить свет наcause the spotlight to be shone on (User)
пролить свет на действия властейexpose official malpractices
пролить свет на правдуbring the truth to light
пролить свет на проблемуshed light on the issue (bigmaxus)
пролить свет на проблемуthrow light on a problem
пролить свет на реальное положение делprovide a glimpse of reality (Edna)
пролить свет на умонастроение состояние духа его последователейthrow light on the mentality of his followers
пропить всё на светеdrink oneself broke
проскочить на красный светjump a red light (нарушить ПДД, проехав на запрещающий сигнал светофора dailymail.co.uk bojana)
проспать всё на светеdoze away the time
проходя сквозь разбитое стекло, лунный свет дробился на множество лучейthe moon splintered through the broken glass
прошло много времени, прежде чем что-то появилось на светlong in the making (МДА)
Работа которая вывела на свет новые теории или знанияseminal (seminal work greenuniv)
раструбить на весь свет оblow the trumpet of (Leonid Dzhepko)
реакция глаза на светresponse of the eye to light (Denis Lebedev)
родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариевparental expectation is a natural part of family life (bigmaxus)
родиться на светcome into the world
рождаться на светcalve
ругать на чём свет стоитcurse someone or something up hill and down dale
ругать на чём свет стоитdrub
ругать на чём свет стоитcall someone everything one can lay one's tongue to
ругать на чём свет стоитchastise
ругать на чём свет стоитcurse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17)
ругать на чём свет стоитcurse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras)
ругать на чём свет стоитsling muck at
ругать на чём свет стоитtongue-lash
ругать на чём свет стоитgive somebody hell
ругаться на чём свет стоитswear like a fishwife
ругаться на чём свет стоитswear like a trooper
ругаться на чём свет стоитcurse and damn
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: “Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее?Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev)
свет не клином сошёлся наshe is not the only one in the world (+ prepl.)
свет не клином сошёлся наit is not the only one in the world (+ prepl.)
свет не клином сошёлся наthere are other fish in the sea (+ prepl.)
свет не клином сошёлся наhe is not the only one in the world (+ prepl.)
свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes upon the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
свет солнце падает на стенуthe light the sun strikes against the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.)
свет падал на его фигуруa light shone upon his figure
свет падал на насthe light shone on us
свет, падающий на объект сзадиbacklight (Александр Рыжов)
свет фар на мгновение ослепил егоhe was momentarily dazzled by the headlights
снова вытаскивать на свет старые обидыtrot out old grievances
солнечный свет не проникает на дно океанаthe light of the sun does not reach to the bottom of the ocean
сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в светchaperonage (пожилой женщиной)
спровадить на тот светsend to kingdom come
спровадить на тот светput to death
спровадить на тот светkill
спроваживать на тот светsend to kingdom come
спроваживать на тот светput to death
спроваживать на тот светkill
стойкий на светуlightproof
стойкий на свету́lightproof
стоящий на краю светаfar-off (Sergei Aprelikov)
так водится на светеso the world goes
так уж повелось на светеthat is the way of the world
такого нет философа на свете, чтобы зубную боль сносил спокойноthere was never yet philosopher that could endure the toothache patiently (Shakespeare)
теория действия света на телоphotography
тот, кто производит на светteemer
ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
ты меня на тот свет отправишьyou'll be the death of me (ad_notam)
у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three women and sired 15 children
чего только на свете не бываетpigs might fly
человек, намекающий на свои связи в высшем светеname dropper
человек, намекающий на свои связи в высшем свете или во влиятельных кругахname-dropper
честить кого-либо на чём свет стоитabuse someone left and right
чтобы я это сделал? да ни за что на свете!catch me doing that!
эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts throw a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
эти данные проливают новый свет на делоthese facts shed a new light on the matter
это было похоже на конец светаit was as if the world had come to an end
это было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождяit was like the clear sunshine after weary rain (Taras)
это проливает свет на его исчезновениеthis sheds light on his disappearance
это сделало меня счастливейшим человеком на светеthat made me the happiest man alive
этот низкий свет я променял на низший мир червейfled from this vile world, with vilest worms to dwell (Shakespeare)
эффектно уйти на тот светgo down in a glorious burst of flames (VLZ_58)
я бы отдал всё на свете, чтобы узнатьI would give anything to know (об этом)
я люблю тебя больше всего на светеI love you more than anything (Alex_Odeychuk)
я не знаю, на каком я светеI'm all mussed up
я не могу этого сделать ни за что на светеI cannot do it for the life of me
я не могу этого сделать ни за что на светеI cannot do it for my life
явиться на светcome into the world