Russian | English |
агрессивный как мальчишка, уверенный в том, что его старший брат сильнее всех на свете | as truculent as a small boy who thinks that his big brother can lick anybody |
американская компания, которая выпускает всё на свете | ACME – American Company that Makes Everything (иногда применяется в ироническом смысле Углов) |
белизна на горизонте от света льда | ice blink |
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдов | blink of the land |
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдов | blink of the ice |
блестящая белизна на горизонте от света полярных льдов | ice blink |
больше всего на свете она любит природу | the outdoors is her greatest love |
бросить дополнительный свет на какое-либо событие | throw a sidelight upon an event |
бросить дополнительный свет на какое-либо событие | throw a sidelight on an event |
было глубоко, и через толщу воды свет не мог пробиться на дно | the water was too deep for light to reach the bottom |
было глубоко, и через толщу воды свет не проникал на дно | the water was too deep for light to reach the bottom |
быть готовым появиться на свет | be ready for the world (DanilKrabov) |
быть на свете | be around (Баян) |
быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет | chaperon |
в секунду свет распространяется на тысячи миль | light travels thousands of miles a second |
вам надо попытаться взглянуть на эти неудачи в свете их действительной важности | you must try to see these mishaps in proportion |
величайший дурак на свете | the cap of all the fools alive |
влияние света на глаза | the impression of light on the eyes |
воздействие света на глаза | the impression of light on the eyes |
вот как бывает на свете | so goes the world |
вот как водится на свете | so goes the world |
все на свете | all things (см. здесь. dimock) |
все на свете | anything and everything (Alexander Demidov) |
всё на свете | tutti-frutti |
всё на свете | all the world |
всё на свете | everyone in the world |
всё на свете для | all the world to (sb., кого-л.) |
вчера на свет родился | born yesterday |
вывести на свет | bring to light |
вывести на свет божий | expose to the light of the day (Abysslooker) |
выводить на свет | disinter |
выйти на свет | come to light (Baykus) |
выключение света в зрительном зале и на сцене | blackout |
вынести на свет | drag to light (For we may drag to light that which may be the commencement of years of contention. Logos66) |
выпустить на свет сенсацию, наделать переполох | drop a bombshell |
выставить на свет | expose to the light |
выставлять на свет | expose to the light |
вытаскивать на свет | unmask |
вытаскивать на свет | expose |
вытаскивать на свет божий | unearth |
вытаскивать на свет божий | bring out of the woodwork |
вытащить на свет | unmask |
вытащить на свет | expose |
вытащить на свет божий | exhumate (что-либо забытое) |
вытащить на свет божий | bring out of woodwork |
вытащить на свет божий | cause the spotlight to be shone on (User) |
вытащить на свет божий | unearth |
вытащить на свет божий | bring out of the woodwork |
вытащить на свет божий | lift the lid on (Дмитрий_Р) |
вытащить на свет божий | take the lid off (Anglophile) |
вытащить на свет божий | take the lid off something (Anglophile) |
вытащить на свет божий | exhume (что-либо забытое) |
вытравливать точки высоких светов на негативе | drop out (Александр Рыжов) |
вытравливать точки высоких светов на форме | drop out (Александр Рыжов) |
действие света на растения | the effect of light on plants |
для меня на этом свет клином не сошёлся | I'm not really sweating it |
до того как я появился на свет | before I was born (из учебника dimock) |
довольный всем на свете | feel at peace with all the world (Olga Fomicheva) |
его знают все на свете | he is known all the world over |
его упекли почти на край света | he was sent off almost to the ends of the earth |
есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам | there are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy (Hamlet Act 1, scene 5, 159167) |
её фигура резко выделялась на свету | her figure was sharp against the light |
её фигура чётко выделялась на свету | her figure was sharp against the light |
жить на свете | be around (часто в perfect: Wondering how many of you have been around long enough to remember this game. • I've been around for quite a while and I've never heard of any such thing. 4uzhoj) |
жить на свете | tread the globe |
за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный свет | of all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen) |
за секунду свет распространяется на тысячи миль | light travels thousands of miles a second |
зажиться на этом свете | live on borrowed time (PanKotskiy) |
зеркало отбрасывало свет на стену позади него | the mirror reflected light on the wall behind him |
из окна на него падал свет | a light shone upon his figure through the window |
изучение действия света на живые организмы | photobiology |
исследования могут пролить новый свет на причину возникновения рака | new light may be thrown upon the cause of cancer by research |
как заново на свет народиться | enjoy a new lease on life |
клясть себя на чём свет стоит | curse oneself on all that was holy for (Я кляла себя на чём свет стоит, что ввязалась в это дело – I cursed myself on all that was holy for getting involved in this matter. – mberdy.2017) |
когда свет падает на какое-л. тело, часть его отражается | when light falls upon any body, part of it is reflected |
когда свет падает на этот материал, он кажется другого цвета | the material seems to change colour when the light strikes |
лампа отбрасывала яркий свет на стол | the lamp threw a strong light on the table |
ласковый солнечный свет очень благотворно влияет на растения | the benevolent warmth of the sun has a great influence on the plants |
лучший на свете | the best in the world (the best city in the world denghu) |
любить больше всего на свете | love more than anything else in the world (Alex_Odeychuk) |
любовь ко всем на свете | all-encompassing love |
маскировать точки высоких светов на негативе | drop out (Александр Рыжов) |
маскировать точки высоких светов на форме | drop out (Александр Рыжов) |
махнуть на красный свет | speed through a red light (нарушить ПДД, проехав на запрещающий сигнал светофора dailymail.co.uk bojana) |
меня ещё на свете не было | I wasn't even born (Just for the record, I was not even born when the events I'm describing happened. 4uzhoj) |
модулятор света на | p-n переходе воен. p-n junction light modulator |
моего отца давно нет на свете | my father has been dead a long time |
мотыльки летят на яркий свет | bright lights attract moths |
мстительнее этих людей нет на свете | than whom no men are more vindictive |
на белом свете | on God's earth (Anglophile) |
на белом свете | in the wide-wide world (Anglophile) |
на белом свете | in the wide world |
на всем свете | all over the earth (Andrey Truhachev) |
на другой стороне света | halfway around the world (ybelov) |
на другом конце света | halfway around the world (KiriX) |
на другом конце света | down and under |
на другом конце света | a world away (Jeane-Claude is student of the university, Louise-Marie is just a world away... (Smokie) SergeyLetyagin) |
на другом конце света | half the world away (sissoko) |
на край света | to the ends of the earth (Alexander Demidov) |
на красный свет | against a red light (A right turn can be made against a red light ONLY after you stop and yield to pedestrians and vehicles in your path. DO NOT turn if there is a sign posted for NO TURN ON RED driversed.com Shabe) |
на красный свет | at a red traffic light (The police pulled him over for failing to stop at a red traffic light cambridge.org Shabe) |
на красный свет | against the traffic lights (wlema) |
на краю света | in the corner of the world (alemaster) |
на краю света | at the edge of the world |
на краю света | in the end of the world (Taras) |
на краю света | hell and gone |
на краю света | in a Godforsaken place |
на краю света | in the middle of nowhere (в глуши TranslationHelp) |
на краю света | Godforsaken place |
на ней / нем свет клином не сошёлся! | there are plenty more fish in the sea (Mary was not a good wife. Don't cry about her. There are plenty more fish in the sea. – Мэри была не очень хорошей женой – не стоит она твоих слез. К тому же на ней свет клином не сошелся!) |
на ней свет клином не сошёлся | not the only pebble on the beach |
на нём свет клином не сошёлся | not the only pebble on the beach |
на свет появился мальчик | the new arrival was a boy |
на свете | in the world (TranslationHelp) |
на свете не было человека лучше | a better man never lived |
на свете не сыщешь девочки лучше нее | she is as good a girl as ever was |
на свету её морщинки стали ясно видны | the light brought out her wrinkles |
на том свете | behind the veil |
на том свете | in the great beyond (m_rakova) |
на том свете | hereafter (Игорь Primo) |
на том свете | in the other realm (Рина Грант) |
на том свете | pushing kicking up daisies |
на том свете отосплюсь | I'll sleep when I'm dead (CreamDragon) |
на тот свет | to kingdom come |
на чём свет стоит | until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
на чём свет стоит | with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
на чём свет стоит | like nothing on earth |
на чём свет стоит | like hell |
на чём свет стоит | like hell (ругать) |
на этом и на том свете | in this world and the next |
на этом свете | this side of heaven (Андрей Шагин) |
на этом свете | hereafter |
на этом свете | in this world (z484z) |
на этом свете | here below |
на этом свете | under the sun |
на этом свете | on this side of the grave |
направлять луч света на берег | direct a beam of light towards the shore (a telescope to the strange star, the gun towards the enemy, one's attention to the lecturer, etc., и т.д.) |
насекомые летят на свет | insects fly to the flame |
не жилец на белом свете | not long for this world |
не жилец на этом свете | pig meat |
не жилец на этом свете | not long for this world |
не жилец на этом свете | he is near death |
не жилец на этом свете | pig-meat |
не знать, на каком ты свете | not to know whether one is coming or going |
не знать, на каком ты свете | not to know if one is coming or going |
не произведённый на свет | unhatched |
нет на свете человека лучше его | a better man never stood in shoe leather |
ни за что на свете | not for the world |
ни за что на свете | not for love or money (Anglophile) |
ни за что на свете! | hell no! (контекстуальный перевод Bauirjan) |
ни за что на свете | not for all the tea in China (Anglophile) |
только ни за что на свете! | over my dead body! |
ни за что на свете | for nothing earthly |
ни за что на свете | not for anything in the world |
ни за что на свете! | no way |
ни за что на свете | one cannot get it for love or money |
ни за что на свете | you can't get it for love or money |
ни за что на свете | you cannot get it for love or money |
ни за что на свете | you cannot have it for love or money |
ни за что на свете | you can't have it for love or money |
ни за что на свете | one cannot have it for love or money |
ни за что на свете | one can't have it for love or money |
ни за что на свете | one can't get it for love or money |
ни за что на свете! | not on your life! |
ни за что на свете | for love or money |
ни за что на свете | for my heart |
ни за что на свете | not on any account (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for worlds (Wakeful dormouse) |
ни за что на свете | never on this side of the grave |
нигде на свете | nowhere in the world |
никто на свете | no man alive |
никто на свете не сделал бы лучше | no man living could do better |
ничто на свете | nothing under the sun |
ничто на свете | nothing in the world |
но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского) |
обо всём на свете | about anything and everything (Moscowtran) |
общественность обеспокоена тем, что обозначилась опасная тенденция выбирать пол ребёнка до его появления на свет | there is widespread fear of a slippery slope towards "designer babies" (bigmaxus) |
он больше всего на свете любит деньги | he loves money above everything else |
он живёт на краю света | he lives at the back of beyond |
он не жилец на белом свете | he hasn't got long to live |
он не жилец на этом свете | he is not long for this world |
он отдал бы все на свете, чтобы узнать это | he would give the world to know that |
он отдал бы всё на свете, чтобы узнать это, ему страстно хочется узнать об этом | he would give the world to know that |
он отправил своего пациента на тот свет | he made away with his patient |
он передразнивает всё и всех на свете | he mocks and mimics all he sees |
он ругал меня на чём свет стоит | he gave me hell |
он ругался на чём свет стоит | he didn't half swear |
он стал её ругать на чём свет стоит | he started cussing at her something awful (Taras) |
остановиться на красный свет | stop at the red light (светофора; I'll get out when you stop at the red light. cambridge.org dimock) |
остановиться на красный свет | stop for a red light |
отбрасывать свет на | throw light on (smth., что-л.) |
отдать самое дорогое на свете | all to give one's all |
отдать самое дорогое на свете | give all |
отправить на тот свет | put out of the way |
отправить на тот свет | send to glory |
отправить на тот свет | despatch |
отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его труп | burke (как это делал некто Бёрк) |
отправить раньше времени на тот свет | send to an early grave (Anglophile) |
отправиться на тот свет | draw one's last breath |
отправиться на тот свет | snuff out |
отправиться на тот свет | die |
отправиться на тот свет | go to own place |
отправиться на тот свет | go to long home |
отправиться на тот свет | go to long rest |
отправиться на тот свет | go to last home |
отправлять на тот свет | despatch |
отправлять на тот свет | send to kingdom come |
отправлять на тот свет | launch into eternity |
отправлять на тот свет | dispatch |
отправляться на тот свет | die |
отправляться на тот свет | wind up dead |
перевести свет фар с дальнего на ближний | dip headlights |
перейти на "ближний свет" | dim the lights (Taras) |
переключать свет с дальнего на ближний | dim headlights (Alexander Demidov) |
переключение фар на ближний свет | dimming |
переключить фары с дальнего света на ближний | dip the headlamps |
перепутать всё на свете | make pi of |
перепутать всё на свете | make pie of |
перепутать всё на свете | caudle |
переходить улицу на зелёный свет | walk across the street at a light (ART Vancouver) |
повернуть картину так, чтобы на неё не падал солнечный свет | turn the painting away from the light of the sun |
полоса лунного света легла на море | the moonbeams kissed the sea |
полосы лунного света на полу | the floor spattered with moonlight |
поносить кого-либо на чём свет стоит | abuse left and right |
посмотреть купюру на свет | hold the note up to the light (напр., чтобы увидеть водяной знак Ruth) |
потерять самое дорогое на свете | lose all |
появившись на свет, ребёнок громко закричал | the baby cried lustily the moment he was born |
появиться на свет | be bom |
появиться на свет | come into the world |
появиться на свет | arrive (Her sister, Josephine, arrived in 1908, followed by two brothers, Frank in 1910 and Joseph in 1912. 4uzhoj) |
появиться на свет | be born |
появиться на свет | draw the first breath |
появиться на свет | come into being |
появиться на свет | enter the world (Abysslooker) |
появиться на свет | see the light |
появление на свет | coming-into-being (ad_notam) |
появляться на свет | be born |
появляться на свет | come (Phyloneer) |
появляться на свет | come out |
появляться на свет | be born |
появляться на свет | come into being (напр., о компании, изобретении и т. п. LyuFi) |
появляться на свет | kittle |
правый поворот на красный свет | right turn on red (дорожное движение) |
предоставить кому-либо все удовольствия на свете | give a good run for his money (обыкн. ирон.) |
приводить на свет | bring into the world |
призрачная надежда или цель, огни св. Эльма (фосфорический свет на болоте | ignis fatuus (Also called friar's lantern, will-o'-the-wisp WAHinterpreter) |
проверить свежесть яйца на свет | candle |
проверять на свет | candle (что-либо) |
проверять свежесть яиц на свет | candle |
проезжать на красный свет | run a red light (thefreedictionary.com Ospillow) |
проехать на красный свет | go through a red light (Anglophile) |
проехать на красный свет | run a red (Bullfinch) |
проехать на красный свет | jump a light (светофора Anglophile) |
проехать на красный свет | drive through a red light |
произведение на свет | bearing |
произведённый на свет | sired (с отцовской стороны Баян) |
произвести на свет | bring into the world |
произвести на свет | calve |
произвести на свет | give birth to |
произвести на свет ребёнка | bring a child into the world |
произвести ребёнка на свет | father a child (относ. к отцу Artjaazz) |
производить на свет | father |
производить на свет | beteem |
производить на свет | teem |
производить на свет | fall |
производить на свет | mother |
производить на свет | bring into the world (Andrey Truhachev) |
производить на свет | bring into existence (valtih1978) |
производить на свет | bring into life |
производить на свет детёнышей | bring forth young |
производить ребёнка на свет | produce baby (otlichnica_po_jizni) |
происходить на свет | calve |
проливает свет на то | sheds fresh light on (mascot) |
проливать новый свет на | throw fresh light on (что-либо) |
проливать свет на | throw light on (smth., что-л.) |
проливать свет на | illuminate |
проливать свет на | cast light upon (что-либо) |
проливать свет на | throw sunshine on (Ремедиос_П) |
проливать свет на | irradiate |
проливать свет на | provide an insight into (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
проливать свет на проблему | shed light on a problem |
пролить свет истины на что-либо | subject something to the glare of truth (газетная лексика alex) |
пролить свет на | throw sunshine on (Ремедиос_П) |
пролить свет на | train spotlight on |
пролить свет на... | shed light on |
пролить свет на... | throw light on |
пролить свет на | provide insights into (4uzhoj) |
пролить свет на | cause the spotlight to be shone on (User) |
пролить свет на действия властей | expose official malpractices |
пролить свет на правду | bring the truth to light |
пролить свет на проблему | shed light on the issue (bigmaxus) |
пролить свет на проблему | throw light on a problem |
пролить свет на реальное положение дел | provide a glimpse of reality (Edna) |
пролить свет на умонастроение состояние духа его последователей | throw light on the mentality of his followers |
пропить всё на свете | drink oneself broke |
проскочить на красный свет | jump a red light (нарушить ПДД, проехав на запрещающий сигнал светофора dailymail.co.uk bojana) |
проспать всё на свете | doze away the time |
проходя сквозь разбитое стекло, лунный свет дробился на множество лучей | the moon splintered through the broken glass |
прошло много времени, прежде чем что-то появилось на свет | long in the making (МДА) |
Работа которая вывела на свет новые теории или знания | seminal (seminal work greenuniv) |
раструбить на весь свет о | blow the trumpet of (Leonid Dzhepko) |
реакция глаза на свет | response of the eye to light (Denis Lebedev) |
родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
родиться на свет | come into the world |
рождаться на свет | calve |
ругать на чём свет стоит | curse someone or something up hill and down dale |
ругать на чём свет стоит | drub |
ругать на чём свет стоит | call someone everything one can lay one's tongue to |
ругать на чём свет стоит | chastise |
ругать на чём свет стоит | curse with all one's might (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
ругать на чём свет стоит | curse until blue in the face (He cursed at them until he was blue in the face Taras) |
ругать на чём свет стоит | sling muck at |
ругать на чём свет стоит | tongue-lash |
ругать на чём свет стоит | give somebody hell |
ругаться на чём свет стоит | swear like a fishwife |
ругаться на чём свет стоит | swear like a trooper |
ругаться на чём свет стоит | curse and damn |
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: "Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи: Я ль на свете всех милее, всех прекрасней и белее? | Mirror, mirror on the wall, who is the fairest one of all? (Белоснежка и семь гномов, братья Гримм Andrey Truhachev) |
свет не клином сошёлся на | she is not the only one in the world (+ prepl.) |
свет не клином сошёлся на | it is not the only one in the world (+ prepl.) |
свет не клином сошёлся на | there are other fish in the sea (+ prepl.) |
свет не клином сошёлся на | he is not the only one in the world (+ prepl.) |
свет солнце падает на стену | the light the sun strikes upon the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.) |
свет солнце падает на стену | the light the sun strikes against the wall (upon the object, upon the figure, etc., и т.д.) |
свет падал на его фигуру | a light shone upon his figure |
свет падал на нас | the light shone on us |
свет, падающий на объект сзади | backlight (Александр Рыжов) |
свет фар на мгновение ослепил его | he was momentarily dazzled by the headlights |
снова вытаскивать на свет старые обиды | trot out old grievances |
солнечный свет не проникает на дно океана | the light of the sun does not reach to the bottom of the ocean |
сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в свет | chaperonage (пожилой женщиной) |
спровадить на тот свет | send to kingdom come |
спровадить на тот свет | put to death |
спровадить на тот свет | kill |
спроваживать на тот свет | send to kingdom come |
спроваживать на тот свет | put to death |
спроваживать на тот свет | kill |
стойкий на свету | lightproof |
стойкий на свету́ | lightproof |
стоящий на краю света | far-off (Sergei Aprelikov) |
так водится на свете | so the world goes |
так уж повелось на свете | that is the way of the world |
такого нет философа на свете, чтобы зубную боль сносил спокойно | there was never yet philosopher that could endure the toothache patiently (Shakespeare) |
теория действия света на тело | photography |
тот, кто производит на свет | teemer |
ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! | would you vote for United Russia? – Not on your life! |
ты меня на тот свет отправишь | you'll be the death of me (ad_notam) |
у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
чего только на свете не бывает | pigs might fly |
человек, намекающий на свои связи в высшем свете | name dropper |
человек, намекающий на свои связи в высшем свете или во влиятельных кругах | name-dropper |
честить кого-либо на чём свет стоит | abuse someone left and right |
чтобы я это сделал? да ни за что на свете! | catch me doing that! |
эти данные проливают новый свет на дело | these facts throw a new light on the matter |
эти данные проливают новый свет на дело | these facts throw a new light on the matter |
эти данные проливают новый свет на дело | these facts shed a new light on the matter |
эти данные проливают новый свет на дело | these facts shed a new light on the matter |
это было похоже на конец света | it was as if the world had come to an end |
это было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождя | it was like the clear sunshine after weary rain (Taras) |
это проливает свет на его исчезновение | this sheds light on his disappearance |
это сделало меня счастливейшим человеком на свете | that made me the happiest man alive |
этот низкий свет я променял на низший мир червей | fled from this vile world, with vilest worms to dwell (Shakespeare) |
эффектно уйти на тот свет | go down in a glorious burst of flames (VLZ_58) |
я бы отдал всё на свете, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
я люблю тебя больше всего на свете | I love you more than anything (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, на каком я свете | I'm all mussed up |
я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
явиться на свет | come into the world |