Subject | Russian | English |
Makarov. | братья стояли друг напротив друга, на этот раз действительно собираясь подраться | the two brothers squared away, this time seriously determined to fight |
gen. | в два-четыре раза больше калорий на акр, чем | two to four times as many calories per acre as (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | в последний раз багаж видели на станции | the baggage was last seen at the station |
gen. | в прошлый раз он поднялся из нокдауна уже на счёт "три" | last time he was only down for a count of three |
Makarov. | в следующем году он вышел на бой с Фрейзером в третий раз | he squared up to Frazier for a third time the following year |
gen. | в следующий раз пеняй на себя! | I shan't tell you again! |
gen. | в чём их на этот раз обвиняют? | what's the charge this time? |
gen. | в этот раз Новый год падает на воскресенье | the New Year is on Sunday this time |
gen. | в этот раз Новый год приходится на воскресенье | the New Year is on Sunday this time |
Makarov. | в этот раз я запас более ста яиц на зиму | I have put down over 100 eggs this winter |
gen. | вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом. | click fraud |
media. | воспроизводить изображение на экране несколько раз в секунду до тех пор, пока оно станет видимым | regenerate |
Makarov. | вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда Гуггенхайма | A professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship. |
Makarov. | всякий раз, когда он появляется на телевидении, он старается упомянуть в разговоре свою последнюю книгу | every time he appears on television, he slips in a mention of his latest book |
dipl. | выводить заряды на цель за один раз | deliver charges to the target at one go |
gen. | выдвигался три раза на звание маршала | put forward three times for the rank of Marshal (raf) |
gen. | выходить три раза на аплодисменты | take three curtain calls |
gen. | говорят, что утопающий всплывает на поверхность три раза | they say a drowning man rises three times |
gen. | говорят, что утопающий поднимается на поверхность три раза | they say a drowning man rises three times |
gen. | голосовать на выборах несколько раз | repeat (в нарушение закона) |
gen. | голосующий несколько раз на выборах | repeater (в нарушение закона) |
gen. | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно | let's take that scene back to the beginning and get it right this time |
notar. | давай ещё раз оценим последнюю часть на след. неделе | let's take stock in the latter part of next week |
notar. | давай ещё раз оценить последнюю часть на след. неделе | let's take stock in the latter part of next week |
scient. | давайте ещё раз взглянем на ... | let us look at... again |
dipl. | давайте ещё раз остановимся на о основных моментах нашей дискуссии | let's recap briefly on some of the highlights of our today's discussion (bigmaxus) |
dipl. | давайте ещё раз остановимся на о основных моментах нашей дискуссии | let's just recap briefly on what we said before (bigmaxus) |
scient. | давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... | let us take another illustration, this time from grammar |
math. | Деление на нуль исключается раз и навсегда | Division by zero is excluded once and for all |
rude | десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом | long as a whore's nightmare (о чём-либо очень длинном igisheva) |
vulg. | десять раз вокруг ноги, через жопу в сапоги и на шее бантом | he straps it to his ankle (об очень большом половом члене igisheva) |
Makarov. | Джон думал, что, как обычно, он провалится на экзамене на водительские права. Но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его | John thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
gen. | довольно на этот раз | so much for this time |
Makarov. | думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round |
gen. | его стихи были много раз положены на музыку | his poems have been put to music many times |
mech. | если второй поршень имеет площадь в десять раз большую площади первого, сила на второй поршень в десять раз больше | if the second piston has an area ten times that of the first, the force on the second piston is ten times greater |
Makarov. | если Джон и в этот раз провалит экзамен на права, я сомневаюсь, что он вообще его когда-либо сдаст | if John buggers up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it |
vulg. | женщина, которая соглашается на половую близость всего один раз, а затем отказывает в ней | one-shot |
media. | загрузочная установочная дискета для установки Windows 2000 в первый раз на компьютер х86, не поддерживающий формат загрузочного компакт-диска El Torito | Windows 2000 Setup Boot Disk |
inf. | и на этот раз | again (Dianka) |
gen. | и на этот раз | this time either (Pockemoshka) |
gen. | и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники | just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles |
Makarov. | к своему собственному удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на права | to his own surprise, John breezed through his driving test this time |
Makarov. | к своему собственному удивлению, на этот раз Джон без проблем сдал экзамен на водительские права | his own surprise, John simply waltzed through his driving test this time |
Makarov. | к своему удивлению, Джон на этот раз сдал экзамен на водительские права | his own surprise, John breezed through his driving test this time |
Makarov. | каждый раз, когда он входит в аудиторию на экзамен, он нервничает | he psyches out every time he enters an examination room |
Makarov. | каждый раз, когда он добивался дипломатического успеха, он умудрялся свести его на нет каким-нибудь безрассудным поступком | after gaining any diplomatic success he managed to neutralize the effects of it by some act of fatuous folly |
progr. | каждый раз, когда сервер принимает запрос клиента на соединение, создаётся серверный рабочий поток, и когда клиент прекращает работу, выполнение потока завершается | every time the server accepts a client connection, it creates a server worker thread, and the thread terminates when the client quits (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010) |
Makarov. | каждый раз, когда я вхожу в аудиторию на экзамен, я нервничаю | I psych out every time I enter an examination room |
econ. | каждый раз на один год | one year at a time (из пункта договора о его автомат. прологации, а также сроке действия прейскуранта MingNa) |
Makarov. | как раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознания | just as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floor |
Makarov. | как раз на середине этой чертовой дороги | spang in the middle of the bloody road |
gen. | как раз на этом месте | just at that spot |
gen. | как раз подходящий человек на эту должность | exactly the man for the post |
photo. | камеры "на один раз" | disposable camera (какое-то время были очень популярны такие фотики – отщелкал пленку и выкинул его Димон) |
Makarov. | кислоты с нечётным числом углеродных атомов плавятся на 15 град. ниже, чем парафин, который содержит в два раза больше атомов углерода | the odd numbered acids melt 15 deg. below the paraffin which contains twice as many carbons |
Makarov. | космонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз | the astronauts in an earth space station circle the globe many times a day |
Makarov. | космонавты на своей космической станции за день облетают Землю несколько раз | astronauts in an earth space station circle the globe many times a day |
media. | коэффициент, показывающий, во сколько раз должен быть увеличен сигнал с промежуточной частотой на зажимах антенны до получения значения уровня сигнала полезной частоты | intermediate frequency rejection factor |
media. | коэффициент, показывающий, во сколько раз должен быть увеличен сигнал с промежуточной частотой на зажимах антенны до получения значения уровня сигнала принимаемой частоты | intermediate frequency rejection factor |
media. | лентопротяжный механизм видеомагнитофона с быстрой реакцией после загрузки видеокассеты в режиме «стоп» направляющие стойки не возвращаются, как обычно, в исходное положение, а лишь немного отводят магнитную ленту от блока головок и прижимной ролик также немного отходит от ведущего вала, что позволяет быстро перевести ВМ в рабочее состояние, система super drive обеспечивает точное и сверхбыстрое управление видеомагнитофонами фирмы Panasonic, преимущество этой системы особенно заметно при перемотке видеокассеты, на эту операцию уходит в 2,5 раза меньше времени, чем обычно | super drive |
Makarov. | лорд-мэр распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза | the Lord Mayor has ordered the price of bread to rise half an assize |
gen. | мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out |
Makarov. | мы пришли на станцию с опозданием, поезд как раз отходил | we reached the station too late, just as the train was pulling out |
avunc. | мы это можем сделать на раз | we can totally do this (Andrey Truhachev) |
gen. | на аукционе: один раз, два, три | set agoing |
lat. | на войне ошибаются только раз | non licet in bello bis peccare |
gen. | на моей памяти так было два раза | it has happened twice withing my knowledge |
gen. | на моей памяти так было два раза | it has happened twice within my knowledge |
gen. | на несколько раз | disposable (когда вещь выбрасывается после нескольких применений: disposable razor vbadalov) |
gen. | на один раз | one-time-thing (maystay) |
gen. | на первый раз | for the first time |
gen. | на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проиграли | the record got scratched after a few plays |
gen. | на пластинке появились царапины после того, как её несколько раз проигрывали | the record got scratched after a few plays |
inf. | на раз | it's a cinch |
inf. | на раз | it's a breeze (Этот замок открывается на раз. Opening this lock is a piece of cake.; легко, без проблем easily, with no problem) |
inf. | на раз | it's a walk in the park |
inf. | На раз! | You bet! (MichaelBurov) |
inf. | на раз | it's child's play |
inf. | на раз | it's a piece of cake |
inf. | на раз | in no time (Побеdа) |
gen. | на раз | on cue (Aprilen) |
gen. | на раз-два | no problem (MichaelBurov) |
gen. | на раз-два | at a blink of an eye (Moscowtran) |
inf. | на раз-два | swimmingly (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | with ease (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | nothing to it (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | like nobody's business (very fast or easy 4uzhoj) |
inf. | на раз-два | effortlessly (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | easily (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | hands down (без усилий Novoross) |
slang | на раз-два | lickety split (Баян) |
inf. | на раз-два | like no one's business (4uzhoj) |
inf. | на раз-два | piece of cake (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | just like that (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | with no effort (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | very easily (VLZ_58) |
inf. | на раз-два | in a heartbeat (4uzhoj) |
gen. | на раз-два | very quickly (Moscowtran) |
inf. | на раз-два-три | as easy as one-two-three (VLZ_58) |
inf. | на раз-два-три | one-two-three (VLZ_58) |
inf. | на разах | mano a mano (Vadim Rouminsky) |
inf. | на разах | one on one (Vadim Rouminsky) |
inf. | на разах | one to one (Vadim Rouminsky) |
inf. | на разы | one to one (Vadim Rouminsky) |
inf. | на разы | one on one (Vadim Rouminsky) |
sport. | на разы | for reps |
gen. | на разы | mano a mano (Vadim Rouminsky) |
gen. | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
proverb | на свете два раза не умирать | you only die once (букв.ты умираешь лишь однажды Rust71) |
gen. | на сей раз | on this occasion (The final detail added by the man is that he had previously seen a Sasquatch in his youth, but the close proximity to the creature on this occasion led him to conclude that it was not a bear or a person pulling a prank. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | на сей раз | this time (Stas-Soleil) |
Gruzovik | на сей раз | for this once |
Игорь Миг | на сей раз | for once |
Игорь Миг | на сей раз | this time round |
gen. | на уроке стрельбы он четыре раза дал промах | he had four misses during the shooting lesson |
inf. | на чём мы остановились в прошлый раз? | where did we leave last time? (Technical) |
gen. | на это раз | this time round (Alexander Demidov) |
gen. | на этот раз | this time round (It is the complacency and lack of reflectiveness surrounding machines, not the machines themselves, that need to be smashed this time round. ESD Alexander Demidov) |
gen. | на этот раз | for this time |
gen. | на этот раз | this while |
O&G | на этот раз | at that point (Johnny Bravo) |
amer., inf. | на этот раз | this hitch |
amer. | на этот раз | this time around (13.05) |
gen. | на этот раз | for this bout |
gen. | на этот раз | this time out (The good news is that this time out, it will go a lot smoother. VLZ_58) |
gen. | на этот раз | this once |
gen. | на этот раз | for once |
gen. | на этот раз | this bout |
gen. | на этот раз | for the present |
gen. | на этот раз | just this once (Interex) |
gen. | на этот раз | for this once (Anglophile) |
busin. | на этот раз | on this occasion |
math. | на этот раз | this time for the present |
gen. | на этот раз | specifically |
product. | на этот раз | in this time (Yeldar Azanbayev) |
gen. | на этот раз | this time |
gen. | на этот раз все сошло благополучно | this time everything went off smoothly |
Makarov. | на этот раз ему пришлось это сделать | he had to do it but this once |
math. | на этот раз именно передняя граница | this time it is the front boundary that is |
gen. | на этот раз мы ваш отказ не примем | we will not put up with your refusal this time |
gen. | на этот раз мы их одолели | we had them beaten this time |
gen. | на этот раз он вас поймал! | he got you that time! |
Makarov. | на этот раз он вас прощает | he forgives you this time |
Makarov. | на этот раз он выглядел вполне прилично | he was looking quite presentable for once |
gen. | на этот раз он зашёл слишком далеко | he has gone too far this time |
Makarov. | на этот раз он избежал наказания | he escaped a scouring for that time |
gen. | на этот раз он не нашёл остроумного ответа | for once his wit failed him |
Makarov. | на этот раз она играла немного лучше | she played a little better this time |
gen. | на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими делами | for once she felt wrapped up in her own affairs |
gen. | на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправиться | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | на этот раз они согласились простить мальчика | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | на этот раз по-настоящему | this time for real (TopGar) |
inf. | На этот раз пропущу ... | I think I'll pass ... (MichaelBurov) |
rhetor. | на этот раз сделать всё так, как надо | do fine this time (Alex_Odeychuk) |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactic were different |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactics were different |
gen. | на этот раз у нас все схвачено | that's where we got it licked |
gen. | на этот раз я вас прощаю | I'll forgive you this time |
inf. | на этот раз я сохраню нейтралитет | I'm sitting on the fence with this one (Technical) |
forex | наблюдать шаги по постепенной девальвации примерно на 1 процент за один раз | see gradual devaluations of around 1 percent at a time (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lit. | Надпись на стене валтасаровых чертогов произвела на присутствующих примерно такое же впечатление, как и не менее неожиданное появление призрака Банко в момент, когда чета Макбетов как раз собиралась поужинать с друзьями. | The writing on Belshazzar's wall had much the same effect on the party as did the equally unexpected arrival of Banquo's ghost just as the Macbeths and their friends were sitting down to supper. (Guardian, 1986) |
telecom. | нажмите клавишу Shift и щёлкните два раза левой кнопкой мыши на | Shift-double-click (oleg.vigodsky) |
gen. | наша команда девять раз оказывалась на последнем месте | our team finished in the cellar nine times |
gen. | не одним лишь солдатам приходится иной раз покопаться в земле, поползать на брюхе! | armies are not the only organizations that run on their stomachs (bigmaxus) |
dipl., amer. | незаконно голосовать на выборах несколько раз | repeat |
dipl., amer. | незаконно голосующий несколько раз на выборах | repeater |
Makarov. | но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе | you're nice, though. You make me die every time |
Makarov. | ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one |
gen. | о чём она говорит на этот раз? | what's she on about this time? |
nautic. | обносить два раза на битенг | double-bitt |
nautic. | обносить два раза на кнехт | double-bitt |
nautic. | обносить два раза на пал | double-bitt |
Makarov. | один или два раза они напускали на неё людей, но потерпели неудачу | once or twice they set people at her, but they failed |
gen. | он был уверен, что на этот раз всё получится | he was sure that he would not fail this time |
gen. | он был уверен, что на этот раз он добьётся своего | he was sure that he would not fail this time |
gen. | он был уверен, что на этот раз он добьётся успеха | he was sure that this time he wouldn't fail |
Makarov. | он был удивлён, что прошёл на выборах с первого раза | he was surprised to get in at his first election |
gen. | он был удивлён, что прошёл на выборах с первого раза | he was surprised to get in at his first election |
Makarov. | он в очередной раз посмотрел на часы | he checked his watch for the umpteenth time |
Makarov. | он в энный раз за этот вечер посмотрел на часы | he glanced at his watch for the nth time that morning |
gen. | он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти | he faced risks, dangers and death a hundred times |
Makarov. | он думал, что, как обычно, провалится на экзамене на водительские права, но на этот раз, к своему собственному удивлению, он сдал его без труда | he thought that he would fail his driving test, as usual, but this time, to his own surprise, he walked through it |
Makarov. | он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
gen. | он на раз упоминал об увеличении расходов | he several times referred to the increase in expenditure |
gen. | он надеется ещё раз взглянуть на меня, прежде чем я уйду | he hopes to have another squint at me before I go |
Makarov. | он ни разу на неё не посмотрел | he did not once look at her |
gen. | он ни разу на неё не посмотрел | he did not once look at her |
gen. | он ни разу не дал нам возможности заговорить на эту тему | he never gave us an opening to bring up the subject |
gen. | он позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз | he called her about lunch but she promised to take a rain check |
gen. | он предложил мне взглянуть ещё раз на... | he proposed to give me another peep at... |
gen. | он распорядился, чтобы цены на хлеб повысили в полтора раза | he has ordered the price of bread to rise half an assize |
gen. | он так ни разу и не взглянул на меня! | he did not glance at me, no, not once |
Makarov. | он три раза проваливал экзамен на водительские права | he fluffed his driving test three times |
Makarov. | он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
gen. | он убежал за кулисы, как только мисс Брезертон вышла на поклон в последний раз | he escaped behind the scenes as soon as Miss Bretherton's last recall was over (Mrs. H. Ward) |
gen. | он уже в сотый раз посмотрел на часы | he checked his watch for the umpteenth time |
Makarov. | она много раз выступала на сцене | she has appeared on stage many times |
Makarov. | она много раз выходила на сцену | she has appeared many times on stage |
gen. | она три раза выходила на аплодисменты | she took three cursive cursives |
Makarov. | они полагали что достаточно положить венки на могилу, раз уж они не увенчали чело | they thought it enough to garland the tombstone when they had not crowned the brow |
Makarov. | они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
media. | оптический эффект на киноплёнке, при котором одно изображение повторяется в кадре 2, 4, 8, 16 и т.д. раз | multiple image |
idiom. | отпустить на этот раз | give someone a chance (Bobrovska) |
радиоакт. | пересчётка на 100 раз | scale-of-hundred |
радиоакт. | пересчётка на 100 раз | ampliscaler |
радиоакт. | пересчётка на 8 раз | scale of eight (circuit, scaling factor 8 = 23) |
радиоакт. | пересчётка на 1000 раз | scale of one thousand circuit |
радиоакт. | пересчётка на 1000 раз | scale-of-thousand |
радиоакт. | пересчётка на 1000 раз | scale of 103 circuit |
радиоакт. | пересчётка на 100 раз | scale of 102 circuit |
радиоакт. | пересчётка на 100 раз | scale of one hundred circuit |
радиоакт. | пересчётка на 10 раз | scale of ten (circuit) |
радиоакт. | пересчётка на 2 раза | scale of two (circuit) |
радиоакт. | пересчётная схема на 8 раз | scale of eight (circuit, scaling factor 8 = 23) |
nucl.phys., радиоакт. | пересчётная схема на 100 раз | scale of 102 circuit |
nucl.phys., радиоакт. | пересчётная схема на 100 раз | ampliscaler |
nucl.phys., радиоакт. | пересчётная схема на 1000 раз | scale-of-thousand |
nucl.phys., радиоакт. | пересчётная схема на 1000 раз | scale of 103 circuit |
nucl.phys., радиоакт. | пересчётная схема на 100 раз | scale-of-hundred |
радиоакт. | пересчётная схема на 100 раз | scale of one hundred circuit |
радиоакт. | пересчётная схема на 1000 раз | scale of one thousand circuit |
радиоакт. | пересчётная схема на 10 раз | scale of ten (circuit) |
радиоакт. | пересчётная схема на 2 раза | scale of two (circuit) |
радиоакт. | пересчётное устройство на 1000 раз | scale of 103 circuit |
радиоакт. | пересчётное устройство на 100 раз | scale-of-hundred |
радиоакт. | пересчётное устройство на 100 раз | ampliscaler |
радиоакт. | пересчётное устройство на 100 раз | scale of one hundred circuit |
радиоакт. | пересчётное устройство на 1000 раз | scale of one thousand circuit |
радиоакт. | пересчётное устройство на 100 раз | scale of 102 circuit |
радиоакт. | пересчётное устройство на 8 раз | scale of eight (circuit, scaling factor 8 = 23) |
радиоакт. | пересчётное устройство на 1000 раз | scale-of-thousand |
радиоакт. | пересчётное устройство на 10 раз | scale of ten (circuit) |
радиоакт. | пересчётное устройство на 2 раза | scale of two (circuit) |
inf. | по много раз на дню | many times a day (Alex_Odeychuk) |
fig.skat. | повороты не выполнены на счёт "и раз" после счета 4 | not turned on "and 1" at end of count 4 (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | подпрыгивать несколько раз, возвращаясь на то же место | bounce up and down |
gen. | пока шла посадка на самолёт, его несколько раз вызывали по громкоговорителю | he was paged repeatedly as the flight was boarding |
Makarov. | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда отводилось членам его семьи | the squire was once more seen in the old family pew at church |
Makarov. | помещика видели в церкви ещё раз на том месте, которое всегда там отводилось членам его семьи | the squire was once more seen in the old family pew at church |
Makarov. | после того, как ребёнок несколько раз повторил свою просьбу, учитель строго взглянул на него, и тот замолчал | the teacher frowned the child down when he kept repeating his request |
gen. | после того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток | after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over him (freekycleen) |
lit. | Потом она включила граммофон. На сей раз она поставила не классическую музыку, а мелодии тридцатых годов — песенки Кола Портера, Астера и Роджерса. | Then she put on the gramophone. She did not play classical records this time, but tunes of the nineteen thirties, Cole Porter, Astaire and Rodgers songs. (P. H. Johnson) |
Makarov. | правящая партия надеялась легко выиграть выборы на этот раз, но фактически они потеряли голоса | the party in power expected to sweep in this time, but in fact they lost votes |
telecom. | предоставление услуги с первого раза на должном уровне | right first time (Sanctia) |
gen. | предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поезда | this bus is supposed to connect with the train |
Makarov. | президент ещё раз сделал акцент на неизменность границ своей страны | the president stressed once more the immutability of his country's borders |
Makarov. | при подъёме на гору он несколько раз отдыхал | he had several rests on his way up the mountain |
Makarov. | провалив экзамен на права восемь раз, Джон на девятый всё-таки сдал его | after failing his driving test eight times, John at last pulled it off |
Makarov. | провалив экзамен на права восемь раз, на девятый Джон всё-таки сдал его | after failing his driving test eight times, John at last pulled it off |
amer. | проголосовать на выборах несколько раз | repeat |
gen. | простите его на этот раз | excuse him this time |
gen. | простите меня на этот раз! | give me a chance! |
gen. | простите меня на этот раз! | give me another chance! |
Makarov. | простить кого-либо на этот раз | give someone another chance |
Makarov. | раз в месяц она собирает своих подруг на девичник | she has a hen night every few weeks |
Makarov. | раз или два семейные размолвки заставляли представителей двух семейств вставать на тропу войны | once or twice a family jar put two households at war |
nautic. | раз на демередже, то всегда на демередже | once on demurrage-always on demurrage |
mar.law | раз на демерредже, всегда на демерредже | once on demurrage always on demurrage. (Это означает, что демерредж оплачивается на основе текущего дня, и сталийное время не применяется, когда начинается демерредж.) |
inf. | раз на раз | mano a mano (Vadim Rouminsky) |
inf. | раз на раз | one to one (Vadim Rouminsky) |
inf. | раз на раз | one on one (Vadim Rouminsky) |
inf. | раз на раз | head-to-head (Andrey Truhachev) |
proverb | раз на раз не приходится | now you're on top, now you're а пор |
gen. | раз на раз не приходится | it's not always the same |
proverb | раз на раз не приходится | you never can tell |
proverb | раз на раз не приходится | that's life |
proverb | раз на раз не приходится | you have to take your chance |
proverb | раз на раз не приходится | it depends! (it varies; now it's good, now it's bad) |
saying. | Раз на раз не приходится | you can't get lucky every time (ART Vancouver) |
gen. | раз на раз не приходится | every time is different (VLZ_58) |
gen. | раз на раз не приходится | you never know what may turn up (Anglophile) |
gen. | раз на раз не приходится | no two times are ever the same (Anglophile) |
gen. | раз на указ | once in a while (очень редко noh) |
quot.aph. | раз пошли на дело | once we got busy (Alex_Odeychuk) |
gen. | раз уж на то пошло | at that (vogeler) |
gen. | раз уж на то пошло | if you put it that way (Zippity) |
gen. | раз уж на то пошло | while we are at it (4uzhoj) |
gen. | Раз уже на то пошло | and as if to make my point (z484z) |
gen. | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим | the child was fostered out a few times |
gen. | ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим | the child was fostered out a few t times |
austral., hist. | свёрнутая или сложенная в несколько раз мягкая ткань, которая подкладывает под бедро человек, спящий на земле | hipper |
gen. | сделайте это хотя бы на этот раз | do it but this once |
Makarov. | сейчас она на общественных началах работает три раза в неделю в местной школе | she now helps in a local school as a volunteer three days a week |
mech. | Сила гравитационного притяжения между двумя протонами на заданном расстоянии в 5E+39 раз слабее силы кулоновского взаимодействия | the gravitational force between two protons at a given distance is only about 5E-39 times as strong as the Coulomb force |
media. | система, в которой широкоэкранное киноизображение получается за счёт уменьшения в 2 раза высоты кадра на 35-мм киноплёнке | Techniscope |
mining. | скважины, расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренного скважины | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
mining. | скважины, расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренного шпура | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
mining. | скважины, расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренной скважины | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
gen. | случайно натолкнуться как раз на то, что нужно | happen upon the very thing one wanted (on a clue to the mystery, upon an old friend, etc., и т.д.) |
Makarov. | снова поднялся ветер, на этот раз сопровождаемый внезапным ливнем | the wind returned with an occasional brash of rain |
telecom. | средняя выручка на уникального пользователя, зашедшего в приложение хотя бы раз в течение суток. | ARPDAU (Average Revenue Per Daily Active User gamesbrief.com naiva) |
econ. | сталкиваться с сокращением в два раза цен на нефть | confront with the halving of oil prices (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | стол здесь как раз на месте | the table fits here well |
Makarov. | твоя единственная надежда на прохождение тестов – это выучить эти факты наизусть, много раз повторив их | your only hope of passing the examination is to have these facts ground in by endless repetition |
gen. | только на этот раз | just this once (pivoine) |
gen. | ты уже в пятый раз проваливаешься на этом экзамене | this makes the fifth time you've failed this examination |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | увеличиться на восемь раз больше чем | increase eight times more than (According to the report, income inequality between the mid-1980s and the mid-2000s has increased eight times more than in Hungary, and five times more than in the Czech Republic. Alexander Demidov) |
IT | умножать на четыре раза | quadruple |
media. | услуга, по которой до четырёх раз в сутки все станции в группе переводятся в режим «Do Not Disturb» «не беспокоить в ночное время», входящие вызовы передаются на консоль дежурной телефонистки | slumber time — do not disturb |
gen. | хоть на этот раз | for once (Scinta) |
media. | цифровая система многоканального звуковоспроизведения, декодер формата DTS обеспечивает на выходе 5.1 каналов, как и при формате Dolby Digital, но DTS работает с большими потоками цифровой информации, поскольку коэффициент сжатия при этом кодировании в три раза меньше, чем при Dolby Digital, благодаря этому DTS даёт более прозрачное звучание | digital theater system |
textile | число раз по 40 основных нитей, приходящееся на ширине 1 ярда | set |
progr. | что изменилось на этот раз? | what's Different this Time? (ssn) |
gen. | что на этот раз? | what now? (Taras) |
gen. | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
gen. | что ты придумал на этот раз? | what have you dreamed up this time? |
mining. | шпуры, расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренного скважины | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
mining. | шпуры, расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренного шпура | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
mining. | шпуры расположенные на определённых расстояниях, отмеряемых каждый раз от ранее пробуренной скважины | string-directed holes (на рудниках Южной Африки) |
gen. | экзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках | the examining board tripped him up several times |
gen. | это было незадолго перед тем, как два ведущих политика в очередной раз набросились друг на друга | it wasn't long before the two leading politicians were at each other's throats as usual |
Makarov. | я должен запомнить наизусть некоторые факты о языке Шекспира, раз я должен на следующей неделе идти на занятие | I must swot up some facts about Shakespeare's language if I am to take the class next week |
gen. | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика | I think we can pull the boy round this time |
gen. | я как раз иду на минутку в его кабинет | I'm just going over to his office for a minute |
gen. | я как раз собирался идти на работу | I was just leaving for work |
Makarov. | я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи | I'm just going to check this book out of the library |
Makarov. | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time |
Makarov. | я три раза проваливал свой тест на водительские права | I fluffed my driving test three times |