Russian | English |
большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл | most of the workers had already rung in by the time I arrived |
большую часть дня я потрачу на приведение в порядок квартиры к приезду моих родителей | I shall spend most of the day getting the place together for my parents' visit |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
во время путешествия я бы хотел побыть несколько дней на Севере, чтобы посмотреть страну | I'd like to stop off for a few days while I'm in the North, to see something of the country |
врач спросил, на что я жалуюсь | the doctor asked me what was wrong |
глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
движением руки он пригласил меня сесть на стул | he motioned me to a chair |
деньги, которые я скопил, пошли на докторов | the money I had saved went to the doctors |
для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму | it's quite morally impossible I should raise such a sum |
для меня просто мука – тратить драгоценные минуты жизни на мысли о коврах и столах | such fringing away of precious life, in thinking of carpets and tables, is an affliction to me |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | rainy season always depresses my spirits |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | the rainy season always depresses me |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | the rainy season always depresses my spirits |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | rainy season always depresses me (my spirits) |
доктора сказали мне, что он может скончаться со дня на день | the doctors told me that he might go off any day |
думаю, я на этот раз запасусь фруктами, чтобы раздавать детям на Хеллоуин | I think I'll buy fruit this year to shell out when the children come round |
её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похоже | her refusal to help astonished me, it was not like her |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
каждый раз, когда я вхожу в аудиторию на экзамен, я нервничаю | I psych out every time I enter an examination room |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
как обычно, всю вину возложили на меня | the blame fell on me as usual |
как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed |
картофель и лук я раздобывал на помойках вокруг Александрии | potatoes and onions I had "made" from the food-dumps round Alexandria |
когда мы поднялись наверх, я повалил её на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту шлюху | when we got upstairs I threw her on the floor I was anxious to get some ass off that frantic whore (букв. "получить кусок задницы", ср. пример в статье piece of ass) |
когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
когда я воткнул лопату в землю, я наткнулся на что-то твёрдое | when I dug the spade into the ground I felt something hard |
когда я выбирал этот курс, я надеялся на другое | this is not what I set out to learn when I took this course |
когда я начинаю жаловаться ей на жизнь, она смеётся | when I start cribbing she just laughs |
когда я попадаю на эту программу, я переключаю приёмник | when I get this program I tune it out |
когда я попадаю на эту программу, я переключаю телевизор | when I get this program I tune it out |
когда я работал на железной дороге, я должен был отмечать свою карточку, отработав восемь часов | when I was working on the railway, I had to book off after eight hours' work |
когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушек | the proportion of women to men at my college was about five women to one man |
лучше-ка я засяду за учёбу, а то у меня экзамены на следующей неделе | I'd better dig into my studies, the examinations start next week |
меня достали постоянные неудачи, происходящие буквально на каждом шагу | I am fed up with the frustrations of everyday life |
меня не трогают замечания на мой счёт | I don't mind being talked at |
меня оставили на улице | I was left completely on the pavement (совсем бездомным) |
меня послали на воды | I was ordered to a spa |
меня пригласили в субботу на танцы | I've been asked out to a dance on Saturday |
меня только что неожиданно для меня назначили на эту работу | I've just had the job sprung on me |
меня укачало на пароходе | the motion of the boat made me sick |
миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her |
мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
мне довольно трудно сосредоточиться на деле, которым я сейчас занимаюсь | it's difficult to fix my mind on what I'm doing |
мне кажется он пил и был на грани белой горячки | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" |
мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another |
мне нужно положить 20 долларов на счёт, чтобы оплатить чек | I have to pay in $20 to cover a cheque |
мне пришлось побежать, чтобы успеть на автобус | I've got to run for my bus |
мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
на болтовню нет времени. Мне надо спешить | no time for talking. I must be trotting |
на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it |
на вечеринке было так весело, что я никак не мог заставить себя уйти | the party was so good I couldn't drag myself away |
на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all |
на выборах я хочу обеспечить себе как можно больше голосов избирателей | I want to sew up as many votes in the election as possible |
на день рождения она подарила мне однотомник Вирджинии Вульф | she gave me a Virginia Woolf omnibus for my birthday |
на днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках | the other day saw a goose in white ducks |
на днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках | the other day I saw a goose in white ducks |
на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна | Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. |
на меня была возложена задача | the task was assigned to me |
на меня давил вес спящего ребёнка | the weight of the sleeping child's body was pressing on me |
на меня кто-то сзади налетел | I was rammed into from behind |
на меня мало действует эта газетная трескотня | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
на меня мало действует эта газетная шумиха | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
на меня напал Лабрадор | the Labrador turned on me |
на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями | I was assailed by doubts |
на меня нахлынули воспоминания | memories crowded upon me |
на меня нахлынули воспоминания о прошлом | old times rushed back upon me |
на меня произвела глубокое впечатление её игра в этом спектакле | her acting in this performance made a deep impression on me |
на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | I can clock up 100 miles an hour in my new car |
на мой стук никто не ответил, так что я ушёл | there was no answer to my knock, so I went away |
на обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного | I got back to my inn without any adventure |
на первом месте для меня семья, на втором – работа | my family come first, and my work comes next |
на последней раздаче я крупно проиграл | I lost heavily in the last deal |
на пути этого великого человека ко мне лежит столько же препятствий, сколько и у меня на пути к нему | that great man has as many to break through to come at me, as I have to come at him |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог | Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad |
на сердце я пока не жалуюсь | my heart is still in good nick |
на следующее утро я проснулся с ужасной головной болью | I woke next morning with a splitting headache |
на твоей юбке нитка, дай я её сниму | there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off |
на это у меня действительно не было веских причин | I really had no operative motives for doing it |
надеюсь, я не злоупотреблю вашим гостеприимством, если останусь на ужин | I hope I'm not presuming on your kindness by staying to dinner |
напомни мне, что нужно ответить на эти письма | remind me to answer these letters |
Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки | I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer |
насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине | there's no hurry to get there, I can run you along in the car |
несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мнении | whatever your argument, I shall stick to my decision |
несмотря на все его недостатки, я его люблю | he has many faults, still I love him |
несмотря на всё его недостатки, я его всё же люблю | he has many faults, still I love him |
несмотря на всё он мне нравится | I like him nonetheless |
несмотря на проведённый на юге отпуск я очень утомился | in spite of my holiday in the sun, I've been run down recently |
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что мне там было очень хорошо, я рад, что вернулся | notwithstanding that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности | I never saw greater devotion in any countenance |
ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother |
но ты всё же милый. С тобой я каждый раз на седьмом небе | you're nice, though. You make me die every time |
он бросил на меня взгляд, выражающий подозрение | he shot a suspicious glare at me |
он бросил на меня сердитый взгляд | he threw me an angry look |
он бросился на меня | he pitched into me |
он бросился на меня и ударил | he ran at me and kicked me |
он был зол на меня | he was furious with me |
он вдруг набросился на меня и ударил в лицо | he suddenly lashed out and hit me in the face |
он взглянул на меня с подозрением | he looked at me with suspicion |
он вызывающе уставился на меня | he stared rudely at me |
он выставил меня на пять фунтов | he bummed me for £5 |
он вышел на час, так что я буду за него | he'll be out for an hour so I'll sit in for him |
он замахал на меня руками | he flailed his arms at me |
он заставил меня сходить на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
он искоса посмотрел на меня | he turned his eye laterally on me |
он на меня злится, потому что не в духе | he gets the pip on me |
он на меня обиделся | he was having a peeve on me |
он набросился на меня с кулаками | he went at me with his fists |
он набросился на меня с ножом | he lashed out at me with a knife |
он набросился на меня с топором | he came at me with an axe |
он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
он накинулся на меня из-за того, что я опоздал | he sailed into me for being late |
он направил меня обратно на станцию | he redirected me to the station |
он направил на меня дуло своего пистолета | he directed the mizzle of his gun at me |
он направил на меня шланг, чтобы облить меня водой | he turned the hose on me to pour water over me |
он не имеет права рассчитывать на меня | he has no claim upon me |
он не обращал на меня почти никакого внимания | he paid me slight attention |
он не производит на меня впечатления гения | he doesn't strike me as being genius |
он не произвёл на меня большого впечатления | I was not taken with him |
он не произвёл на меня никакого впечатления | he did not impress me at all |
он немного похож на меня | he looks something like me |
он обманул меня на этом деле | he crossed me up on the deal |
он обрушил на меня поток брани | he yelled abuse at me |
он обрушился на меня с бранью | he rounded on me with abuse |
он опередил меня по крайней мере на десять очков | he topped my score by at least ten points |
он орал на меня, пока у него не кончились ругательства | he thundered out so much of his abuse of me |
он осмотрел меня на предмет возможного инфекционного заболевания | he examined me for possible infectious disease |
он повалил меня ударом на землю | he knocked me to the ground |
он подозрительно посмотрел на меня | he looked at me with suspicion |
он попытался свалить работу на меня, но я избавился от нее | he tried to pass the job on to me, but I soon got rid of it |
он посмотрел на меня завораживающими глазами | he directed his magnetic eyes at me |
он посмотрел на меня не очень приветливо | the look he gave me was none too amiable |
он посмотрел на меня не очень приветливо | look he gave me was none too amiable |
он поспорил со мной на десять долларов, что не будет дождя | he laid me ten dollars that it would not rain |
он пристально посмотрел на меня с выражением недоверия на лице | he stared at me for a moment, his face registering disbelief |
он произвёл на меня впечатление выскочки | he struck me as rather bumped-up |
он произвёл на меня неважное впечатление | he made a poor showing on me |
он пытается свалить всю вину на меня | he tries to put the blame on me |
он пытливо посмотрел на меня | he searched my face |
он пытливо смотрел на меня | he searched my face |
он с подозрением уставился на меня | he eyeballed me suspiciously |
он свалил всю работу на меня | he pushed all the work onto me |
он свалил на меня всё это дело | he shoved the whole affair on to me |
он сердито посмотрел на меня | he gave me a dirty look |
он спросил, есть ли у меня документы на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
он торопил меня с устройством на эту работу | he rushed me into taking the job |
он убедил меня сходить на выставку | he prodded me into visiting the exhibition |
он удивился, что я победил на выборах | he expressed astonishment that I won the election |
он уставился на меня | he fastened his eyes on me |
он устремил на меня гипнотизирующий взгляд | he directed his magnetic eyes at me |
он устремил на меня свой гипнотизирующий взгляд | he directed his magnetic eyes at me |
он шлёпнулся на диван рядом со мной | he plopped down on the sofa beside me |
он шлёпнулся на диван рядом со мной | he flopped down on the sofa beside me |
она бросила на меня критический взгляд | she gave me a pointed look |
она бросила на меня свой соблазнительный взгляд | she batted those bedroom eyes at me |
она в изумлении уставилась на меня | she stood there gaping at me |
она во всё горло посылала меня на три буквы | she was shouting me full-blast to fuck off |
она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рождения | she still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card |
она всё наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | he is mightily at me, to go with her |
она втиснулась на сиденье рядом со мной | she squeezed in beside me |
она говорила со мной, косясь на свою сестру | she was speaking to me squinting at her sister |
она дала мне одну книгу на прошлой неделе и обещала занести остальные в среду | she gave me one book last week and promised to bring the others on Wednesday |
она дала мне с собой бутерброды с сыром на тот случай, если я проголодаюсь | she packed me some cheese sandwiches in case I got hungry |
она запала на меня | she is into me (т. е. она увлеклась им) |
она злилась на то, что я сделал во время отпуска | she was angry about what I had done on holiday |
она искоса посмотрела на меня | she turned her eye laterally on me |
она лишь холодно посмотрела на меня | she gave me only a distant look |
она на меня многозначительно посмотрела | she gave me a pointed look |
она набросилась на меня как фурия | she lashed into me like fury |
она набросилась на меня, когда я пришёл домой выпивши | she jumped on me when I came home tipsy |
она накинулась на меня за опоздание на работу | she lashed out at me when I was late for work |
она накинулась на меня как фурия | she laid on me good and proper |
она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | she insisted that I ought to keep the money all to myself |
она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня | she didn't say anything, but just sat there glaring at me |
она оказала мне честь своим присутствием на моей выставке | she did me the honour of attending my exhibition |
она открыто посмотрела на меня | she gave me an innocent gaze |
она показала пальцем на яблоко на ветке, и я сорвал его | she pointed her finger at an apple at the branch and I picked it |
она посмотрела на меня так, будто бы я совсем обезумел | she looked at me as though she thought I was stark raving mad |
она посмотрела на меня укоризненно | she gave me a dirty look |
она пристально взглянула на меня | she let her glance rest on me |
она простодушно взглянула на меня | she gave me an innocent gaze |
она прошептала мне свою тайну на ухо | she whispered her secret to me |
она рассердилась на меня за опоздание | she was angry with me for being late |
она сердито взглянула на меня | she cast me an angry glance |
она сменила меня на посту казначея | she succeeded me as treasurer |
она смотрела на меня невинным вглядом | she looked at me with an air of innocence |
она смотрела на меня с раскрытым ртом | she looked at me with her mouth open |
она смотрела на меня смущённо и недоверчиво | she looked confusedly and distrustfully at me |
она старше меня на пять лет | she is five years my senior |
она стояла и таращилась на то, как я печатаю | she stood there bug-eyed watching me typing |
она убедила меня пойти на компромисс | she urged me to accept the compromise |
она уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занят | she pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengaged (G. A. Bellamy) |
она украдкой взглянула на меня | she stole a curious look at me |
она шепнула мне свою тайну на ухо | she whispered her secret to me |
они совсем не похожи на влюблённую парочку, по крайней мере я ни разу не замечал ни нежных ласк, ни вкрадчивого воркования на ушко | they are not a bit a spooney couple, at least I never see any billing or cooing |
от удара я растянулся на полу | the blow sent me sprawling |
ответственность ложится на меня | the responsibility falls on me |
ответственность ложится на меня | responsibility falls on me |
ответственность падает на меня | the responsibility falls on me |
ответственность падает на меня | responsibility falls on me |
охранники внимательно посмотрели на меня, но не попросили показать документы | the security guards gave me the once-over, but they didn't ask me for any identification |
подожди, я накину на себя что-нибудь полегче | wait here while I slip into something cooler |
пожалуйста, застегни мне платье на спине, я не могу дотянуться | please hook my dress up at the back, I can't reach |
пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделе | it's time I left home, I'll cut out next week |
порывистый переменчивый ветер дул на меня со всех сторон | an erratic wind gusted at me from all quarters (N. Freeling) |
поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатывать | seeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
предвкушая конец боя, она продолжила свой парад ударов, включая резкий удар справа в мою левую грудь, и я снова оказалась на полу | looking to end the fight, she continued her punchfest including a sharp right punch to my left breast and I once again dropped to the ground |
сначала меня наняли на другую работу | I was originally hired to another job |
сначала я дам вам возможность испытать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
сначала я дам вам возможность попробовать себя на этой работе | I shall give you a shot at this job first |
солнце сожгло моё лицо, но я не обращал на это внимания | the sun burnt my visage, but I heeded it not |
сплетни оказывают на меня удручающее воздействие | gossips make me sick |
сторожевая собака бросилась на меня | the guard dog came for me |
так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты не погребешь за меня на завтрашних гонках? | will you crew for me in tomorrow's race? |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
у меня аллергия на шерсть кошек | I am allergic to cat hair |
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job |
у меня до сих пор на новолуние случаются припадки | I still have fits, always with a change in the moon |
у меня есть всё на случай дождя | I am well armed against rain |
у меня есть друг, который может приютить меня на уик-энд | I have a friend who can fix me up for the weekend |
у меня есть на этот счёт некоторые подозрения | I have some suspicions about this |
у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь | I haven't had time to see about a hotel for the night yet |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put away for a rainy day |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put apart for a rainy day |
у меня на душе неспокойно | he is disquieted |
у меня на душе неспокойно | he is worried |
у меня на душе неспокойно | he is disturbed |
у меня на плече появилась шишка | I've got a lump on my shoulder |
у меня на счёте мало денег | I have a very small bank account |
у меня немного отложено на чёрный день | I have a little money laid away for a rainy day |
у меня нет на это времени | I can't afford the time |
у меня нет никаких иллюзий на этот счёт | I have no illusions on this point |
у меня носок порвался на пятке | the heel of my sock is torn |
у меня отложена небольшая сумма денег на наш отпуск | I have a little money set by for our holidays |
у меня отложено немного денег на отпуск | I have a little money set aside for our holidays |
у меня с ним был жаркий спор на тему политики | I had a bitter argument with him about politics |
у меня совсем протёрлись брюки на коленях | the knees of my trousers have completely worn through |
у меня спокойно на душе | I have my mind secure |
у меня ушло много времени на изложение | the reproduction took me very long |
увидите у меня на носу чёрную точку – так и скажите | if you see a black on my nose, tell me so |
ужин был на вкус ничуть не хуже тех, что я ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делал | the noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing |
фильм произвёл на меня глубокое впечатление | he was deeply affected by the film |
часть пути я проделал на самолёте | I flew part of the way |
юридически я никогда не был женат ни на одной женщине | I never was legally married to any woman |
я безумно нервничал перед своим первым выступлением на публике | I was terrified out of my mind, giving my first public performance |
я беру на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я беру это на себя | I'll take it in hand |
я бессильно рухнул на кровать в одежде | I wearily threw myself on the bed in my clothes |
я больше не позволю тебе ставить меня в неловкое положение на людях! | that's the last time that you show me up in public! |
я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
я буду вам очень благодарен, если вы ответите на моё письмо | I should take it kindly if you would answer my letter |
я буду спать на стульях | I'll bed down on the chairs |
я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете | I would not truck this brilliant day to anything else |
я бы поставил последнюю книгу Тома на один уровень с лучшими образцами детективного жанра | I would class Tom's latest book with the best crime stories ever written |
я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют дети | I would ask you over for coffee, but the children are ill |
я бы хотел обменять это платье на такое же, но большего размера | I'd like to change this dress for one in a larger size |
я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе | I'd like to have you out for dinner next week |
я бы этого не сделал ни за что на свете | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
я был на грани истерики | I nearly went into hysterics |
я вам постелю на диване | I'll make a bed for you on the sofa |
я вернулся на место, где оруженосец нёс вахту | I returned to the spot whereat the squire kept watch |
я вернулся на секундочку, отдать билеты | I just popped back to give you the tickets |
я весь затрепетал в ответ на его призыв | I thrilled in response to his appeal |
я взглянул на расписку и у меня закружилась голова | I looked at the handbill and my head turned |
я взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | I took the car out for a trial on the roads |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я всегда делаю наброски на бумаге ручкой | I always sketch with pen and paper |
я всегда заключаю с новобранцами сначала контракт на небольшой срок, чтобы посмотреть, на что они годны | I always give new workers a short contract to begin with, as I want to see how they measure up |
я всегда знал, что у меня фотогеничное лицо и я буду хорошо выглядеть на экране | I always knew I had the sort of face that would film well and look good on the screen |
я встал на своё прежнее место | I placed myself on my former station |
я вступил на этот пост лишь после смерти моего оплакиваемого отца | I acceded to this post after the death of my lamented father |
я выпил виски на голодный желудок, и меня немного развезло | I was drinking scotch on an empty stomach, and beginning to feel a trifle rocky myself |
я выстрелил, слон повалился на колени | I fired, the elephant dropped on his knees |
я выступаю за коллективную собственность на землю | I vote for the collectivity of the soil |
я вышел на палубу и стал обозревать бескрайние водные просторы | I went on deck and overlooked the boundless waters |
я головой указал ему на дверь | I nodded him out of the room |
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
я должен был тщательно обдумать, на какое юридическое отделение мне поступить | I should seriously consider to which department of the law I was to attach myself |
я должен вовремя закончить письмо, чтобы успеть попасть на почту | I must finish my letter in time to catch the post |
я должен запомнить наизусть некоторые факты о языке Шекспира, раз я должен на следующей неделе идти на занятие | I must swot up some facts about Shakespeare's language if I am to take the class next week |
я должен настаивать на этом моменте | I must be emphatic on this point |
я доложил о себе адмиралу и взошёл на бриг | I reported myself to the admiral, and joined my brig |
я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхность | I reached through the water to his shock pate and drew him up |
я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
я думаю, не сдать ли мне мою яхту на лето, пока я уеду | I'm thinking of hiring out my boat for the summer, while I'm away |
я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчике | I think the boy would benefit by further study |
я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру | I guess we've got to take his story on trust |
я думаю, я выйду на немного, чтобы подышать свежим воздухом | I think I'll walk out for a little while, to get a breath of fresh air |
я его на дух не выношу | I don't digest this man |
я его поймал на этом | I caught him at it |
я ехал на кляче с побитыми суставами | I was riding a broken-kneed old crock |
я ехал со скоростью более пятидесяти миль в час, проезжая светофоры на красный свет | I was doing over fifty and jumping reds |
я её выбор пал на маленькую виллу | she fixed upon a small villa |
я женился на ней потому, что ты ждала ребёнка | I married her because you were in pod |
я задержался в Лондоне на несколько дней | I lingered on in London for a few days |
я задержался здесь уже на неделю дольше | I'd already overstayed my time by a week |
я заказал такси на 8 часов | I requested a taxi for 8 o'clock |
я заменю тебя на собрании комитета | I'll double for you in the committee meeting |
я заметил выражение озабоченности на его лице | I noticed an expression of concern upon his countenance |
я зашиваю спустившуюся петлю на моём старом свитере | I'm darning up a run in my old ski sweater |
я заявляю на вас в полицию за неосторожное управление автомобилем | I'm reporting you to the police for dangerous driving |
я заявляю на вас в полицию за опасную езду | I'm reporting you to the police for dangerous driving |
я здесь на подхвате | I do temp work |
я знал его, когда жил на родине | I knew him back home |
я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище | I know I've made a silly exhibition of myself here |
я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спине | Here I languish alone, supinely dreaming |
я иначе смотрю на этот вопрос | I look upon the problem with a different eye |
я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи | I'm just going to check this book out of the library |
я лучше буду экономить на отпуске, чем на еде | I'd rather economize on holidays than food |
я лучше буду экономить на отпуске, чем на еде | I'd rather economise on holidays than food |
я много езжу на этой машине | I get good mileage with this small car |
я могу говорить на эту тему со знанием дела | I can speak very learnedly on that subject |
я могу положиться на свою оценку | my judgement would not betray me |
я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку | I can run up a dress in a day, but it won't look properly made |
я на временной работе | I do temp work |
я на минутку остановился перед витриной ближайшего магазина | I stood for a few moments in front of the nearest shop window |
я на неё не рассчитывает | he is not reckoning on her |
я на тебя подам! | I'll have the law on you! |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я надеюсь на положительный ответ | I hope for a favourable answer |
я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time |
я надеюсь, что мои гости придут вовремя на завтрак | I expect my guests to be punctual for breakfast |
я надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глаза | I hope this paper may catch his eye |
я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзла | I'll drape this coat round your shoulders to keep you warm |
я накинулся на духовенство | I have fallen foul on priesthood |
я налетел на столб и повредил колено | I ran into the gatepost and hurt my knee |
я нарисовал карту мелом на полу | I've chalked out a map on the floor |
я настаиваю на передаче этой подписи на экспертизу | I demand the submission of the signature to an expert |
я наткнулся на эту старую фотографию в секретере | I happened on this old photograph in the back of the drawer |
я наткнулся на эту старую фотографию, когда разбирал ящик | I dropped across this old photograph in the back of the drawer |
я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера | I came across this old photograph in the back of the drawer |
я научился смотреть с подозрением на всех и каждого | I've learned to look with trustless eye on all and each |
я начал смеяться над этим, но при виде его лица смех замер у меня на губах | I began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his face |
я нашёл на полу шиллинг | I found a shilling on the floor |
я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are |
я не готов взять на себя такую ответственность | I am unprepared to take on such a responsibility |
я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения | I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
я не знал, что он способен на это | I did not know he had it in him |
я не знаю, куда пойти сегодня вечером: на концерт или в театр, оба мероприятия очень интересные | I'm wavering between the concert and the play tonight, they're both very attractive events |
я не оставлю камня на камне, пока не найду это | I will leave no stone unturned, till I find it |
я не пойду на свидание | I shall break an appointment |
я не понимаю, почему вы сердитесь на него | I don't understand why you should be angry with him |
я не хочу рисковать опоздать на поезд | I do not wish to risk the loss of my train |
я невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать | I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on me |
я немного обиделся на ваше подшучивание | I was a little tetchy under your bantering |
я немного сомневаюсь, смогу ли я прийти к тебе на вечер | I rather doubt I'll be able to come to your party |
я неожиданно наткнулся на него на улице | I knocked against him in the street |
я неплохо шёл и был пока на четвёртом месте | I was going well and was lying fourth |
я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
я обошёл всю местность на много миль вокруг | I have walked the country for many miles round |
я обычно ездил на автобусе | I used to take the bus |
я опустился на колени, чтобы поиграть на полу с ребёнком | I knelt down to play with the baby on the floor |
я оставил стулья на ночь в саду, и они все совсем промокли | I left the garden chairs out all night, and they got drenched with rain |
я оставляю его на вас | I leave you in charge of him |
я оставляю его на ваше попечение | I leave you in charge of him |
я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей | I leave this notice on my door for each accustomed visitor |
я отвезу вас на машине | I'll take you over in the car |
я отморозил пальцы на руках | I catch chilblains on my fingers |
я отнёс его плохое настроение на счёт его недавней болезни | I put his bad temper down to his recent illness |
я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered |
я отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию | I can hear Jane from here, hammering out a tune on the piano |
я отшатнулся, на мгновение ослеплённый вспышкой | I reeled back, momentarily blinded by the flash |
я очень сильно рассержусь на нее, если она снова прервёт меня | I shall step on her very firmly if she interrupts me again |
я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали на место | I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily |
я перебивался случайными работами вместо негров на сахарных плантациях | I lived by odd-jobbing for the blacks on the sugar plantations |
я передал это другу на сохранение | I committed it to a friend for safe-keeping |
я передал это другу на хранение | I committed it to a friend for safe-keeping |
я переместился на вторую дорожку | I moved out into the second lane |
я переночую в порту и на следующий день сяду на корабль в Америку | I shall stay in the seaport overnight before embarking for the United States |
я повесил пальто на крючок | I hung my coat on a hook |
я подписываюсь на 5 фунтов | Put me down for L5 |
я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня | I have thought of all the discommodities that may come to me |
я подумываю сдать свой дом на лето, пока я буду в отъезде | I'm thinking of renting out my house for the summer while I'm away |
я позднее узнал, что произошло на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
я позднее узнал, что случилось на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
я поймал себя на том, что мельком оглядываю всё вокруг | I caught myself running my glance round |
я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко | I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church |
я полагался на его честность, когда заключал сделку | I was banking on his honesty when I closed the deal |
я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитации | I suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias |
я полагаю, что шок повлиял на его бедную старую голову | I suppose the shock had addled his poor old brain |
я полностью поддерживаю запрет на курение | I am all in favour of the smoking ban |
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
я получил разрешение на посещение завода | I was permitted to visit the works |
я понимаю, как трудно ответить на этот вопрос | I realize the difficulty of answering this question |
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
я попросил, чтобы на экзамене присутствовал надзиратель | I asked for there to be a proctor at the exam |
я поставил все деньги на третий заезд | I've wagered all my money on the third race |
я поставил все свои деньги на Аполлона в третьем забеге | I've bet all my money on "Apollo" in the third race |
я поставил на скачках большую сумму | I bet a sizable chunk of money on the race |
я поставил на скачках немалую сумму | I bet a sizeable chunk of money on the race |
я предвижу, что совет пойдёт на попятный | I predict that the council will backwater |
я предложил, и мы отправились на пикник | at my suggestion we went on a picnic |
я привязал мой чемодан к багажнику на крыше автомобиля | I have lashed my case to the roof rack |
я приглашу тебя на чашечку кофе, когда буду немножко свободнее | I'll ask you round for coffee when I'm not so busy |
я принял все меры на любой непредвиденный случай | I have made every arrangement to meet any emergency |
я приподнялся на локте, так мне было легче разговаривать с моими гостями | propping myself up on my elbow, I could talk more easily to my visitors |
я присоединюсь к вам на станции | I'll re-join you at the station |
я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философии | I had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy |
я приятно провёл время на вечере | I spent a relaxed social evening |
я проверил грампластинки на четырёх разных типах граммофонов | I tested the records on four different makes of gramophone |
я провожу вас наверх в кабинет директора, он на верхнем этаже | I'll see you up to the director's office on the top floor |
я проехал через Бат на пути в Уэльс, но не останавливался там | I've passed through Bath on my way to Wales, but have never stayed there |
я проколол шину на расстоянии одной мили после старта | I punctured the tire within one mile of the start |
я проснулся и обнаружил, что на меня направлено дуло дробовика | I woke to find a shotgun levelled at my eyes |
я простоял два часа в очереди, чтобы достать билет на футбольный матч | I queued for two hours to get a ticket to see the football game |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я пытаюсь взглянуть на политику сквозь стекла политической метафоры, и то, что я вижу очень удручает меня | I look at the politics through the lenses of a political metaphor and the picture saddens me beyond measure |
я работал на Брауна двадцать лет | I've been dealing at Brown's for twenty years |
я работаю на этой машине | I run this machine |
я расставила пепельницы в разных местах комнаты, чтобы окурки не валялись на полу | I've scattered some ashtrays around the room so that cigarettes don't get trodden into the floor |
я рассчитывал на его способность выходить сухим из воды | I backed on his ability to get out of scrapes |
я рассчитывал "нагреть" парня на тысячу | I figured I'd burn the guy for a thousand |
я рассчитываю на вашу помощь | I reckon on your help |
я решил использовать свои властные полномочия, чтобы увеличить на 10 процентов все налоги на табак и алкоголь | I have decided to use my regulatory powers to increase by 10 per cent. All the revenue duties charged on tobacco and alcoholic drinks. |
я решил не тратить денег на гостиницу | I decided not to waste money on a hotel |
я решила сделать себе подарок и потратить деньги на какую-нибудь новую одежду | I decided to give myself a present, and really splurge on some new clothes |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind |
я с удовольствие подвезу вас на станцию | I'll happily take you to the station |
я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулаками | I made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me |
я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members |
я сел на велосипед и отъехал от Лондона на 77 миль | I had rolled off seventy-seven miles from London |
я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
я сел на кровати, пытаясь сообразить, который час | I sat up in bed, wondering what the time was |
я сжёг лицо на солнце | the sun scorched my face |
я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себя | I sat in silence, unheeding and unseeing all around me |
я сидел на открытом воздухе в относительно комфортном положении | I sat out in the open air in comparative comfort |
я случайно встретился с ним на улице | I ran across him in the street |
я случайно наткнулся на него на улице | I knocked against him in the street |
я случайно натолкнулся на эти строки | I came across these lines by chance |
я случайно обнаружил эту фотографию на дне ящика | I chanced upon this old photograph in the back of the drawer |
я случайно столкнулся с ним на улице | I ran across him in the street |
я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
я слышал, что ты едва спасся на мосту | I hear you had a very narrow escape on the bridge |
я слышит, как она распелась на кухне | he can hear her singing away in the kitchen |
я слышу, как на дне лодки плещется вода | I can hear water sloshing about in the bottom of the boat |
я смотрю на его поведение с подозрением | I regard his behaviour with suspicion |
я смотрю на его поведение с ужасом | I regard his behaviour with horror |
я снова и снова возвращаюсь к мысли о переходе на другую работу | I've been thinking again about putting in for a transfer |
я снова сёл на лекарства | I'm back on pills |
я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
я совершенно не защищён от их посягательств на мою жизнь | and I have no security against their killing me |
я согласен остаться на месте | I am content to remain where I am now |
я согревался, надевая на себя всё, что можно | I kept myself warm by rolling myself up in all the clothes |
я сопровождал две группы на Берлинский фестиваль | I'd couriered two parties to a Berlin festival |
я сослался на то, что был болен | he pleaded that he felt ill |
я старался не смотреть на себя в зеркало | I tried to keep from looking at myself in the mirror |
я так, вышел на секундочку подышать | I had just popped out for a breath of fresh air |
я так нервничал, когда вышел на площадку | I was so nervous when I went on |
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
я тоже стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | I have also begun to reassess my own feelings about being a woman |
я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим | I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly |
я три раза проваливал свой тест на водительские права | I fluffed my driving test three times |
я туда не пойду, тамошний бармен пьян и может напустить на меня вышибалу | I won't go there, the bartender is drunk and I can get bounced |
я уверен, что у нас было не больше бутылки на каждого, я не был пьян | I'm sure we had not much more than a bottle apiece, I was not cut |
я увидел Джона на аллее, оборачивающегося в ту сторону | I just saw John in the alley rubbering up here |
я увидел её на станции | I found her at the station |
я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив | I saw Jim in the street but he passed me up |
я увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбу | I saw six healing sores on the left forehead |
я уволил его на прошлой неделе | I nixed him out last week |
я уже почти сорок лет служу в пассажирской охране на этой линии | I've watched over passengers on this line for nearly forty years |
я уже ссылался на это | I have already alluded to the fact |
я узнал его медленные тяжёлые шаги на лестнице | I recognized his heavy step on the stairs |
я упал на спину | I fell on my back |
я управляю имуществом моего племянника на правах опекуна | I am holding the property in trust for my nephew |
я услышал, как отец снова начал говорить на свою любимую тему | I could hear Father sounding off on his favourite subject again |
я успел на автобус, идущий в центр города | I caught a bus into town |
я успокоил её на этот счёт | I made her easy on that point |
я хотел бы рассчитаться с человеком, который напал на мою дочь | I'd like to get even with the man who attacked my daughter |
я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезное | I wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly |
я хотел бы, чтобы ты замещал меня на посту председателя, пока я в отпуске | I would like you to deputize for me as chairman while I am on holiday |
я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо | I wish I could afford to dine off fresh meat every day |
я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
я хотела бы обменять это платье на такое же, но большего размера | I'd like to exchange this dress for one in a larger size |
я хочу отправиться в Лондон на следующей неделе | I want to go up to London next week |
я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal |
я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаю | I can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding |
я чувствовал себя старше своих друзей, я не мог приспособиться к людям и не мог ни на кого положиться | I felt older than my friends, I couldn't fit in with people, and I couldn't trust anyone |
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее | I feel as if the rope was already round my neck |
я чувствую симпатию к тем, кто похож на меня | I have a fellow-feeling for others who are like me |
я шёл к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить | I was walking out to my car when this guy tried to mug me |