DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing на его | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
в настоящем Законе и всех нормативных актах, принятых на основании его, в случае обнаружения расхождений между текстом на английском и мальтийском языках, текст на английском языке имеет преимущественную силуin this Act and in any regulations made thereunder, if there is any conflict between the English and Maltese texts, the English text shall prevail (на Мальте английский язык является вторым государственным)
вручать кому-либо приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должникаgarnish
вручить кому-либо приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество несостоятельного должникаgarnish assets (Право международной торговли On-Line)
вручить третьему лицу приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество несостоятельного должникаgarnish assets
вручить третьему лицу приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должникуgarnish
доверенность на распределение наследства вкупе с получением права на негоpower coupled with interest
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
документ, выданный на основании свободного волеизъявления лица и создающий для него действительные правовые последствияact and deed (prawnie wiążące oświadczenie woli 4uzhoj)
допрос судом свидетеля или присяжного на предмет выяснения его беспристрастности и непредубеждённостиvoire dire
европейская доктрина о "художественной целостности", дающая художнику право не допускать изменений в его произведениях без его на то разрешенияdroit moral (Право международной торговли On-Line)
единый государственный регистр недвижимого имущества, прав на него и сделок с нимUnified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith (Mirinare)
за счёт Клиента на его страх и рискat the expense of the Client on his adventure and risk (Konstantin 1966)
запрет на разглашение тайны клиента его адвокатомclient-lawyer privilege (Инесса Шляк)
имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
иск о виндикации недвижимости, основанный на владении ею истцом или его предкомancestral action
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
как на рабочем месте, так и за его пределамиboth in and outside the workplace (Alexander Demidov)
которые он в прямо выраженной форме принял на себяexpressed to be assumed by it (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника, причитающееся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ о наложении ареста на имеющуюся у него сумму, причитающуюся должникуarrestee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должникуgarnishee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающейся должникуgarnishee
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или суммы, причитающиеся должникуfactor
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника, причитающееся должникуfactor
лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющуюся у него сумму, причитающуюся должникуfactor
лицо, подстрекающее к преступлению на месте его совершенияprincipal in the second degree
лишение лицензиата права оспаривать действительность патента, на использование которого он приобрёл лицензиюlicense estoppel
на весь его объём распространяется оговорка в форме отсылки кis qualified in its entirety by reference to (о документе, разделе документа Евгений Тамарченко)
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
на основании егоthereunder (Alex_Odeychuk)
на его, Продавца риск и за его счётat risk and expense (Andrew052)
наказание за посягательство на власть короля и его правительстваpraemunire
наложение ареста на деньги должника, находящиеся у его опекунаtrustee process
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate in tail
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смертиestate
непрерывность существования юридического лица несмотря на смену составляющих его членовartificial succession
обеспечение нормального состояния участка с предотвращением негативного воздействия на него с примыкающих участков и с подземных сооруженийsubadjacent support (1 AGRICULTURAL extension.umd.edu›sites/extension.umd.edu/files/_… The tenant will have some rights to subadjacent support of the surface, the right to have the surface supported in its natural state by the adjoining land and underground structures. If the mining operation will affect the surface of the rented property and interfere unreasonably with the farming operation, a tenant may be able to receive a reduction in the rent owed or maybe able to negotiate a new rental rate. Moonranger)
общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов СШАvalue of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars (Michelle_Catherine)
обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себяobligations expressed to be assumed by it ('More)
ограничиваться нормами общего права в процессуальном праве на отрицание его достоверности перед каким-либо лицомdenying its accuracy to a person (алешаBG)
Однако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органаit may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it (Johnny Bravo)
оправдание подсудимого, основанное на клятве других лиц о его невиновностиcompurgation
ответчик по иску о разводе, опровергающий предъявленный ему иск ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца как на основание для встречного иска о разводеrecriminator (Право международной торговли On-Line)
отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в делеdeclination
отказ лица, обладающего правом пользования сервитутом, от своих прав на негоabandonment of an easement (Gr. Sitnikov)
отказ собственника недвижимости, обременённой сервитутом, от предоставления права пользования сервитутом лицу, имеющему на него правоabandonment of an easement (Gr. Sitnikov)
официальное засвидетельствование протокола делопроизводства на предмет его проверкиreturn to writ
передача прав на акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем или его повереннымshares shall be transferable only on the books of Corporation by the holder or by attorney (e.g. TRANSFERABLE ONLY ON BOOKS OF CORPORATION. Shares shall be transferable only on the books of the Corporation by the person named in the certificate (in the case of certificated shares) or by the person named in the Corporation’s records as the holder thereof (in the case of uncertificated shares), or by attorney lawfully constituted in writing, and, in the case of certificated shares, upon surrender of the certificate therefor. A record shall be made of every such transfer and issue. Whenever any transfer is made for collateral security and not absolutely, the fact shall be so expressed in the entry of such transfer. 'More)
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификатаtransferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO)
подсудимый, которого не рекомендуется освобождать на поруки / под залог – из-за большой вероятности, что он скроется от правосудияflight risk
подсудимый, ожидающий результатов рассмотрения апелляционной жалобы на вынесенный по его делу приговорdefendant pending appeal
покупка по дешёвке у предполагаемого наследника имущества, на которое он может рассчитыватьcatching bargain
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийtestamentary letters (Право международной торговли On-Line)
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функцийletters testamentary (выдается судом)
полномочия на распоряжение земельным участком, предоставленные собственником лицу, не имеющему вещных прав на негоcollateral powers (Moonranger)
посягательство на власть короля и его правительстваpraemunire
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследстваbenefit of inventory
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом, и он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенцииthe certificate referred to in the first paragraph of Article 3 shall be placed on the document itself or on an "allonge", it shall be in the form of the model annexed to the present Convention
приказ нижестоящему лицу об исполнении возложенных на него законом обязанностейwrit of mandate
принятие на себя чужого долга с освобождением от него первоначального должникаexpromission (кем-либо)
продавать товар с гарантией полного права собственности на негоsell the goods with full title guaranty (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko)
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственностиhabendum clause
работник, увольняющийся в нарушение или увольняемый в результате нарушения им договорённостей, достигнутых с работодателем при приёме на работуbad leaver (Kovrigin)
развод при согласии на него со стороны ответчикаundefended divorce
Worker Registration Scheme-Регистрационная Схема для Работников из стран ЕС, вступивших в ЕС после 1 мая 2004 года. Для получения полных прав граждан ЕС им нужно зарегистрироваться на эту схему и проработать в ЮК полный календарный год.WRS (термин иммиграционного права anadyakov)
резюме протоколов дела на предмет пересмотра его в апелляционном порядкеabstract of record on appeal
сделать на приказе надпись, подтверждающую его действительностьback a warrant (на обороте приказа)
сослаться на закон с приведением его общепопулярного наименованияcite an Act by popular name
сослаться на судебное дело с одновременным указанием его в различных сборниках судебной практикиcite parallel series
сравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярииcompare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my office (в тексте нотариального заверения клерка округа в США Leonid Dzhepko)
ссылка на нормативный акт в его первоначальной редакцииinitial citation
ссылка на нормативный акт до внесения его в свод законовpre-Statute at Large citation
ссылка на правовой документ с приведением его сокращённого наименованияcitation in brief (Право международной торговли On-Line)
товарный знак, от права на который его владелец отказалсяabandoned trademark
указание на изделии об охране его патентомpatent marking
учреждение, преследующее цель некарательного воздействия на содержащихся в нём лицtreatment facility
формула изобретения на изделие, характеризуемое способом его полученияproduct-by-process
формула изобретения на изделие, характеризуемое способом его полученияproduct-by-process claim