Russian | English |
без всяких на то причин | for no reason (driven) |
без всякого выражения на лице | straight-faced (Viacheslav Volkov) |
без всякого перехода с изложения общих принципов перескакивать на конкретные выводы | jump elliptically from general principles to specific conclusions |
без всякой на то причины | for no reason whatsoever (If General Motors had developed technology like Microsoft, for no reason whatsoever your car would crash twice a day. dashaalex) |
безо всякого выражения на лице | straight-faced (MichaelBurov) |
безо всякой на то причины | for no reason whatsoever (MichaelBurov) |
ветошник, подбирающий на улицах всякую дрянь | bunter (кости и пр.) |
вот список с названиями. На всякий случай | Here is a list of names, for what it's worth. (Usmanova) |
всякая бумага, на которой что-нибудь написано: записка, билет, счёт, квитанция, объявление, билль, проект закона | bill (в парламенте) |
всякий хлам, валявшийся на чердаке | odds found lying around the attic |
всякого рода забава на открытом воздухе | sport (спорт: скачки, охота, рыбная ловля и пр.) |
вы так опаздывали, что мы потеряли всякую надежду на ваш приход | you were very late so we gave you up |
годный на всякую работу | at all work |
декорации, подходящие на всякую пьесу | stock scenery |
деньги на всякий случай | back-up money (The average American has less than 400 dollars in terms of back-up money for emergency Taras) |
детская игра, в которой всякий старается стать на чужое место | the knave out of doors |
его ставят на всякую работу | he is put to every kind of work |
идти на всякие ухищрения | get quite creative (We had to get quite creative in finding ways to keep it on ART Vancouver) |
идти на всякие ухищрения | try every trick (Anglophile) |
иметь что-либо на всякий случай | have up sleeve |
иметь на всякий случай деньги | have money jewels, corn, a telling example, etc. put by (и т.д.) |
иметь на всякий случай какие-либо дополнительные ресурсы | have two strings to one's bow |
кругом бродяги, запри дверь на всякий случай | lock the door to guard against prowlers |
лошадь, годная на всякую работу | haggle |
лошадь, годная на всякую работу | hock and hew |
лошадь, годная на всякую работу | hack |
на всякий | be on the safe side |
на всякий пожарный | just in case (Anglophile) |
на всякий пожарный | be on the safe side (Anglophile) |
на всякий пожарный | just to be safe (Anglophile) |
на всякий пожарный случай | just in case (Alex_Odeychuk) |
на всякий пожарный случай | be on the safe side (шутл. ssn) |
на всякий случай | be on the safe side |
на всякий случай | for the sake of good order (alk) |
на всякий случай | just to be safe (Anglophile) |
на всякий случай | as a safeguard (Anglophile) |
на всякий случай | at all events |
на всякий случай | least ways |
на всякий случай | anyway (sever_korrespondent) |
на всякий случай | hit or miss |
на всякий случай | just to be sure (Shabe) |
на всякий случай | just to be on the safe side (Anglophile) |
на всякий случай | for security (q3mi4) |
на всякий случай | just in case |
на всякий случай | be safe (Юрий Гомон) |
на всякий случай | keep on the safe side |
на всякий случай | for whatever it may be worth (Jan1970) |
на всякий случай | just in case you're wondering (4uzhoj) |
на всякий случай | against every eventuality |
на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
на всякий случай оговорюсь | to be clear (To be clear, I'm not knocking the inclination for experimentation, which is critical to the artistic process. polygon.com 4uzhoj) |
на всякого мудреца довольно простоты | everyone has a fool in his sleeve (Anglophile) |
на всякого мудреца довольно простоты | every man has a fool in his sleeve |
на всякого мудреца довольно простоты | homer sometimes nods |
на всякое хотенье есть терпение | all things come to him who waits |
на всякое чихание не наздравствуешься | it's impossible to say "good health" hearing every sternutation |
на всякое чихание не наздравствуешься | it is impossible to say "good health" hearing every sternutation |
на всякое чиханье не наздравствуешься | you can't please everyone (Anglophile) |
на всякое чиханье не наздравстуешься | you cannot please everyone |
на всякую беду есть худшая | nothing is so bad but it might have been worse |
на кухне у неё полно всякой техники | her kitchen is full of gadgetry |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all that glitters isn't gold |
не всяк тот вор, на кого собака лает | appearances are deceptive |
не всяк тот вор, на кого собака лает | clothes don't make the man |
не всяк тот вор, на кого собака лает | never judge by appearances |
не всяк тот вор, на кого собака лает | not everyone who has a cowl on is a monk |
не всяк тот вор, на кого собака лает | things are seldom what they seem |
не всяк тот вор, на кого собака лает | the cowl does not make the monk |
не всяк тот вор, на кого собака лает | clothes do not make the man |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all aren't cooks that walk with long knives |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all aren't thieves that dogs bark at |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all is not gold that glitters |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all isn't gold that glitters |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all that glitters is not gold |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all are not thieves that dogs bark at |
не всяк тот вор, на кого собака лает | all are not cooks that walk with long knives |
не полагаться на волю случая, на всякий случай | take no chances (disk_d) |
но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty (bigmaxus) |
он болезненно реагирует на всякие разговоры об этих вещах | he is tickly on those points |
он мастер на всякие проделки | he is a great trickster |
оставить всякую надежду на спасение | lay aside all hope of rescue |
откладывать деньги на всякий случай | reserve money for emergencies (на чёрный день) |
потерять всякую надежду на будущее | die inside (Kostya Lopunov) |
страдание без всякой надежды на скорое облегчение | suffering unmitigated by any hope of early relief |
хунта наложила запрет на всякую политическую деятельность | the junta cracked down on all political activities |
эта пища хороша на всякий вкус | this food suits all tastes |