Subject | Russian | English |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | every man to his taste |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | everyone to his own taste |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cow |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | tastes differ |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | one man's meat is another man's poison |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | there is no accounting for tastes |
proverb | на вкус и на цвет товарища нет | each to his taste |
gen. | на вкус и на цвет товарищей нет | be in the eye of the beholder (Alexander Demidov) |
proverb | на вкус и на цвет товарищей нет | every man to his taste |
proverb | на вкус и на цвет товарищей нет | tastes differ |
proverb | на вкус и на цвет товарищей нет | everyone to his taste |
proverb | на вкус и на цвет товарищей нет | each has own |
gen. | на вкус и на цвет товарищей нет | every man to his own taste |
gen. | на вкус и цвет | each to their own (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler) |
slang | на вкус и цвет | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways): Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
gen. | на вкус и цвет | each to their own (Moscowtran) |
slang | на вкус и цвет все фломастеры разные | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways): Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
context. | на вкус и цвет все фломастеры разные | whatever floats your boat (SirReal) |
gen. | на вкус и цвет товарища нет | each to his/her own (used to say that we all have different ideas about how to do things, what we like etc, especially when you do not agree with someone else's choice teterevaann) |
Gruzovik, proverb | на вкус и цвет товарища нет | everyone to his own taste |
proverb | на вкус и цвет товарища нет | tastes differ (дословно: Вкусы расходятся) |
gen. | на вкус и цвет товарища нет | one man's meat is another man's poison (Рина Грант) |
idiom. | на вкус и цвет товарища нет | every man to his own taste |
saying. | на вкус и цвет товарища нет | that's what makes for horse racing! (sea holly) |
saying. | на вкус и цвет товарища нет | that's what makes for horse races! (sea holly) |
gen. | на вкус и цвет товарища нет | each to their own (Moscowtran) |
gen. | на вкус и цвет товарищей нет | every man to his own taste |
gen. | на вкус и цвет товарищей нет | each to their own (You actually like modern jazz, do you? Each to their own vogeler) |
idiom. | на вкус и цвет товарищей нет | your mileage may vary (Контекст! ~ "То, что не нравится мне, может понравиться вам". Alexander Oshis) |
saying. | на вкус и цвет товарищей нет | different strokes for different folks (Anglophile) |
slang | на вкус и цвет товарищей нет | YMMV (your mileage may vary (used to say that people may experience a particular thing in different ways): Highly recommend the company! Of course, YMMV. vogeler) |
gen. | на вкус и цвет товарищей нет | tastes differ |
Игорь Миг | на вкус и цвет товарищей нет | there is no accounting for tastes |
proverb | образца-то нет на вкус и цвет | tastes differ (Alex_Odeychuk) |