DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing настоящим договором | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
адрес, указанный в соответствующем дополнительном соглашении к настоящему Договоруaddress referred to in corresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
без учёта положений настоящего договора соглашения об обратномnotwithstanding anything to the contrary herein (Alexander Matytsin)
в значении, предусмотренном в настоящем договореwithin the meaning hereof (Technical)
в настоящем договореwhen used in this agreement. (Elina Semykina)
в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
в период действия настоящего Договораduring the term of this Agreement (Elina Semykina)
в период срока действия настоящего Договораduring the term of this Agreement (linkin64)
в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его началеIN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written (Elina Semykina)
в подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силуin witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date (ART Vancouver)
в порядке и в сроки, определённые настоящим договоромin the manner and within the time period specified hereby (NaNa*)
в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договоромin the manner and within the time limits stipulated by this Agreement (mairev)
в рамках настоящего договораunder this agreement
в силу настоящего договораhereunder
в силу настоящего закона или договораhereunder
в случае возникновения споров, связанных с исполнением настоящего Договораin the event of disputes connected with the execution of this Contract
в случае нарушения обязательств по настоящему Договоруin the event of violation of the obligations for this Contract (Konstantin 1966)
в случаях, не предусмотренных настоящим Договоромunless otherwise provided for in this Contract (Elina Semykina)
в соответствии с настоящим договоромhereunder
в соответствии с предметом настоящего договораas may be appropriate to the subject matter (Andy)
в соответствии с условиями настоящего договораas authorized under this Agreement (Valentina Urlapova)
в соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договоруin accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contract
в течение всего срока действия настоящего договораfor the entire duration of proceeding for present Contract (Konstantin 1966)
в течение срока действия настоящего договораduring the currency of this agreement (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj)
в течение срока действия настоящего договораthroughout the term hereof (shambo)
в целях настоящего Договораfor the purposes of this Agreement
вне зависимости от положений настоящего договора соглашения об обратномnotwithstanding anything to the contrary herein (Alexander Matytsin)
во всем остальном, что не оговорено настоящим Соглашением, стороны руководствуются положениями ДоговораAll other matters not covered by the present Agreement shall be governed by provision of the Contract
во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договоромin all other respects not specified by this Agreement
во всех оговорённых в настоящем договоре случаяхwherever applicable herein (Alexander Demidov)
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAny and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонамиAll amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties (Nyufi)
все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоровin the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement (более развернутый и вежливый вариант)
все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоровthe Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it
выполнение поручений, являющихся предметом настоящего договораperformance hereunder (Alexander Demidov)
выходящий за рамки настоящего договораbeyond the scope of this contract/agreement (railwayman)
для сумм, предъявленных к уплате, по настоящему Договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
Дополнение к настоящему ДоговоруAddendum to the present Contract (Konstantin 1966)
дополнительное соглашение о расторжении настоящего Договораsupplementary agreement concerning the termination of this Agreement (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk)
если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определениеunless elsewhere defined in this Agreement (Alexander Matytsin)
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иноеnot otherwise specifically provided for herein (levanya)
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если иное не определено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иноеunless otherwise expressly required by context hereof (Alexander Matytsin)
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иноеexcept as otherwise expressly provided in this Agreement (Alexander Matytsin)
если настоящим договором соглашением не установлено иноеexcept as otherwise specified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим договором не установлено иноеexcept as otherwise provided herein (Alexander Matytsin)
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иноеother than as expressly set forth in this Agreement (ya)
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
за встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein contained (consideration (встречное предоставление в ГК РФ) является важным условием действительности договора Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иноеexcept where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иноеsubject to the terms hereof (4uzhoj)
за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договоромexcept as provided in this Agreement (Konstantin 1966)
за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим ДоговоромUnless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
за плату, размер которой установлен настоящим договоромin consideration of the payments hereinafter mentioned (4uzhoj)
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей ДоговораAll headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof (triumfov)
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к немуthe Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it (Konstantin 1966)
заключают настоящий договорenter into this Agreement (Инесса Шляк)
Заключением настоящего ДоговораBy entering into this Agreement ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver)
заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующемsettled this Addendum to the Contract as follows (Konstantin 1966)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Agreement as follows (capricolya)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Contract on the following (MaxOz)
заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующемsettled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows (Konstantin 1966)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave agreed as follows (контекстуальный перевод юридического клише на англ. язык Alex_Odeychuk)
заключили настоящий договор о нижеследующемhave entered into this Contract as follows (MaxOz)
затруднения, препятствующие выполнению условий настоящего Договораhindering factors preventing the performance of this Agreement (Leonid Dzhepko)
Изменение толкования термина "настоящий Договор" в связи с настоящими изменениями / поправкамиReference to and effect on the agreement
исполнение настоящего Договораexecution of this Contract (Konstantin 1966)
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договораas if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko)
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin
кроме прямо установленного в настоящем Договореsave as expressly provided herein (Alexander Matytsin)
кроме прямо установленного настоящим Договоромsave as expressly provided herein (Alexander Matytsin)
кроме установленного в прямой форме в силу настоящего договораother than as explicitly provided for hereunder (соглашения, контракта Alexander Matytsin)
материалы, необходимые для исполнения настоящего Договораmaterials required for the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966)
могущий возникнуть после подписания настоящего договораwhich may hereafter come into existence (All rights in the Work, now existing or which may hereafter come into existence, other than those specifically licensed to  the Publishers hereunder are reserved by the Proprietor. 4uzhoj)
на аналогичную дату заключения настоящего договораon the even date herewith (Alexander Matytsin)
на которые распространяются положения настоящего Договораsubject to this Contract (Agreement Sibiricheva)
на основании настоящего договораon the terms and subject to the conditions of this agreement (соглашения Alexander Matytsin)
на основании настоящего Договораpursuant to this Agreement (ART Vancouver)
на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договоромpursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko)
на условиях настоящего договораunder the terms and conditions herein (Alex_Odeychuk)
настоящее обязательство исполняется Сторонами в пределах срока действия настоящего Договораthis obligation is fulfilled by the Parties within the validity period of this Contract
настоящий договорpresent Contract
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устныеthis Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral
настоящий Договор вступает в силу с момента его подписанияthis Agreement shall come into force when signed (Alex_Odeychuk)
настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договоруthis agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties (yevsey)
настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителейeach party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows (Technical)
настоящий договор заключён на неопределённый срокthis agreement is concluded for an indefinite period (yevsey)
настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонамиthis contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it
настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон.this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties.
настоящий договор имеет цельюthe purpose of this contract is
настоящий Договор подчиняется законодательствуthis Agreement shall be governed by the laws of (ART Vancouver)
настоящий договор преследует цельthe purpose of this contract is
настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного праваthis Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles
настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонамиthis Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties hereto
настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.this Contract has been executed in duplicate as one for each party
настоящим уведомляем вас о расторжении договораplease consider this our notice to terminate the contract
не противоречащий положениям настоящего Договораnot inconsistent with the provisions of this Agreement (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратномNotwithstanding anything in this Agreement to the contrary (Leonid Dzhepko)
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положениюNotwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy)
невзирая на положения настоящего Договора об обратномanything in this Agreement to the contrary notwithstanding (alfa)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding to the contrary (Glebson)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномRegardless of anything to the contrary herein (vp_73)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding anything to the contrary herein contained (в тексте договора Leonid Dzhepko)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномNotwithstanding any provision to the contrary in this Agreement (ART Vancouver)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything to the contrary in this agreement (BTatyana)
невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратномnotwithstanding anything herein to the contrary (в тексте договора Leonid Dzhepko)
неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договоруnon-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract (Konstantin 1966)
ни одно положение настоящего договораnothing contained in this agreement (Serge1985)
Ничто в настоящем Договоре не подразумеваетNothing in this Agreement is intended (в тексте договора Leonid Dzhepko)
ничто из содержащегося в настоящем договореnothing contained in this agreement (4uzhoj)
Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договоруthe scope of liability of the Contractor under this Contract
обязанности, вытекающие из настоящего Договораliabilities resulting from this Contract (Konstantin 1966)
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договораcommitments connected with the fulfillment of this Contract (Konstantin 1966)
оказать влияние на исполнение обязательств по настоящему Договоруaffect its ability to perform its obligations hereunder (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Alex_Odeychuk)
освобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договоруbe released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunder (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
переуступать права, вытекающие из настоящего Договораassign the benefit of this agreement (ladyinred)
по настоящему договоруpursuant to this agreement (Andrey Truhachev)
по тексту настоящего договораherein (Alexander Demidov)
погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежаliquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay (Konstantin 1966)
подписание дополнительного соглашения к настоящему Договоруsubscription of Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договораreceive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract (Konstantin 1966)
после расторжения настоящего ДоговораUpon termination of this agreement
при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договоромin the absence of payment in terms stipulated by this Contract (Konstantin 1966)
привлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лицrecruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contract (Konstantin 1966)
Приложения к настоящему ДоговоруAddendums to this Contract (Konstantin 1966)
принимая во внимание права, обязанности и обязательства, содержащиеся в настоящем договореin consideration of the rights, duties and covenants contained herein (Elina Semykina)
приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующемin consideration of the mutual covenants herein contained (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора 4uzhoj)
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
проистекающие из настоящего договора либо возникающие в связи с его исполнениемarising out of or in connection with this contract (Technical)
размер процентов по настоящему Договоруthe rate of interest under the present Agreement (rechnik)
с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договоромas amended hereby (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement). Leonid Dzhepko)
с начала действия настоящего Договораas of the effective date of this Agreement (ART Vancouver)
с учётом взаимных обязательств, определённых в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein set forth (vp_73)
с учётом положений преамбулы и взаимных обязательств, изложенных в настоящем договореin consideration of the premises and the mutual covenants set forth herein (Alex_Odeychuk)
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашениюin consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows
eсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определениеunless defined otherwise herein (Alexander Matytsin)
согласно настоящему договоруunder this agreement
согласно Разделу 4 настоящего Договораaccording to Article 4 of this Contract (Konstantin 1966)
соответствующее Дополнительное соглашение к настоящему Договоруcorresponding Addendum to this Contract (Konstantin 1966)
Сторона настоящего ДоговораParty of this Contract (Konstantin 1966)
сторона настоящего договора в части прав и обязанностейparty to this contract in respect of rights and obligations (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966)
сторона, оказавшаяся не в состоянии исполнить свои обязательства по настоящему договору вследствие форс-мажорных обстоятельствparty affected by force majeure (Alexander Demidov)
Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лицthe parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party
Стороны, заключившие настоящий Договорthe parties hereto (The Parties hereto are ... ART Vancouver)
стороны заключили настоящий договор о нижеследующемthis deed witnesses as follows (Ker-online)
Стороны установили, что при исполнении настоящего Договораthe Parties established that during the implementation of this Contract
суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договоруamounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contract (Konstantin 1966)
суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договоруamounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contract (Konstantin 1966)
суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договоруamounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev)
Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанноеthe following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in
термины, определения которых даны по тексту настоящего договораterms defined elsewhere in this agreement (соглашения Alexander Matytsin)
требования не выходящие за пределы обязательств предусмотренных настоящим договоромclaims not extending beyond the bounds of the obligations stipulated herein (буквальный юридический перевод для целей строгости передачи смысла Leonid Dzhepko)
указанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договоруreferred to in corresponding Addendums to this Contract (Konstantin 1966)
установленный настоящим Договоромstipulated in the present Agreement (Johnny Bravo)
учитывая встречное предоставление в виде взаимных обязательств, содержащихся в настоящем Договореin consideration of the mutual covenants herein contained
ход исполнения настоящего договораimplementation of this contract (Konstantin 1966)
цель настоящего Договораobject of this Agreement (financial-engineer)
целью настоящего договора являетсяthe purpose of this contract is
что заверяется подписями сторон настоящего Договора в вышеупомянутый день и год.as witness the hands of the parties hereto the day and year written above (linkin64)
являться неотъемлемой частью настоящего договораbe an integral part of this agreement (Alex_UmABC)
являться неотъемлемой частью настоящего договораconstituting an inseparable part hereof (shambo)