Subject | Russian | English |
scient. | более важно то, что мы больше не можем игнорировать функцию ... | more importantly, we can no longer ignore the function of |
gen. | больше мы не могли выносить это | we couldn't stand it any more |
Makarov. | в настоящее время мы не можем дать определённого ответа | as it stands we can give no definite answer |
gen. | в ту эту ночь мы не могли спать | that night we could not sleep |
gen. | в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей | we can't run to a holiday abroad this year |
gen. | в эту ночь мы не могли спать | that night we could not sleep |
gen. | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year |
Makarov. | всё же мы не можем точно сказать, придут ли они | there is still some uncertainty as to whether they are coming |
gen. | вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочь | you can't make out that we haven't tried to help you |
gen. | дверь была заперта на ключ, и мы не могли выйти | the door was locked and we could not get out |
gen. | дело не может так оставаться, нам надо исследовать дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
gen. | дело не может так оставаться, нам надо продолжить исследования дальше | the matter cannot rest here, we must investigate it further |
gen. | день был необыкновенно хорош, и мы представить себе не могли, что пойдёт дождь | the day seemed so bright that we never dreamed there would be rain |
Makarov. | дом был в огне, и мы не могли подступиться к нему | the house was on fire and we couldn't approach it |
math. | если а=1, мы можем это требование не налагать | if a=1 we may dispense with this condition |
math. | если а=1, мы можем этого требования не налагать | if a=1 we may dispense with this condition |
math. | если а=1, то мы не можем налагать это условие | if a=1 we cannot impose this condition |
Makarov. | если крысы не съедят яд и не попадут в ловушку, мы можем потравить их химикатами, которых животные не переносят | if the rats won't eat the poison or gel caught in the traps, we may have to stink them out with this special chemical that animals hate |
econ. | если мы не уверены, мы можем уменьшить объёмы нашей деятельности | if in doubt, we can downscale our activities (kee46) |
proverb | если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
math. | если a=1, то мы не можем не наложить это требование | if a=1, this condition cannot be discarded |
Makarov. | естественно, мы не можем во всех подробностях рассмотреть историю этих войн | we cannot of course go into the history of these wars |
gen. | ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
Makarov. | жаль, что вы не можете зайти к нам | we are unhappy that you cannot visit us |
Makarov. | жаль, что мы не можем принять ваше приглашение | we regret that we cannot accept your invitation |
gen. | здесь нам может не поздоровиться | the place is not wholesome for us |
gen. | из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
gen. | из-за дождя мы не могли выйти на улицу | be kept in by smth. we were kept in by the rain |
Makarov. | из-за заносов мы три дня не могли выбраться из нашего домика в горах | we were snowed up for three days in our cottage in the mountains |
Makarov. | изучение типичных ответов, дававшихся в прошлом, может помочь нам не возводить в абсолют наши собственные или чьи-либо ещё решения | study of typical answers given in the past can help us not to absolutize our own or any one else's solutions |
inf. | к нам никто не может дозвониться | nobody could call us (dimock) |
gen. | к нам никто не может дозвониться | nobody could call us |
gen. | как ещё мы можем приехать, если не поездом? | how else can we come than by train? |
Makarov. | как мы можем принять решение? Нам не на что опереться | how can we make a decision? We've got nothing to go on |
Makarov. | книги заперты, и мы не можем их достать | the books are locked up and we can't get at them |
Makarov. | книги заперты, и мы не можем их достать | books are locked up and we can't get at them |
scient. | когда начался эксперимент, мы не могли предвидеть его результат ... | when the experiment began we could not predict its outcome |
Makarov. | когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смеха | we fell about when he told us what he was doing |
progr. | Конечно, мы не можем считать, что однажды установленная схема управления задачами будет идеальной для всех возможных режимов использования | of course, we cannot expect a single fixed tasking metaphor to be the ideal solution for all possible modes of use (см. Project Oberon: The Design of an Operating System and Compiler Edition 2005 by N. Wirth, J. Gutknecht перевод Е.В. Борисова, Л.Н. Чернышова, 2012) |
Makarov. | крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать | the lid was nailed down, so we couldn't get it off |
gen. | лил такой дождь, что мы не могли выйти из дома | it rained so hard that we couldn't go out |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
inf. | Может, нам это не делать? | can we not do it ? (ударение на "not" ybelov) |
gen. | может случиться так, что мы больше никогда не встретимся | it may never fall out that we meet again |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы больше не можем ждать | we can wait no longer |
gen. | мы больше не можем ждать | we're running out of time (Вирченко) |
gen. | мы больше не можем ждать | we can't wait any longer |
relig. | мы все не все можем | non omnia possumus omnes (Latin for "we can't all do all things") |
gen. | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
Makarov. | мы должны помнить, что молодёжи эта мысль может не понравиться | we must bear in mind that the younger people might not like the idea |
scient. | мы ещё не располагаем достаточным количеством фактов и не можем утверждать, что | we have not yet sufficient evidence to say confidently that |
gen. | мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя дома | we cannot dream of entertaining in our house |
Makarov. | мы купили новый дом, но не можем въехать в него до конца месяца | we've bought our new house, but we can't move in till the end of the month |
Makarov. | мы могли бы связать вместе эти два конца, какое-то время они не развяжутся | we could tag the two ends together, it should hold for a short time |
gen. | оказалось, что мы могли не торопиться | we needn't have hurried |
gen. | мы могли не торопиться | we didn't need to hurry |
gen. | мы можем представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
Makarov. | мы не могли бороться с ледяным ветром | we could not resist the freezing blast |
gen. | мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by rain |
gen. | мы не могли выйти из-за дождя | we were kept in by the rain |
gen. | мы не могли заставить его изменить своё решение | we could not stir him from his resolve |
Makarov. | мы не могли заставить его раскрыть свои планы | we couldn't get him to open up about his plans |
gen. | мы не могли найти никого, кто бы её заменил | we haven't been able to get anyone to replace her |
gen. | мы не могли не восхищаться ею | her charm extorts our admiration |
Makarov. | мы не могли полагаться на то, что поезд придёт вовремя | we daren't bet on the train arriving on time |
gen. | мы не могли получить у него разрешения | we couldn't get permission from him |
gen. | мы не могли продохнуть от сажи и золы, сыплющихся из камина | we were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace |
Makarov. | мы не могли продохнуть от сажи и смолы, сыплющихся из камина | we were smothered with soot and ashes cascading from the fireplace |
relig. | мы не можем | non possumus Latin for "we cannot", a statement expressing inability to do (something) Acts:4:20 (формула категорического отказа) |
rhetor. | мы не можем | we're not allowed to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | мы не можем | we are unable (to ... – ...+ inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы не можем бросать вызов обществу | we cannot spit in the eye of society |
Игорь Миг | мы не можем допустить подобное | we can't let that happen |
dipl. | мы не можем допустить, чтобы из-за нашего бездействия этот манёвр увенчался успехом | we will not allow this manoeuvre to go by default |
gen. | мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось | we cannot let this proposal die (Taras) |
gen. | мы не можем жить как Джонсы | we cannot live up to the Joneses |
gen. | мы не можем зачеркнуть прошлое | we cannot undo the past |
math. | мы не можем исключать возможность того, что | we cannot rule out the possibility of |
gen. | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает | we're missing the piece that fits here |
gen. | мы не можем начать, пока он не кончит | we can't begin till he's finished |
gen. | мы не можем не восхищаться его талантами | his talents compel our admiration |
scient. | мы не можем не выразить наше согласие ... | we can't but signify our content |
Makarov. | мы не можем не принять во внимание, что он часто опаздывает на работу | we cannot disregard his coming late to work so often |
gen. | мы не можем не сознавать этого | we cannot fail to be conscious of it |
gen. | мы не можем не стремиться к счастью | we cannot choose but aspire to happiness |
Makarov. | мы не можем ничего сделать, он тоже бессилен здесь. это тупиковая ситуация | we can't do anything, neither can he. It's a standoff |
gen. | мы не можем обойтись без него | we cannot spare him |
gen. | мы не можем оставаться равнодушными, когда голодают дети | we cannot stand idly by while children go hungry |
gen. | мы не можем осудить его на смерть | we may not pass upon his life |
Makarov. | мы не можем осуждать его за его акцент | we shouldn't judge him because of his accent |
gen. | мы не можем отделаться от впечатления, что | we cannot escape the impression that |
Makarov. | мы не можем отказать им в древности их происхождения | we may not deny them the ancienty of their descent |
gen. | мы не можем отпустить ни одного рабочего | we cannot spare a single worker |
gen. | мы не можем ошибиться – мы обязаны победить | there is no margin for error – we have to win |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
gen. | мы не можем помочь вам | we can't help you |
gen. | мы не можем предотвратить развития событий | we cannot help things happening |
Makarov. | мы не можем пренебрегать мнением общества | we cannot spit in the eye of society |
construct. | мы не можем принять этот груз в таком состоянии | we cannot accept these goods in such a state |
scient. | мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... | we can't take this fact for granted |
gen. | мы не можем просто взять и уйти из Ирака | we just can't up and leave Iraq. |
Makarov. | мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных | we have no data to work on |
Игорь Миг | мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех | we cannot expect success overnight |
gen. | мы не можем рассчитывать на хорошую погоду во время отпуска | we can't calculate on having fine weather for our holidays |
quot.aph. | мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем | we have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы не можем решить, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не можем рисковать | we can't take any chances |
Makarov. | мы не можем ручаться за успех | we cannot ensure success |
Makarov. | мы не можем сделать всю работу за день | we cannot do the whole job in a day |
gen. | мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
Makarov. | мы не можем сейчас спланировать все детали | we cannot now blueprint all the details |
gen. | мы не можем сравняться с ними в скорости | we can't match their speed |
Makarov. | мы не можем строиться на этом абсолютно голом месте | we can't build in this utter shadelessness |
Makarov. | мы не можем судить, виновна она или нет | we cannot judge whether she is guilty |
Makarov. | мы не можем умолчать об этой проблеме, её следует обсудить открыто | we cannot slide over this problem, it should be discussed openly |
math. | мы не можем утверждать, что | we cannot assert that |
gen. | мы не можем это контролировать | there's nothing we can do about that (SirReal) |
gen. | мы не можем этого допустить | we can't let that pass |
gen. | мы никак не могли заставить себя сделать это | we could nohow bring ourselves to do it |
gen. | мы никак не могли понять, как кошка выбралась оттуда | how the cat got out puzzled us |
gen. | мы никак не могли попасть в это здание | we could not get into the building anyhow |
gen. | мы никак не можем наговориться досыта | we just can't get enough of talking to each other |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand one another (bigmaxus) |
dipl. | мы никак не можем понять друг друга | we're at a loss to understand each other (bigmaxus) |
gen. | мы ничего больше сделать не можем | we can do no more |
gen. | мы ничего большего сделать не можем | we can do no more |
rhetor. | мы ничего не можем гарантировать на все 100% | nothing we can guarantee is at a 100% level (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
Makarov. | мы ничего не можем для него сделать, только дать морфий, чтобы уменьшить боль | there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain |
gen. | мы ничего не можем сделать с ним | we can do nothing with him |
gen. | мы почти ничего не можем с этим поделать | there's nothing much we can do about it |
Makarov. | мы пытаемся наладить расписание поездов, но мы не можем противостоять погоде | we try to make the trains run on time, but we can't contend against/with the weather |
Makarov. | мы с сожалением должны сообщить вам, что мистер Скотт не может выполнить своих обязательств | we regret to inform you that Mr. Scott is unable to meet his engagements |
scient. | на этой ранней стадии мы пока не можем сказать | at this early stage we are not yet able to say |
gen. | нам ничто не может помешать так поступить | there is nothing to prevent our doing so |
Makarov. | наше предприятие может закончиться полным провалом, если мы не будем аккуратнее относиться к счетам | the business might land up in failure unless more care is taken with the accounts |
gen. | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу | if there were no clouds we should not enjoy the sun |
scient. | не желая чрезмерно критиковать ..., мы могли бы оспорить ... | without wishing to unduly criticise... it might be argued that |
inf. | не могли бы вы оставить нас нам необходимо поговорить наедине? | can you excuse us? (Побеdа) |
gen. | не могли бы вы помочь нам | would you please help us |
busin. | не могли бы отправить нам сведения о ... ? | could you please send us information about ... ? |
Makarov. | не может быть, чтобы она обиделась, мы же ей все объяснили | she can't feel hurt, we've explained everything to her |
Makarov. | не расчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money |
gen. | некоторое время мы не могли прийти в себя | we were not ourselves for some time |
scient. | нет причин, почему за 20 лет мы не могли разработать ... | there is no reason why within 20 years we could not have developed |
gen. | неужели мы не можем сделать это в другой раз? | couldn't we do it another time? |
Makarov. | ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
gen. | ни одно отдельное соображение не может нас удовлетворить | no one reason will do |
Makarov. | ничто не может помочь нам | no human power can serve us |
gen. | ничто не может в силах человека помочь нам | no human power can serve us |
scient. | но мы не можем использовать | but we can't make use of |
scient. | но пока мы не знаем точного числа ..., мы не можем быть уверены ... | but unless we know the exact number of, we cannot be certain |
gen. | нож глубоко вошёл в землю, и мы не могли его вытащить | the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out |
gen. | он искренне огорчён, что не может пойти с нами | he is really disappointed about not being able to go with us |
gen. | он нам нужен, мы не можем обойтись без него | he cannot be spared, we need him |
Makarov. | она привязалась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё избавиться | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her |
Makarov. | она прицепилась к нам на вечеринке, и мы не могли от неё отделаться | she latched onto us at the party and we couldn't get rid of her |
Makarov. | они не могли заметить нас на дороге | they couldn't have lamped us on the road |
gen. | печально, что он не может быть вместе с нами | it's rather sad he can't be with us |
gen. | поживей, мы не можем ждать весь день | come on, we don?t have a whole day |
Makarov. | после того, как статья набрана, мы не можем изменить в ней ни слова | we can't change any wording once the article is set up |
Makarov. | почему вы не можете пойти с нами в театр? | what bars you from coming to the theatre with us? |
Makarov. | при данных обстоятельствах мы не можем дать определённого ответа | as it stands we can give no definite answer |
gen. | при данных обстоятельствах в настоящее время мы не можем дать определённого ответа | as it stands we can give no definitive answer |
scient. | при таких условиях мы не можем получить | in this condition we cannot receive |
fig.of.sp. | притяжение не может остановить нас, твои ласки уносят меня в другую вселенную | the gravity can't hold us, your hands are outer space (Alex_Odeychuk) |
scient. | проф.N. утверждает, что научной точки зрения мы не можем ... | Prof.N. argues that from a scientific point of view we cannot |
Makarov. | птицы не могли ни увидеть нас, ни почуять | the birds could not have seen us or wind ed us |
proverb | раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметь | since we cannot get what we like, let us like what we can get |
gen. | разве мы не можем просто извиниться, и делу конец? | can't we just apologise and have done with it? |
slang | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
gen. | таковы вещи, без которых мы не можем обойтись | these are things we cannot do without |
Makarov. | там так отвратительно воняло, что мы не могли долго там оставаться | the foul smells of the place soon drove us away |
Makarov. | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | the line was busy and we couldn't get him |
Makarov. | телефон был занят, и мы не могли связаться с ним | line was busy and we couldn't get him |
Makarov. | телефонный шнур вырван, и мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
Makarov. | телефонный шнур вырван, поэтому мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
Makarov. | телефонный шнур порван, мы не можем позвонить в полицию | the telephone wires have been torn out, so we can't call the police |
Makarov. | терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
quot.aph. | тогда, быть может, мы бы не отдалились | then maybe we wouldn't be two worlds apart (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | услышав взрыв, мы не могли двинуться с места | the explosion riveted us to the spot |
scient. | хотя мы не можем согласиться с ... | we cannot agree though with |
Makarov. | человеческой природе установлены пределы, и мы не можем преодолеть их | the limits of our nature are set, and we can never cross them |
gen. | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план | I agree with you, but yet we cannot accept your plan |