Russian | English |
в отношении его моральных качеств лучшего и желать нельзя | morally he is all that can be desired |
высокие морально-волевые качества | charisma (вождя, лидера, полководца и т. д.) |
высокие моральные качества | high standards of integrity (Alexander Matytsin) |
высокие моральные качества | high integrity standards (Alexander Matytsin) |
высокие моральные качества | sound character (man of sound character margarita09) |
высокие моральные качества | high moral character (Harold AltEg) |
иметь невысокие моральные качества | be beneath contempt |
морально-волевые качества | stamina (evmezhev) |
моральное качество | moral quality |
моральные качества | moral quality |
моральные качества | calibre |
моральные качества | moral stature |
моральные качества | moralities (высокие) |
моральные качества | caliber |
низкие моральные качества | low moral character (Even a man of the lowest moral character would not allow his wife to act in this manner. – человек самых низких моральных качеств 4uzhoj) |
обладающий высокими морально-волевыми качествами | charismatic (лидер, вождь и пр.) |
образец моральных качеств | paragon of moral virtue (1. Воздержанность – Есть не до пресыщения, пить не до полного опьянения. 2. Лаконичность. – Говорить только то, что может принести пользу себе или другому; избегать пустых разговоров. 3. Порядок. – Держать все свои вещи на местах; для каждого занятия есть своё время. 4. Решительность. – Решаться выполнять то, что должны сделать; неукоснительно выполнять то, что решено. 5. Нерасточительность. – Тратить деньги только на то, что приносит благо себе или другим, то есть не выбрасывать деньги на ветер. 6. Трудолюбие. – Не терять времени попусту; быть всегда занятым чем-либо полезным, не отвлекаться на ненужные действия. 7. Искренность. – Не причинять вреда обманом, иметь чистые и справедливые мысли; в разговоре придерживаться этого правила. 8. Справедливость. – Не причинять никому вреда своими поступками, не совершать несправедливостей и совершать добрые дела, которые входят в число твоих обязанностей. 9. Умеренность. – Избегать крайностей; сдерживать, насколько ты считаешь это уместным, чувство обиды от несправедливостей, не предаваться страстям до отупения или истощения. 10. Чистота. Соблюдать опрятность в одежде и жилище, следить за собой. 11. Спокойствие. – Не волноваться по пустякам и по поводу обычных или неизбежных случаев. 12. Порядочность. Не совершать в личной и профессиональной жизни поступков в ущерб своей или чужой репутации. 13. Скромность. Избегать заносчивости, спеси, претенциозности Alex_Odeychuk) |
по своим моральным качествам он был не способен поступать честно в решающий момент | his moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subject |
у него очень низкие моральные качества, он по-прежнему очень распущен | his moral character was exceedingly bad, he is still a loose hand |