DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing молчите | all forms
SubjectRussianEnglish
inf.а он молчит да и всё тутbut he just sits there without saying a word
proverbБарабан гремит – закон молчитwhere drums speak, laws are silent. (Helene2008)
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитone does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитone doesn't need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитstill waters run deep
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитyou do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитone needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитone need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитyou don't need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитyou needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитyou need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog
gen.бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчитbeware of a quite dog and still water
gen.в обществе взрослых дети должны молчатьchildren should be seen, and not heard
relig.в собраниях верующих женщина должна молчатьmulier in ecclesia taceat
gen.в течение всего обеда он молчалhe had been quiet the whole of hall
Makarov.велеть кому-либо молчатьenjoin silence upon
Makarov.велеть кому-либо молчатьenjoin to be silent
gen.взглядом заставить кого-л. молчатьlook smb. into silence
proverbвино с разумом не ходят: хмель шумит – ум молчитwhen wine is in wit is out
proverbвино с разумом не ходят: хмель шумит-ум молчитwhen wine is in wit is out (дословно: Когда вино в теле, рассудок вне его)
lat.во время войны законы молчатInter arma enim silent leges
Makarov.вся публика вместо того, чтобы молчать, стала кричатьthe whole audience instead of being mute became vociferous
gen.вы бы лучше молчали об этомyou had better have left it unsaid
gen.вы умеете молчать?can you keep a secret?
proverbгде говорят деньги, там молчит совестьhonour and profit lie not in one sack
Gruzovik, inf.где лучше сказать, а где молчатьthere's a time for talking and a time for keeping silent
gen.где лучше сказать, а где молчатьthere's a time for talking and a time for keeping silent
Makarov.главное – это молчатьthe main thing is to keep quiet
gen.главное – это молчатьthe main thing is to keep quiet (ничего не говорить)
gen.говорить только, чтобы не молчатьtalk for the sake of talking
gen.говорить, только чтобы не молчатьmake conversation
inf., humor.гусары, молчать!that's what she said! (Английский вариант подразумевает продолжение "in bed last night" или "while we were having sex" (именно подразумевает, но в жизни говорится только первая часть). Русский – ну да мы все помним этот анекдот) livejournal.com Milissa)
gen.его подкупили, чтобы он молчалhe has been squared to hold his tongue
Makarov.его подкупом заставили молчатьhe had been bribed to say nothing
Makarov.его подкупом заставили молчатьhe had been bribed into silence
gen.ей было выгодно молчатьit served her interests to keep quiet
gen.если уж я разрешу вам присутствовать, то вы должны молчатьif I suffer you to be present you must remain silent
Makarov.есть молчаeat in silence
relig.жены в церквах до молчатmulier in ecclesia taceat (Latin for "let women keep silence in the churches". 1Cor: 14:34)
inf.Завидуйте молча!Eat your heart out! (Bullfinch)
lawзакон молчитlaw is silent (не предусматривает данную ситуацию)
gen.запугивать, чтобы заставить молчатьbully into silence (Vladimir Shevchuk)
gen.заставить молчатьdumb
gen.заставить молчатьmake silent (см. здесь. dimock)
gen.заставить кого-л. молчатьdumfound
gen.заставить молчатьput to silence
gen.заставить молчатьstill
gen.заставить молчатьgag
gen.заставить кого-л. молчатьdumbfound
Makarov.заставить молчатьcoerce into silence
gen.заставить кого-либо молчатьput to silence
gen.заставить кого-либо молчатьtie tongue
gen.заставить молчатьsilence
gen.заставить кого-либо молчатьreduce to silence
gen.заставить молчатьmuzzle
gen.заставить молчать с помощью денегbribe to silence (Andrey Truhachev)
gen.заставлять молчатьsilence
Игорь Мигзаставлять молчатьpressure into silence
gen.заставлять молчатьmuzzle
media.заставлять молчать оппозициюmuzzle opposition (bigmaxus)
media.заставлять молчать прессуmuzzle press (bigmaxus)
gen.заставляющий молчатьchoker
gen.заставь его молчатьstop his mouth
proverbи глупец, когда молчит, может показаться мудрымa fool when he is silent is counted wise (Библия AmaliaRoot)
proverbи глупец когда молчит может показаться мудрымa fool when he is silent is counted wise (Библия AmaliaRoot)
Makarov.идти молчаwalk on in silence
gen.извольте молчать!kindly be quiet!
Makarov.класс продолжал молчатьthe class remained dumb
proverbкогда гремит оружие, музы молчатin times of war the Muses are silent (Olga Okuneva)
lit.когда гремят пушки, музы молчатwhere drums speak, laws are silent (Helene2008)
lit."Когда молчит оружие"Silence Among the Weapons (1982, роман Джона Ардена)
Makarov.когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчатьwhen this is answered I'll sing dumb
proverbкто молчит, тот не грешитa closed mouth catches no flies
idiom.кто молчит, тот не грешитA close mouth catches no flies (ROGER YOUNG)
proverbкто молчит, тот не грешитclose mouth catches no flies
proverbкто молчит, тот не грешитa close mouth catches no flies (дословно: в закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает)
proverbкто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможетhe cannot speak well that cannot hold his tongue
Makarov.лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомненияit is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt (на этот счёт)
gen.мне надо было молчатьI shouldn't have opened my mouth
proverbмного знает тот, кто умеет молчатьhe knows much who knows how to hold his tongue
Makarov.можете остаться при условии, что вы будете молчатьyou may remain, provided you keep silent
Makarov.молча выражать одобрениеlisten with a silent approval
gen.молча или неохотно соглашатьсяacquiesce
gen.молча кивнутьsimply nod (she simply nodded – она молча кивнула YuliaO)
Игорь Мигмолча наблюдатьstay out of the fray
gen.молча про себяquietly to yourself (Alex_Odeychuk)
gen.молча свидетельствовать оgive silent witness to (Technical)
unions.молча сидеть и ждатьstay in silos (Кунделев)
gen.молча сноситьendure silently (Евгений Тамарченко)
gen.молча согласитьсяacquiesce
gen.молча соглашатьсяcondone tacitly (с чем-либо КоШШа)
gen.молчал бы уж!look who is talking! (Anglophile)
slangмолчать в тряпочкуsit tight (Alex_Odeychuk)
inf.молчать в тряпочкуkeep one's trap shut (VLZ_58)
brit.молчать в тряпочкуkeep stum (Alexander Demidov)
inf.молчать в тряпочкуkeep mum (Anglophile)
gen.молчать дальше было нельзяit was impossible to remain silent any longer
inf.молчать и не высовыватьсяkeep a low profile (Until his appointment becomes official, Ted is keeping a low profile. Val_Ships)
idiom.молчать как партизанrun into a brick wall with (someone: We ran into a brick wall with the office of secure transportation. They refused to acknowledge whether they had any weapons in transit Taras)
idiom.молчать как рыбаhold one's tongue (z484z)
inf.молчать, как рыбаbe tight as a clam (Yokky)
Gruzovik, fig.молчать, как убитыйbe silent as the grave
gen.молчать, как убитыйbe silent as the grave
gen.молчать оbe silent about something (чем-либо)
Makarov.молчать оbe silent on something (чем-либо)
Makarov.молчать оkeep still about something (чем-либо)
Makarov.молчать оkeep something to oneself (чем-либо)
Makarov.молчать оkeep silent about something (чём-либо)
Makarov.молчать оbe silent concerning something (чем-либо)
gen.молчать оkeep still about something (чём-либо)
gen.молчать оbe silent about something (чем-либо)
inf.молчать, пока зубы торчат!keep your trap shut! (Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!shaddup! shut up! Br. (Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!shut your gob! (Br. Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!put a sock in it! (Br. Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!stow it! (esp. Br. Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!shut up! (Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!shut your puss! (Am. Andrey Truhachev)
inf.молчать, пока зубы торчат!shut your face! (Andrey Truhachev)
Makarov.молчи в тряпочкуkeep the warning under your belt
proverbмолчи – за умного сойдешьsilent fool is counted wise
proverbмолчи, за умного сойдешьno wisdom like silence
proverbмолчи – за умного сойдёшьa fool when he is silent is counted wise
saying.молчи, за умного сойдёшьa closed mouth gathers no foot (feet george serebryakov)
saying.молчи, за умного сойдёшьbetter remain silent and thought a fool than open your mouth and remove all doubt (Также используется вариант "than speak out". Высказывание приписывается Абрахаму Линкольну. george serebryakov)
proverbмолчи – за умного сойдёшьa silent fool is counted wise
proverbмолчи, за умного сойдёшьno wisdom like silence (дословно: Нет ничего умнее молчания)
proverbмолчи-за умного сойдёшьa silent fool is counted wise (дословно: Молчаливый дурак сходит за умника)
quot.aph.молчи, скрывайся и таи и чувства, и мечты своиspeak not, lie hidden, and conceal the way you dream, the things you feel (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П)
inf.молчит как партизанclose as an oyster (valtih1978)
inf.молчит, словно воды в рот набралhe doesn't say a word
Makarov.молчит словно воды в рот набралhe does not say a word
Makarov.молчит словно воды в рот набралhe keeps mum
inf.молчит, словно воды в рот набралhe is silent as the grave
gen.молчит словно воды в рот набралhe keeps mum (Franka_LV)
gen.молчит словно воды в рот набралhe does not say a word (Franka_LV)
gen.молчишь – так молчиshut up shutting up (Bartek2001)
gen.молчу как партизанwild horses won't drag it out from me (askandy)
gen.муза молчитthe muse is mute
Makarov.мы благоразумно молчалиwe kept a discreet silence
gen.мы благоразумно молчалиwe maintained a discreet silence
Makarov.мы молча слушали, когда нам разъясняли детали замыслаwe listened in silence as the details of the scheme were unfolded to us
gen.мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённыеwe looked at each other in silence, each equally shocked
Makarov.мы тактично молчалиwe maintained a discreet silence
gen.мы тактично молчалиwe kept a discreet silence
proverbмёртвые молчатdead men tell no tales (A.Rezvov)
proverbмёртвые молчатstone dead hath no fellow
Makarov.нас принимали молчаwe were received in silence
fig.of.sp.не вижу, не слышу, молчуThree Wise Monkeys (Beforeyouaccuseme)
gen.не всегда полезно молчатьa man may hold his tongue in an ill time
gen.не молчатьspeak up (to end one's silence and speak negatively and publicly about someone or something: If only I had spoken up when I suspected something was wrong, none of this would have happened. • If you think that this is wrong, you must speak up and say so. • We all felt like we had to speak up and denounce this tyrant. 4uzhoj)
inf.не молчать и не жевать соплиdo not shut up and do not suck it up (Alex_Odeychuk)
proverbне та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлитbetter an open enemy than a false friend
proverbне та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляетbetter an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)
gen.никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчатьnever be bullied into silence (Vladimir Shevchuk)
gen.он в основном молчитhe is not much of a talker (источник – cyberleninka.ru)
gen.он весь обед просидел молчаhe didn't make a single observation during the whole dinner
Makarov.он взял с меня клятву молчатьhe swore me to secrecy
Makarov.он взял с меня слово молчатьhe swore me to secrecy
gen.он всегда работает молчаhe always works in silence
gen.он всё молчал, что для него не очень характерноhe said nothing the whole time, which is unlike him
gen.он всё молчал, что для него не характерноhe said nothing the whole time, which is unlike him
fig.of.sp.он должен молчатьhis lips are sealed
gen.он заставил меня поклясться молчать об этомhe swore me to silence about this (ad_notam)
gen.он молча допил пивоhe silently drank down his beer
Makarov.он молча натянул пальтоhe pulled on his coat in silence
gen.он молча стоял рядом с нейhe stood silently beside her
Makarov.он молчитhe is silent
gen.он молчит словно воды в рот набралhe keeps mum (Franka_LV)
gen.он молчит словно воды в рот набралhe does not say a word (Franka_LV)
gen.он не понимает, почему правительство молчит по таким важным вопросамhe can't understand the government's silence on such important matters
gen.он обещал молчатьhe promised not to tell
gen.он понимал, почему я молчуhe respected my silence (, и не пыта́лся нару́шить молча́ния)
gen.он приказал молчатьhe proclaimed silence
gen.он продолжал молчатьhe remained silent
gen.он просидел весь обед молчаhe didn't make a single observation during the whole dinner
Makarov.он сидел, молчал и улыбался во весь ротhe merely sat and beamed
gen.она была вынуждена молчатьshe was fain to keep silence
gen.она должна была молчатьshe was fain to keep silence
Makarov.она знай себе молчитshe would just keep silent
Makarov.они молча сосали конфеты и ждалиthey waited in silence and sucked their sweets
gen.они связали его, чтобы он не молчалthey bound him to keep him silent
Makarov.они стояли молча, глядя друг на другаthey stood still, each gazing at the other
Makarov.подать кому-либо знак молчатьgive someone the sign to be quiet
Makarov.подать кому-либо знак молчатьmake someone a sign to be quiet
Makarov.подать кому-либо знак молчатьmake someone the sign to be quiet
Makarov.подать кому-либо знак молчатьgive someone a sign to be quiet
Makarov.потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующимthe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next
gen.потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующимthe blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next
gen.предупредить кого-л. о необходимости молчатьwarn smb. to silence
gen.приказать молчатьcommand silence
slangпринять неприятную ситуацию молчаlump it
Makarov.продолжать молчатьkeep silent
Makarov.продолжать молчатьremain silent
Makarov.продолжать молчатьkeep silence
O&G, tengiz.Процедура "Не молчи"Speak-Up Procedure (в организациях анонимно или открыто можно оставлять отзывы об услугах и работах. Penguine0001)
Makarov.сидеть и молчатьsit silent
Makarov.сидеть молчаsit silent
gen.сидеть молчаsit mum
Makarov.слуги молча плавно двигались по комнатеthe servants glided silently around the room
relig.слушай, смотри и молчиaudi, vide, sile (Latin for "hear, see, and be silent")
Makarov.слушать кого-либо молчаlisten to someone in silence
gen.сначала он молчал, но затем разоткровенничался и поведал нам о том, какие ужасы пришлось ему пережитьhe was silent at first, but soon he opened up and told us about his terrible experiences
gen.снимать обязательство молчатьunmuzzle
Makarov.стоять и молчатьstand silent
Makarov.стоять молчаstand silent
gen.стоять молчаstand mum
gen.страдать молчаdevour heart
gen.страдать молчаsuffer in silence
gen.только чур молчать!but not a word, mind you! (VLZ_58)
Makarov.ты бы уж лучше помалкивал. Молчи лучшеyou can't talk
amer.ты почему молчишь?cat got your tongue? (Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue? Val_Ships)
gen.уметь молчатьhave the command of one's tongue
gen.уметь молчатьbe master of one's tongue
gen.умная женщина предпочитает молчать, даже если у неё есть что сказатьa wise woman is one who has a great deal to say, and remains silent
proverbумный молчит, когда дурак ворчитfirst think, then speak
proverbумный молчит, когда дурак ворчитa still tongue makes a wise head
gen.умный молчит, когда ему нечего сказатьhe is wise who says nothing when he has nothing to say
Makarov.упорно молчатьrefuse to open one's mouth
Makarov.упорно молчатьrefuse to utter a word
Makarov., amer.упорно молчатьto dummy up
gen.упрямо молчатьstonewall (Tanya Gesse)
gen.уходить молчаleave without a word (A1_Almaty)
gen.хоть он и молчит, ничто не ускользает от его вниманияfor all he is so silent nothing escapes him
gen.хотя он и молчит, ничто не ускользает от его вниманияfor all he is so silent nothing escapes him
gen.хочешь обрести покой в жизни-смотри, слушай и молчиsee, listen and be silent, and you will live in peace
Makarov.читать молчаread silently
Makarov.читать молчаread in silence
gen.что бы вы ни услышали-молчитеwhatever you hear, say nothing
gen.что же ты молчишь?how come you're so quiet?
gen.что же ты молчишь?why are you so quiet?
gen.что он молчит?why is he silent? (kee46)
gen.чур молчать!let's keep it between us (Andrew Goff)
Gruzovikчур молчать!mum about it!
inf.чур молчатьmum about it!
gen.чур молчать!let's keep it a secret (between us Andrew Goff)
gen.чур молчать!mum's the word! (Andrew Goff)
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthe pot calls the kettle black!
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthe devil rebuking sin!
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthe devil rebuking sin (дословно: Чёрт, осуждающий грех)
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthe pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее))
disappr.Чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаit is pretty rich for (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street." ART Vancouver)
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthose that live in glass houses should not throw stones (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it)
proverbчья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthe pot calling the kettle black!
inf.чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаlook who's talking! (Tverskaya)
gen.чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthose who live in glass houses should not throw stones (Taras)
proverbчья бы корова мычала, а твоя молчалаthe devil rebuking sin
proverbчья бы корова мычала, а твоя молчалаthe pot calls the kettle black
inf.чья бы корова мычала, а твоя молчалаthe pot is calling the kettle black (ashadka)
Makarov.Эвелин продолжала молчать. Аббатиса снова заговорилаEveline remained silent. The abbess took the word.
gen.я должен молчатьmy lips are sealed
Makarov.я иногда люблю посидеть у огня и пообщаться с семьёй, хотя бы и молчаsometimes I like to sit by the fire and commune with my family, even in silence
Makarov.я не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчитI can't understand the government's silence on such important matters
Makarov.я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
Makarov.я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans
Makarov.я сидел молча, ни на что не обращая внимания и не ничего не замечая вокруг себяI sat in silence, unheeding and unseeing all around me
Игорь Мигя уже молчу оon the top of that