Subject | Russian | English |
gen. | боль меня беспокоит, но терпеть её можно | I don't enjoy the pain but I can live with it |
Makarov. | вне сомнения она знала, что я человек, которому можно довериться | she knew beyond question that I was a person who could be trusted |
lit. | "Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". | The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie) |
gen. | его можно называть врачом не больше, чем меня | he is no more fit to be a doctor than me |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
avia. | "если мне можно приступить к передаче, то передайте серию тире" | JM |
gambl. | если можно, я хочу держать его в своей власти: разорять, давать отыграться, поднимать ставки | I wanna hold 'em like they do in Texas, please, fold 'em, let 'em hit me, raise it (Alex_Odeychuk) |
gen. | как только я как следует перемешаю приправу к салату, можно будет подавать обед | dinner will be ready as soon as I finish mixing up this salad dressing |
Makarov. | меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle |
gen. | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
gen. | мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? | can you pu me up for a day or two? (Brit. MichaelBurov) |
gen. | мне можно будет остановиться у тебя на один-два дня? | can you take me in for a day or two? |
inf. | мне можно доверять | my word is good (means that I can be believed and trusted Val_Ships) |
gen. | мне можно пройти? | I have no ticket, will I be able to get in? |
gen. | мне надо что-нибудь, чем можно писать | I want something to write with |
Makarov. | мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли | I want a rope that will go from the top window to the ground |
gen. | мне сейчас можно уйти, да? | I may leave now, mayn't I? |
Makarov. | мне хотелось взглянуть на трудный участок ущелья, чтобы определить можно ли по этому пути продвигаться дальше | I wanted to have a look at the difficult part of the gorge to see if the route would still "go" |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно мне ... ? | shall I...? |
gen. | можно мне ... ? | can I have...? |
gen. | можно мне в понедельник взять отгул, чтобы посетить врача? | can I have Monday morning off to see my doctor? |
gen. | можно мне взглянуть? | might I see it? |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? ? безусловно | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? ? конечно | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять ваш зонтик? – пожалуйста | can I borrow your umbrella? – by all means |
gen. | можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нет | can I take your paper? — I'm afraid not |
gen. | можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзя | can I take your paper? — I'm afraid not |
gen. | можно мне взять вашу машину на часок? | can I borrow your car for an hour? |
gen. | можно мне взять вашу ручку? | will you allow me to use your pen? |
Makarov. | можно мне взять на время вашу швейную машину? | may I have the loan of your sewing-machine? |
Makarov. | можно мне взять на время вашу швейную машину? | may I have the loan of your sewing-machine? |
gen. | можно мне взять чаю вместо воды? | may I have tea instead of water? |
gen. | можно мне взять это насовсем? | may I have it for my own? |
gen. | можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
gen. | можно мне воспользоваться вашим инструментом и т.д.? | may I use your piano your telephone, your hammer, etc.? |
Makarov. | можно мне воспользоваться вашим телефоном? | may I use your telephone? |
gen. | можно мне вставить словечко? | can I add a word? |
gen. | можно мне встать из-за стола? | can I leave the table? |
gen. | можно мне выйти? | may I be excused? (обращение ребёнка к учителю и т.п.) |
gen. | можно мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
cliche. | можно мне высказаться? | may I have my say? |
gen. | можно мне задать вам вопрос? | may I ask you a question? |
gen. | можно мне задать вопрос? | may I ask a question? |
gen. | можно мне ответить не сразу? | can I take my time before answering? |
gen. | можно мне погулять ещё немного? | may I stay out and play a little longer? |
gen. | можно мне позвонить по вашему телефону? — Пожалуйста | can I use your phone? — Go ahead |
Makarov. | можно мне поиграть с вами? | may I join in the game? |
gen. | можно мне пойти вместо него? | may I go in place of him? |
gen. | можно мне пойти купаться? | can I be allowed to go swimming? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I accompany you? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I go with you? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I come along with you? |
gen. | можно мне получить вторую порцию? | can I have a second helping? |
gen. | можно мне попросить вас об одолжении? | may I ask you for a favour? |
gen. | можно мне посмотреть с вами вместе? | may I look on with you? |
gen. | можно мне прийти? — Если хотите | may I come? — If you care to |
gen. | можно мне проводить вас домой? | may I take you home? |
gen. | можно мне пройти впер@ёд вас? | can I go ahead of you? (без очереди) |
gen. | можно мне пройти вперёд вас? | can I go ahead of you? (без очереди) |
gen. | можно мне с вами поговорить без свидетелей | may I speak to you personally |
gen. | можно мне сесть? | may I be seated? |
gen. | можно мне кое-что сказать? | сan I add something here? (Супру) |
gen. | можно мне сослаться на вас? | may I use your name as a reference? |
gen. | можно мне спросить? | may I ask? |
gen. | можно мне спросить вас? | may I ask you a question? |
gen. | можно мне спросить его об этом? | may I ask him about it? |
Игорь Миг, inf. | можно считать, что я покойник | it will be the end of me |
Makarov. | можно я вам перезвоню через десять минут? | can I ring you back in ten minutes? |
Makarov. | можно я вас немного поэксплуатирую? | can I pick your brain for a moment? |
gen. | можно я вас немного поэксплуатирую?, поясните мне кое-что | can I pick your brain for a moment? |
gen. | можно я вас немного провожу? | shall I walk you partway? |
Makarov. | можно я закрою окно? – Как хотите | Shall I close the window?-If you like |
gen. | можно я понесу ваш чемодан? | allow me to carry your bag |
gen. | можно я приеду? | can I come over? |
brit. | извините, можно я тут протиснусь? | excuse me, may I squeeze past you? (Aiduza) |
brit. | извините, можно я тут протиснусь? | excuse me, can I squeeze past you? (Aiduza) |
scient. | можно, я процитирую, поскольку это здесь уместно, то, что сказал N. совершенно в другом контексте ... | may I quote here, as it fits so well, what N. said in quite another context |
gen. | можно я разок лизну твоё мороженое? | can I have a lick of your ice-cream? |
gen. | можно я тоже выскажусь, по двум пунктам? | can I come in here too, on both points? |
Makarov. | на выборах я хочу обеспечить себе как можно больше голосов избирателей | I want to sew up as many votes in the election as possible |
Makarov. | не могли бы вы мне назвать несколько хороших пьес, на которые можно было бы сходить и где играли бы хорошие актёры | could you give me the names of some good plays to go to, played great players |
gen. | не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book to be had? |
Makarov. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
Makarov. | он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опыту | he is not a man to be trusted, as I know to my cost |
austral., slang | она сказала мне, что можно прийти в гости в любое время | she told me to lob in any time |
folk. | палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari) |
gen. | пожалуйста, известите меня как можно скорее | please send me word as soon as possible |
gen. | пожалуйста, сообщите мне как можно скорее | please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience) |
Makarov. | природа сознания, которую я опишу в как можно более доступной форме | the nature of conscience, which I will describe as popularly as I can |
gen. | пришлите мне ваш заказ как можно скорее | let me have your order as soon as possible |
gen. | разве по мне можно сказать, что мне до лампочки? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |
gen. | скажите мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book is to be had? |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
gen. | у меня что-то с головой — можно я прилягу? | my head feels funny — may I lie down? |
Makarov. | я взвесил последствия обоих решений как можно более беспристрастно | I weighed the consequences of both sides as fairly as I could |
Makarov. | я всё больше и больше сомневался, что ему можно доверять | doubt crept up on me about his truthfulness |
gen. | я думаю, вопрос можно считать решённым | I believe we can consider the matter closed |
Makarov. | я ехал верхом к следующей почтовой станции как можно быстрее | I rode on as fast as possible to the next post relay |
Makarov. | я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить | I have lived in the irritablest of families |
gen. | я зайду завтра, если можно | I shall call tomorrow if I may |
gen. | я знал, на что можно надеяться | I knew what to expect |
Makarov. | я знаю, где можно найти хороший подержанный автомобиль по сходной цене | I know where you can pick up a good used car at a very reasonable price |
gen. | я знаю магазин, где это можно купить | I know of a shop where you can buy it |
gen. | я знаю много мест, куда можно пойти | I know plenty of places to go |
gen. | я знаю много мест, куда можно пойти | I know of plenty places to go to |
Makarov. | я не верю, что травами можно вылечиться от болезни | I have no faith in the virtue of herbs to heal sickness |
Makarov. | я не могу представить себе, что можно пойти на вечеринку без приглашения | I can't imagine going to the party without an invitation |
gen. | я не представляю, как можно оправдать его поведение | I can find no excuse for his behaviour |
gen. | я не уверен, можно ли ему доверять | is he to be trusted, I wonder? |
gen. | я не уверен, можно ли ему доверять | I wonder if he is to be trusted |
gen. | я подумаю, что можно сделать | I'll see what can be done |
gen. | я посмотрю, что можно сделать | I'll see what can be done |
gen. | я предпочитаю не строиться, если можно найти подходящий дом | I'd rather not build if I can find a suitable house |
gen. | я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
Makarov. | я согревался, надевая на себя всё, что можно | I kept myself warm by rolling myself up in all the clothes |
gen. | я это сделаю как можно раньше | I shall lose no time in doing it (не теряя времени) |