Russian | English |
а не стоит ли мне поговорить с ним? | I wonder whether I oughtn't to speak to him |
босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей | the boss was not about to give me any of his staff |
в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги | there's nobody who could start me off in London |
в настоящее время мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
в настоящее пока мне ничего не нужно | I want nothing for the moment |
Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
вам не мешает, что я играю на пианино? | does it disturb you when I play the piano? |
ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
ваше пальто мне не годится | I can't use your coat |
вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
вот почему он мне не нравится: | the reason why I dislike him is (MikhaylovSV) |
вы мне зубы не заговаривайте! | don't pull the wool over my eyes! |
вы мне не говорите | don't tell me |
вы мне не говорите | never tell me |
вы мне не указчик | I am not taking orders from you |
вы не дали мне закончить | you didn't let me finish (договорить Супру) |
вы не даёте мне спать | you are keeping me up |
вы не одолжите мне зубную щётку? – Ни в коем случае | will you lend me your tooth-brush? – Certainly not |
вы не передадите мне соль? | would you kindly pass the salt? |
вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
вы сами мне нужны, а не ваши деньги | it is yourself I want, not your money |
детали мне не интересны | spare me the details (Taras) |
его довод мне не понятен | I cannot grip his argument |
его объяснение мне ничего не дало | I was none the wiser for his explanation |
если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно | except for your presence I should be bored |
если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
если мне не изменяет память | if my memory doesn't fail me (Yanick) |
если мне не изменяет память | if my memory is correct (Technical) |
если мне не изменяет память | if my memory serves me right (VLZ_58) |
если мне не изменяет память | if I remember rightly (Anglophile) |
если мне не изменяет память | if my memory does not play me false |
если память мне не изменяет | if I remember right |
если память мне не изменяет | if I misremember not |
если память мне не изменяет | if my memory is correct |
если память мне не изменяет | if my memory doesn't deceive me (Anglophile) |
если память мне не изменяет | if my memory serves me correctly (Anglophile) |
если память мне не изменяет | if I remember aright |
если память мне не изменяет, я вас где-то встречал | unless my memory fails me I've met you somewhere before |
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне | if you can spare this book, lend it to me |
её история не очень интересовала меня | I was mildly interested in her story |
жалуйтесь его матери, а не мне! | complain to the boy?s mother, not to me! |
жалуйтесь его матери, a не мне! | complain to the boy's mother, not to me! |
завтра вы мне не нужны | I can spare you for tomorrow |
из этого этих вещей мне ничего не нужно | I want none of these things |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
книга мне почти не пригодилась | the book wasn't of much help to me |
кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравится | admittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person |
коротко говоря, мне это не нравится | in short, I don't like it |
кстати, ты мне денег не одолжишь? | by the way, don't you owe me some money? |
латынь мне не даётся | I can't do Latin |
либо вовсе мне не верь | trust me not at all or all in all |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Raz_Sv) |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
мне более ни на что не нужна эта книга | I have no further use for this book |
мне больше ничего не оставалось делать, как ждать | there was nothing left for me to do but wait |
мне больше ничего не приходит в голову | I can't think of anything more. (Andrey Truhachev) |
мне бы даже в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы и в голову не пришло | I wouldn't dream of (Technical) |
мне бы и в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы что-либо не помешало | I could do with something (linton) |
мне бы не помешало поспать | I'd be none the worse for a nap (c) Стас Петров 'More) |
мне бы не хотелось об этом говорить | I would rather not speak about it |
мне бы никогда в голову не пришло такое | I shouldn't dream of such a thing |
мне бы очень не хотелось причинять ему боль | I hate to hurt his feelings |
мне было не вдомёк | I didn't think about it |
мне было не вдомёк | it didn't occur to me |
мне было не вдомёк | it escaped me |
мне было не до смеху | I was not entertained (SirReal) |
мне было не до смеху | I was in no mood for laughing |
мне было не по себе | I got a weird feeling (Spencer in Charlotte, North Carolina, shared another haunted doll story. The dolls in question came from a trip to Goodwill, where Spencer's sister found a Mystery Machine toy with Scooby Doo characters inside. "I can't tell you why but I always got a weird feeling from it," he said. Spencer reported hearing scurrying sounds at night and finding furniture rearranged. One night his sister started screaming after seeing outlines of the characters' shadows on the hallway wall. Spencer himself witnessed a little brown dog run past his door, which he recalled was odd since his family did not have a dog. – мне всегда было не по себе coasttocoastam.com ART Vancouver) |
мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | I felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita) |
мне было не по себе оттого, что он избегает меня | his avoidance of me made me uneasy (причина MichaelBurov) |
мне было не по себе, оттого что он избегает меня | his avoidance of me made me uneasy (причина MichaelBurov) |
мне было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
мне в голову не приходило, что | it never entered my head that |
мне в последнее время не везет | I've had a run of bad luck (Ремедиос_П) |
мне вовсе не по кайфу | I don't feel half bad |
мне всегда не везло | I've always been unlucky (Andrey Truhachev) |
мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
мне здесь не место | I don't belong here (Андрей Шагин) |
мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел | I know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.) |
мне и в голову не приходило | it never crossed my mind (lexicographer) |
мне и в голову не приходит жаловаться | it doesn't even occur to me to complain |
мне и слова вставить не дали | I couldn't get a word in edgeways |
мне, как всегда, не везёт | just my luck |
мне как-то не верится, что | I don't somehow think (linton) |
мне ли не знать | I of all people should know (SirReal) |
мне ли не знать | I should know (Technical) |
мне лучше было бы не вставать | I should not have stood up |
мне много не нужно | my needs are few |
мне на него не за что сердиться | I have no quarrel with him |
мне на него не за что сердиться | I have no quarrel against him |
мне, например, он никогда не нравился | I for one never liked him |
мне не в чем себя упрекнуть | I have nothing to reproach myself with |
мне не в чем себя упрекнуть | I have nothing to blame myself for |
мне не везёт | I am out of luck |
мне не верится | I can't believe (kee46) |
мне не верится | I cannot believe it |
мне не верится | I can't believe it |
мне не верится | I can hardly believe it |
мне не видно | I can't really see (I can't really see from here what's going on but the whole intersection is blocked off in all directions. – Мне отсюда не видно ... ART Vancouver) |
мне не впервые не спать ночь напролёт | this isn't the first time I haven't slept all night long |
мне не гулялось | I didn't feel like walking |
мне не даёт покоя | I'm worried about (q3mi4) |
мне не до | I don't feel like (Anglophile) |
мне не до | I am not in the mood for (Anglophile) |
мне не до смеха | I am in no mood for laughing (in no laughing mood) |
мне не до смеха | I am in no laughing humor |
мне не до смеха | I'm in no mood to laugh |
мне не до смеху | I'm in no mood for laughing |
мне не до шуток | I am in no joking mood (Anglophile) |
мне не до этого | I'm not in the mood (sever_korrespondent) |
мне не к спеху | I'm in no hurry (Anglophile) |
мне не надо повторять | I shan't need to be told twice |
мне не нездоровится | I feel unwell |
мне не нравится его вид | I don't like the look of him |
мне не нравится его внешность | I don't like the look of him |
мне не нравится его манера вести держаться | I don't like his manner |
мне не нравится его манера вести себя | I don't like his manner |
мне не нравится его манера говорить | I don't like the fashion of his speech |
мне не нравится его манера игры на рояле | I don't like his style of playing the piano |
мне не нравится его улыбка | I don't like the way he smiles |
мне не нравится её улыбка | I don't like the way she smiles |
мне не нравится игра этого пианиста | I don't like that pianist's playing |
мне не нравится, как построено это предложение | I don't like the turn of the sentence |
мне не нравится, когда меня используют | I don't like being taken for a ride |
мне не нравится, когда ты куришь | I don't like you to smoke (your smoking) |
мне не нравится ни один из этих артистов | I don't like any of these actors |
мне не нравится последняя мода вечерних туалетов | I don't like the new look in evening wear |
мне не нравится, что ты куришь | I don't like you to smoke (your smoking) |
мне не нравятся его развязные манеры | I don't like his swagger |
мне не нравятся пёстрые обои | I don't like particoloured wallpaper |
мне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо | musically it's a good song, but I don't like the words |
мне не нужна эта дешёвка | I don't want one of those el cheapos (Taras) |
мне не нужно говорить | I need not tell (I need not tell the survivors of so many hard fought battles, who have remained steadfast to the last, that I have consented to the result from no distrust of them. // General Lee's Farewell Address 4uzhoj) |
мне не особо нравятся эти цветы | I don't particularly like these flowers (Viola4482) |
мне не остаётся ничего другого, как согласиться | I cannot choose but agree |
мне не очень нравится твой кашель | I don't much like the sound of your cough |
мне не очень нравится эта идея | I'm not too keen on the idea. (Some people are very enthusiastic about the idea, but I'm not too keen on it. My gut feeling is that they came up with it just seeking hyping themselves. APN) |
мне не очень понравилось | I didn't much like (I didn't much like the sound of that. ART Vancouver) |
мне не очень-то понравилась новая машина | I didn't think much of the new car |
мне не по душе | I'm not comfortable with |
мне не по зубам | out of my league |
мне не по себе | I feel strange |
мне не по себе | I feel awful (about it Andrey Truhachev) |
мне не по себе | I feel below par |
мне не по себе | I am uneasy |
мне не по себе от | makes me uneasy ("Well, yes, of course the pay is good – too good. That is what makes me uneasy. Why should they give you £120 a year, when they could have their pick for £40?" (Sir Arthur Conan Doyle) – От этого-то мне и не по себе ... ART Vancouver) |
мне не повезло | I met with a slight mishap |
мне не подвёртывалось ничего хорошего | nothing came my way |
мне не подобает ходить одной | it is not seemly that I should go alone |
мне не позволит время | time would fail me |
мне не полагается | I'm not supposed to (linton) |
мне не привыкать | I have already gone through all that before (Taras) |
мне не привыкать | I'm no stranger to taking risks (Taras) |
мне не привыкать | I'm used to it (ART Vancouver) |
мне не ровня | out of my league |
мне не с кем разговаривать | I have no one to talk to (В.И.Макаров) |
мне не следовало этого делать | I need not have done it |
мне не спится | I can't fall asleep. (interpreter@1) |
мне не спится | I cannot fall asleep. (interpreter@1) |
мне не спится | I cannot fall asleep. I can't fall asleep. (interpreter@1) |
мне не терпится вернуться домой | I can't wait to be home again |
мне не терпится получить от вас весточку | I yearn to hear from you |
мне не терпится узнать, какое у вас осталось впечатление | I am anxious for your impressions |
мне не терпится узнать новости | my ears itch for information |
мне не удалось найти ни одного живого существа | I wasn't able to find a single living being |
мне не улыбается эта перспектива | I do not relish the prospect |
мне не хватает слов | I'm at a loss for words (Andrey Truhachev) |
мне не хватает слов | words fail me |
мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность | I have no words to express my gratitude |
мне не хватило денег | I have run short of money, my money has run short |
мне не хотелось бы этого делать, но | I hate to do it but (I hate to do it but I have to interrupt you – we've run out of time. – Не хочется вас перебивать, но ... ART Vancouver) |
мне не хотелось прерывать его | I didn't like to interrupt him |
мне не хочется | my hand is out |
мне не хочется говорить | I'd rather not say (Alisherman) |
мне не хочется его осуждать | I'm reluctant to condemn him |
мне не хочется есть | I don't feel like eating |
мне не хочется у меня нет настроения идти | I don't care to go (about going) |
мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance |
мне не хочется оставить работу | my hand is in |
мне не хочется предстать в глупом виде перед посторонними | I don't like to make a show of myself before strangers |
мне не хочется туда идти | I don't feel like going there |
мне нездоровится, мне что-то не по себе | I feel all-overish |
мне нечего сказать, мне не о чём говорить | I have nothing to say |
мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступают | I can't drill it into him that one doesn't do such things |
мне никогда не везёт | my number will never come up |
мне никогда не приходилось с ним сталкиваться | I never bumped into him |
мне никуда не хочется идти | I don't want to go anywhere |
мне ничего больше не надо | I want nothing more |
мне ничего другого не остаётся, как | I have no choice but to |
мне ничего не будет | nothing's going to happen to me (Technical) |
мне ничего не нужно от тебя | I want nothing from you (ROGER YOUNG) |
мне ничего не остаётся, как | nothing remains for me but |
мне ничего не остаётся, кроме как | I cannot choose but |
мне ничего не приходило в голову | I could think of nothing (ART Vancouver) |
мне ничего не приходит в голову | I'm out of ideas |
мне ничего не стоит сделать это | it's no trouble for me to do it |
мне ничего не удавалось | nothing came my way |
мне ничуть не лучше | I am not any better |
мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
мне нужно, чтобы туфли не жали | I want my shoes an easy fit (MichaelBurov) |
мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
мне от этого не легче | I am none the better for it |
мне от этого не хуже | I am no worse |
мне от этого нисколько не легче | I am none the better for it |
мне от этого совсем не легче | I'm no better off because of it |
мне очень не хочется вас беспокоить | I hate troubling you |
мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance for to me to have to do it |
мне очень не хочется этим заниматься | it's a nuisance to me to have to do it |
мне показалось, что он не говорит правды | it struck me that he was not telling the truth |
мне с вами не по дороге | our ways part (также перен.) |
мне сегодня как-то не по себе | I don't feel quite myself today |
мне сегодня не играется | I don't feel like playing today |
мне сегодня не по себе | I am a worm today |
мне сегодня что-то не везёт | this isn't my day |
мне сегодня что-то не по себе | I am not quite myself today |
мне совсем не нравится это место | I don't fantasy this place at all |
мне совсем не нравится это место | I don't phantasy this place at all |
мне совсем не нравится это место | I don't fancy this place at all |
мне стало не по себе | that was too close for comfort (Anglophile) |
мне стало не по себе | I began feeling uneasy ("I began feeling uneasy, I began feeling like I wasn't alone... I began to sense a presence," she recalled. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
мне становилось не по себе | I was getting uneasy |
мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринке | I felt queasy about the whole idea of the party |
мне что-то не по себе | I have the blahs |
мне что-то не по себе | there is something wrong with me |
мне что-то не по себе | I feel all-overish |
мне что-то не по себе | I feel seedy |
мне что-то не удаётся снять кольцо | I can't seem to get the ring off |
мне что-то не хочется идти гулять | I don't feel like a walk now |
мне эта пища не подходит | this food doesn't agree with me |
мне это и в голову не приходило | it didn't even enter my head |
мне это и в голову не приходило | I never thought of that (linton) |
мне это не выгодно | I have nothing to gain from it (Taras) |
мне это не мешает | this has not hampered me (добиться некоей цели: "I have always been shy. But it hasn't obviously hampered me. One gets over that." (P.G. Wodehouse) – Мне это, как видите, не мешает / не помешало ART Vancouver) |
мне это не мешает | it's no skin off my back (Tanya Gesse) |
мне это не нравится | I don't like this |
мне это не нравится | I don't like the sound of it |
мне это не особенно нравиться | I don't really enjoy it (из учебника dimock) |
мне это не очень нравится | I don't much like it |
мне это не по зубам | I'm out of my league |
мне это не по карману | that's too dear for me |
мне это не под силу | it's too much for me |
мне это не подходит | this isn't good enough |
мне это не понравилось | it liked me not |
мне это не приходит на память | it does not occur to my recollection |
мне это никогда не приходило в голову | it never entered my head |
мне это никогда раньше не приходило в голову | it never struck me before |
мне это нисколько не интересно | I am not at all interested |
мне это ничего не стоит | it's no skin off my back (some contexts Tanya Gesse) |
мне это ничего не стоит | it is nothing to me |
мне это ничего не стоит сделать | it's child's play to me |
мне это ничуть не интересно | I am not at all interested |
мне это нравится не больше, чем вам | I don't like in any more than you do |
мне это нравится не больше, чем вам | I don't like it any more than you do |
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
мне это совершенно не нравится | I don't like this at all |
разг. мне это совершенно не нужно | I have no use for it |
мне это совершенно не подходит | I want no part in it |
мне это совсем не нравится | I don't like it at all |
мне это совсем не нравится | I don't half like it |
мне этого и даром не нужно | I wouldn't give it houseroom |
моё здоровье не позволяет мне взять эту работу | my health doesn't permit me to take this job |
не возражай мне! | don't contradict me |
не втирай мне очки | don't put any of this dope on me |
не втирай мне очки | don't pull any of this dope on me |
не вымещай это на мне | don't take it out on me |
не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать? | can you give me some lunch? |
не дадите ли вы мне что-нибудь позавтракать не покормите ли вы меня завтраком | can you give me some lunch? |
не дадите ли вы мне что-нибудь пообедать? | can you give me some lunch? |
не дадите ли мне прикурить? | can you give me a light? |
не дай мне совратиться с | let me not wander from |
не дай мне уклониться | let me not wander from |
не действуй мне на нервы | don't fuss me |
не думайте, что мне нравится городская жизнь | don't think I like the town |
не заглянете ли ко мне, когда будете в городе? | won't you look in on me when you're in town? |
не загораживайте мне, пожалуйста, света | don't stand in my light, please |
не задавайте мне вопросов | ask me no questions |
не зажигайте света, мне светло | it's light enough for me |
не зажигайте света, мне светло | don't put the light on |
не лезь ко мне! | don't get funny with me! |
не лезь ко мне с пустяками | don't bother me with trifles |
не мешайте мне | don't interfere with me (Dim) |
не мешайте мне, когда я занят | don't interrupt me when I am busy |
не мне вам говорить | I don't have to tell you (4uzhoj) |
не мне его судить | it's not up to me to pass judgment on him |
не мне его судить | it's not up to me to pass judgement on him |
не мне об этом говорить | it's not for me to say |
не мне следует говорить | it beseems not me to speak |
не мне судить | it's not for me to say (Anglophile) |
не мне тебе объяснять | Far be it from me to explain you (см. thefreedictionary.com ZolVas) |
не мне тебе объяснять | you don't need the likes of me to tell you (Alexander Demidov) |
не мне это решать | it is not my call (КГА) |
не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? | can you tell me where the book to be had? |
не морочь мне голову! | cut the shit! |
не надо мне ничего приписывать | don't put words in my mouth |
не надо мне рассказывать | don't you go telling me (And don't you go telling me what I could have or should have done. 4uzhoj) |
не надо судить обо мне по | don't judge me by (Lyubov_Zubritskaya) |
не надоедайте мне | don't interfere with me (Dim) |
не нравится мне этот её дом | I don't like that house of here |
не нравится мне этот её дом | I don't like that house of hers |
не нравится мне это | not good (NumiTorum) |
не нравится мне это, да ничего не поделаешь | I don' like it, but there it is (В.И.Макаров) |
не пересылайте мне почты | don't forward my mail |
не по мне | not my scene (Anglophile) |
не погладишь мне рубашку на завтра? | can you do up my best shirt before tomorrow? |
не подходи ко мне | stick away from me (Yeldar Azanbayev) |
не показывайтесь мне | keep out of my presence |
не попадайся мне на глаза! | keep out of my sight! |
не придирайся ко мне! | don't nag at me! |
не приставай ко мне | let me be (Val_Ships) |
не приставай ко мне | don't fuss me |
не приставай ко мне с глупыми вопросами! | don't bother me with foolish questions! |
не пытайтесь мне диктовать | don't attempt dictation with me |
не разрешает мне пить ничего, кроме | won't let me drink me anything, but (zzza) |
не свойственный мне | foreign to me (утверждение несвойственности (или противопоставление) MichaelBurov) |
не смей мне грубить | I want none of your back-chat |
не смей мне грубить | I want none of your back-answer |
не сыпь мне соль на рану | don't rub salt in my wound (KiriX) |
не сыпь мне соль на рану | don't rub salt in my wounds (KiriX) |
не сыпь мне соль на рану | don't rub it in (Ремедиос_П) |
не уделите ли вы мне несколько минут? | can you spare me a few minutes? |
не указывайте мне, что я должен делать | do not prescribe to me what I am to do |
не уходи пока, ты мне понадобишься | hang about, don't go away |
не уходите, вы мне нужны | don't go, I want you |
не уходите, потому что вы мне нужны | do not go away as I want you |
не хотелось бы мне | I wouldn't want to (linton) |
не чета мне | unlike me (Сузи) |
некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку | I've been off that kind of music for some time now |
неужели мне никогда не отбить у тебя привычку к безделью? | can I never break you of idling? |
ни одна из этих двух книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
ни одна из этих книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
ни разу он не предложил мне стать его любовницей, и моя репутация по-прежнему высока | he didn't put the hard word on me once, and my credit is still good |
никогда ещё мне не было так жарко | I never was in such a stew |
ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? | like, why didn't you write to me? |
он бросил трубку, не дав мне договорить | he hung up on me |
он выказал мне дружбу, которую я никогда не забуду | he has done me a kindness I shall never forget |
он даже не предложил мне сесть | he didn't so much as ask me to sit down |
он едва не отвернул мне руку | he almost twisted my arm off |
он и не думал дарить мне этой книги | he never thought of making me a present of this book |
он ко мне больше не показывается | he does not come to see me anymore |
он мне не нравится потому, что | the reason why I dislike him is |
он мне не ответил на поклон | he didn't return my greeting |
он мне не понравился | I was not taken with him |
он мне не соперник | he can't rival me |
он мне не указ | I don't take orders from him (Anglophile) |
он мне ничего плохого не сделал | he did me no harm |
он мне прохода не даёт | he is pestering the life out of me |
он не дал мне возможности ответить | he gave me no chance to reply to this |
он не дал мне работать | he hindered me from working |
он не даёт мне покоя | he doesn't give me any peace |
он не даёт мне работать | he won't let me work |
он не замедлил помочь мне | he was not backward in helping me |
он не оставил мне записки? | did he leave any message for me? |
он не предложил мне войти | he didn't invite me |
он не предложил мне войти | he didn't invite me in |
он не раз оказывал мне любезность | I received many kindnesses form him |
он не раз оказывал мне любезность | I received many kindnesses from him |
он не раз оказывал мне услуги | I received many kindnesses from him |
он не сделает мне скидки на это | he wouldn't give me a deduction on it |
он не советовал мне принимать это предложение | he advised me against accepting the offer |
он не счёл нужным ответить мне на письмо | he didn't consider it necessary to answer my letter |
он не хочет мне зла | he means no harm to me |
он не хочет мне помочь | he won't help me |
он ничего не велел мне передать? | did he leave any message for me? |
он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
он рекомендовал мне бегать не менее трёх миль в день | he said that I had to jog at least three miles every day |
он сказал мне, что поездка не состоится | he told me that the trip was off |
он спросил, не нужен ли мне укол наркотика | he inquired if I was in need of a fix |
она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
она даже головы не подняла, когда я вошёл | when I came in she didn't even look up |
она ещё никогда не казалась мне такой здоровой | I never saw her look better |
она меня совсем не слушала | I couldn't get through to her at all |
она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? | there's no other so when's it gonna sink in? (Alex_Odeychuk) |
она не могла меня не заметить | she could not fail to see me |
она не про меня | she is out of my league |
она не сводила с меня глаз | she never took her eyes off me |
она не спускала с меня глаз | she never took her eyes off me |
она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
она никогда не приглашают меня к себе | they never ask me to their place |
она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудь | she kept on asking if I wanted more |
она пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее | she tried to explain it to me, but I was none the wiser |
она старается не встречаться со мной взглядом | her eyes shy away from mine |
она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним | keep the box until I send for it |
от меня вы больше не отделаетесь | I will not be put off any longer |
от меня не укрылось | it has not escaped my notice |
от меня не укрылось, что | it did not escape me that (AKarp) |
от меня не часто такое услышишь | you won't hear me say that often (Being American, I'm rooting for a Canadian team. You won't hear me say that often, so here it is. (Twitter) ART Vancouver) |
от меня это не зависит | it is not in my authority |
от смеха я не мог произнести ни слова | I couldn't speak for laughing |
от этого мне лучше не становится | it doesn't make it any better (linton) |
от этого я не отступлюсь | I am adamant on point |
отказа я не приму | I will take no denial |
откровенно говоря, он мне не нравится | put it frankly, I don't care for him |
откровенно говоря, он мне не нравится | frankly, I don't like him |
память мне не изменяет | memory serves right (yerlan.n) |
по крайней мере, мне ничего об этом не известно | not that I'm aware of (odin-boy24) |
побудьте здесь, пока я не вернусь | stay here till I return |
подожди, пока я не накину шаль | wait till I put on my shawl |
подожди, пока я не приду | wait until I come |
подождите! я за вами не поспеваю | stop! I can't keep up |
пожалуйста, не забудьте меня! | don't leave me out, please! |
пожалуйста, не кричите на меня | please, don't shout at me |
пожалуйста не пили меня | now don't nag! |
пожалуйста, не повышайте на меня голос | please, don't shout at me |
пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам | don't mention it, please. It's my pleasure to help you |
пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along |
понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
почему вы не велели мне подождать! | oh! that you had bid me wait! |
разрешите мне не присутствовать на собрании | I should like to excuse myself from attending the meeting |
разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение | will you let me have the refusal of it till tomorrow? |
родители не разрешили мне поступить на эту работу | my parents did not consent to my accepting the job |
с тех пор я его больше не видел | since then I haven't seen him any more |
с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя | there'll be no rest for me with this querulous adolescent |
с этого места я никуда не сдвинусь | here I am and here I stick |
с этого места я никуда не уйду | here I am and here I stick |
сдать экзамен мне не стоило никакого труда | my examination was a cinch |
слушай, почему мне не фартит? | listen, why am I so unlucky? |
смотри, не выколи мне глаз! | don't job out my eye! |
смотри, не выколи мне глаз! | don't jab out my eye! |
собачий лай не давал мне уснуть | the barking kept me awake |
собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу | as a matter of fact I don't want to read this book |
совесть не позволяет мне поручить ему это | upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it |
совесть не позволяет мне поручить ему это | in all conscience |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be not, so |
суждено мне это - хорошо, не суждено - нечего делать, я покорюсь | if it be my destiny, so |
такая музыка мне ничего не говорит | I can't relate to this kind of music |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur to enter my head |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur enter my head |
такой тяжёлый, что мне не поднять | too heavy for me to lift |
то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны | what you tell me is not to his advantage |
только этого мне не хватало! | I could have done without that! (Anglophile) |
тут я не вижу толку | it just doesn't add up |
тут я ничего не могу сделать | I am quite powerless in the matter |
тут я ничего не могу сделать | I am helpless in the matter |
ты мне не указ | I am not obliged to do as you say (Anglophile) |
ты мне сказок не рассказывай | don't tell me any stories |
ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать | it's late, so I may as well go to bed |
фортуна больше не улыбается мне | I am on a losing streak |
честно говоря, он мне не нравится | put it frankly, I don't care for him |
то что мне не нравится в этом плане | the thing I don't like about this plan |
чур не мне водить! | fains I keeping goal! |
эта идея мне не нравится | this idea doesn't appeal to me |
эта идея мне не по вкусу | this idea doesn't appeal to me |
эта история никогда не казалась мне правдоподобной | the story has never rung true to me |
эта лампа мне не нравится, а других у вас нет? | I don't like this lamp, have you any others? |
эта работа мне не душе | this work is not to my liking |
эта работа мне не по вкусу | this work is not to my taste |
эти башмаки мне не по ноге | these shoes are a bad fit for me |
эти картины мне ничего не говорят | these pictures convey nothing to me |
эти книги принадлежат им, а не мне | those books are theirs, not mine |
это выражение мне не совсем понятно | I don't quite understand this expression |
это мне не по душе | I'm not comfortable with that |
это мне не по душе | it goes against the grain with me |
это мне не по карману | it's too dear for me |
это мне не по карману | I can't afford it |
это мне не по карману | it is beyond my means |
это мне не по карману | this is beyond my purse |
это мне не по карману | that's not in my price range |
это мне не по нраву | it goes against the grain with me |
это мне не по нутру | it goes against the grain with me |
это мне не по силам | it is beyond my strength |
это мне не по силам | it is too much for my strength |
это мне не по силам | that is beyond my strength |
это мне не по силам | it's out of my depth (alia20) |
это мне не по силам | it is beyond my powers |
это мне не подходит | that will not do for me |
это мне не подходит | something's fishy here (rechnik) |
это мне не подходит | that will not do for me |
это мне не с руки | it does not lie to my hand |
это мне никак не подходит | it doesn't suit me by any standard |
это мне ничего не говорит | it does not convey anything to my mind |
это не по мне | that is out of my way |
это не по мне | I'm not comfortable with that |
это не по мне | it is not my cup of tea (ad_notam) |
это не предвещает мне ничего хорошего | that betokens no good to me |
это оставлено мне на хранение, это не моё | this is left in my charge and is not my own |
этого не будет мне достаточно | that won't serve my turn |
эту вину не следует относить ко мне | the fault is not to be charged on me |
эту книгу мне не хочется читать | this book doesn't commend itself to me |
я люблю драму, но мне не нравится балет или комедия | I like drama, but I don't like ballets or comedies (Taras) |
я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way |
я не решил, идти мне или оставаться | I'm undecided whether to go or stay |
я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить | I cannot, in the limited space alloted to me, discuss |
я не хочу, чтобы ко мне относились покровительственно | I don't want to be patronized |
я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи | I don't want such things thrust on me |
я совсем не шучу, мне не до шуток | I am in dead earnest |
я чувствую, что задача мне не по плечу | I feel unequal to the task |
я этого и даром не возьму, мне этого и даром не надо | I wouldn't have it at a gift |