Russian | English |
Боже, дай мне сил! | give me strength! (когда кто-то вас утомил, разозлил и т.д. lexicographer) |
босс даже не собирался выделить мне кого-нибудь из своих людей | the boss was not about to give me any of his staff |
ботинок жмет мне в носке | my shoe presses on my toes |
ботинок жмет мне в пальцах | my shoe presses on my toes |
ботинок жмёт мне в пальцах | my shoe presses on my ties (носке) |
ботинок натирает мне пятку | my shoe is rubbing my heel |
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
булочник хотел мне подсунуть чёрствый хлеб | the baker tried to palm off a stale loaf on me |
Ваш совет мне очень помог | Your advice was a great help |
ваш совет мне очень помог | your advice was a great help to me |
ваш совет пошёл мне на пользу | I profited by your advice |
ваша доброта доставила мне огромную радость | your kindness gratified me highly |
ваша фамилия мне ничего не говорит | your name conveys nothing to me |
ваше пальто мне не годится | I can't use your coat |
ваше сочувствие оказало мне большую поддержку | your sympathy has upheld me greatly |
вашим доверием вы оказываете мне честь | your trust confers an honour on me |
вишни мне всегда вредны | cherries always disagree with me |
внутренний голос мне говорил | a voice within me said |
вот бы мне | I wish I'd + verb (My 19-year-old sister got a job at a skating rink handing out skates and she gets paid $28 an hour. I wish I'd get a job like that! ART Vancouver) |
вот как мне повезло! | see what a prize I have found! |
вот какое неожиданное счастье мне выпало! | see what a prize I have found! |
вот какое счастье мне выпало! | see what a prize I have found! |
вот неожиданное счастье мне выпало! | see what a prize I have found! |
вот почему он мне не нравится: | the reason why I dislike him is (MikhaylovSV) |
вот что он мне сказал | this is what he told me |
вот что он мне сказал | that is what he told me |
вот это мне нравится | I like that (шутливое выражение несогласия) |
вчера вечером он приходил ко мне | he came to see me last night |
вызовите ко мне Джонса | tell Jones I want him |
выслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказать | hear me out, please, I've still a lot to say |
вычистите мне башмаки | black my shoes |
горе мне | woe to me (He got up slowly, repeating, "O woe, o woe to me!" and left the chaikhana, swaying. They say that no one has seen him in the city since that day: he ran away to the desert and wandered through the sands and prickly shrubs there, with a frightening appearance and overgrown hair, repeating endlessly: "O woe, o woe to me!" until he was eaten by jackals. – Он медленно встал и, восклицая: «О, горе мне, горе!» – вышел, пошатываясь, из чайханы. И говорят, что с тех пор его не видели больше в городе: он убежал в пустыню и там, страшный, заросший весь диким волосом, бродил в песках и колючем кустарнике, беспрестанно восклицая: «О, горе мне, горе!» – пока наконец не был съеден шакалами. 4uzhoj) |
горе мне! | woe is me! |
горе мне! | woe |
горе мне! | wae |
горе мне! | poor me! |
горе мне! | ay me! |
горе мне! | wae is me! |
горе мне! | wo is me! |
горе мне с ней | she causes me a lot of worry |
да мне вроде бы хотелось знать | I wish I knew, like |
да он говорил мне, что ему только пятьдесят! | he told me he was only fifty! |
дальше мне нет пути | can't get any forrader |
действовать мне на нервы | get on my nerves |
Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them |
для меня было откровением, когда он мне сказал, что | it was a revelation to me when he said that |
до меня дошло, что мне стало известно, что | it came to me that |
до сих пор мне всегда верили | I never had my word doubted |
доктор пощупал мне пульс | the doctor felt my pulse |
дом именно такой, как мне нужно | the house exactly corresponds to my needs |
дом, который мне хотелось бы перестроить | the house that I should like to see rebuilt |
достаньте мне мои перчатки | get me my gloves |
думаешь, мне от этого легче? | is that supposed to make me feel better? (Technical) |
едва ли мне нужно говорить | I hardly need tell you |
её имя мне незнакомо | her name is new to me |
жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули! | my wife often tells me that boys are dirty things |
за последние две недели мне уже во второй раз разбивают стекло в машине | that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks |
за такие унижения мне должны платить больше | they don't pay me enough (Bartek2001) |
за такое мне должны платить больше | they don't pay me enough (Bartek2001) |
за что мне такое? | why does this happen to me? (4uzhoj) |
за что мне такое? | what have I done to deserve this? (4uzhoj) |
за это он мне ещё больше нравится | I like him the more for it |
зайди ко мне на несколько минут | I want you for a few minutes |
заходи ко мне как-нибудь в понедельник | come and see me on a Monday |
заходите ко мне! | come round to my place! |
заходите ко мне вечерком | come round to my place tonight |
зачем мне это делать? | why should I do it? |
зашли бы ко мне как-нибудь | you might come and see me now and then |
звякни мне | hit my phone up (= hit me up urbandictionary.com Ralana) |
звякните мне | give me a tinkle |
звякните мне | give me a blast |
иголка вонзилась мне в палец | the needle stuck in my finger |
иголка воткнулась мне в палец | the needle stuck in my finger |
извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед | excuse me, I must go and see to the dinner |
излишне напоминать мне об этом | it's unnecessary to remind me about this |
изложите мне суть того, что он сказал | tell give me the gist of what he said |
им двигало только одно желание – помочь мне | he was motivated only by his wish to help me |
им руководило только одно желание – помочь мне | he was motivated only by his wish to help me |
именно он помог мне | it was he who helped me |
именно теперь он мне нужен как никогда | now is when I need him most |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
как бы вы ко мне ни относились | Whichever way you keep me (costantlist) |
как мне к Вам обращаться? | how shall I address to you? (Soulbringer) |
как мне надоело | I'm so tired of (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver) |
как мне это не нравится! | I hate it! (MichaelBurov) |
книга мне почти не пригодилась | the book wasn't of much help to me |
когда будешь выписывать чек, сделай мне копию | when you make out the bill, please give me a copy |
когда выпишешь чек, дай мне копию | when you make out the bill, please give me a copy |
когда мне за тобой зайти? | when shall I call for you? (Taras) |
когда мне плохо | when I feel down |
когда мне прийти мерить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне прийти померить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне прийти примерить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне приступить к работе? | when do I start? |
когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? | when am I to come? |
когда мне улыбнётся счастье | when my ship comes in |
когда мне улыбнётся счастье | when my ship comes home |
когда мне что-то навязывают, то я обязательно куплю | I'm afraid I'm very susceptible to the hard sell (Taras) |
когда он подрастал, он отдавал мне донашивать свои джинсы | as he grew up he passed on his jeans to me |
когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать? | when you're through with that book, will you lend it to me? |
когда я испытывал материальные затруднения, он дал мне порядочную сумму денег | he came down handsomely when I was hard up |
колючка вошла мне в ногу | a thorn did run into my foot |
кому как не мне знать это | you don't have to tell me (NumiTorum) |
конечно, он великий писатель, но как человек он мне не нравится | admittedly, he's a great writer, but I dislike him as a person |
который известен мне лично и предоставил удостоверение личности в бумажной форме | personally known with paper identification |
кровь бросилась мне в лицо | I turned bright red with shame (конт. (от стыда): Слышал, как мой ребёнок орал на всех, и сразу кровь бросилась мне в лицо. Как же он смог так себя вести? (I heard my child screaming at everyone and turned bright red with shame. How could he behave like that? /(Michele Berdy)) |
кровь бросилась мне в лицо | blood sprang to my cheeks |
кровь кипит во мне | my blood is upon |
кровь кипит во мне | my blood is up |
кстати, ты мне денег не одолжишь? | by the way, don't you owe me some money? |
купите мне ещё одну пару носков | buy me another pair of socks |
курить мне нельзя | smoking does not agree with me |
лучше мне | I'd better (linton) |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Raz_Sv) |
любезность, которую хотел мне оказать | the kindness intended me by |
любовь к тебе до сих пор бьёт по мне | loving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk) |
мать моей невесты относится ко мне неодобрительно | my fiancee's mother does not approbate of me |
меня это не интересует, мне на это наплевать | I do not care a sixpence about it |
можно мне ... ? | shall I...? |
можно мне в понедельник взять отгул, чтобы посетить врача? | can I have Monday morning off to see my doctor? |
можно мне взглянуть? | might I see it? |
можно мне взять ваш зонтик? ? безусловно | can I borrow your umbrella? – by all means |
можно мне взять ваш зонтик? ? конечно | can I borrow your umbrella? – by all means |
можно мне взять ваш зонтик? – пожалуйста | can I borrow your umbrella? – by all means |
можно мне взять вашу газету? – боюсь, что нет | can I take your paper? — I'm afraid not |
можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзя | can I take your paper? — I'm afraid not |
можно мне взять вашу машину на часок? | can I borrow your car for an hour? |
можно мне взять вашу ручку? | will you allow me to use your pen? |
можно мне взять чаю вместо воды? | may I have tea instead of water? |
можно мне взять это насовсем? | may I have it for my own? |
можно мне взять это себе? | may I have it for my very own? |
можно мне вставить словечко? | can I add a word? |
можно мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
можно мне пойти вместо него? | may I go in place of him? |
можно мне пойти с вами? | may I accompany you? |
можно мне пойти с вами? | may I go with you? |
можно мне попросить вас об одолжении? | may I ask you for a favour? |
можно мне проводить вас домой? | may I take you home? |
можно мне с вами поговорить без свидетелей | may I speak to you personally |
можно мне кое-что сказать? | сan I add something here? (Супру) |
можно мне спросить вас? | may I ask you a question? |
можно я вас немного поэксплуатирую?, поясните мне кое-что | can I pick your brain for a moment? |
мяч попал мне прямо в глаз | the ball hit me slap in the eye |
мяч ударился об стену и отскочил обратно ко мне | the ball struck the wall and bounded back |
на днях мне попался на глаза интересный рассказ | I saw an interesting story the other day |
на основании известной мне информации | to the best of my knowledge (Ася Кудрявцева) |
на основании того, что мне пришлось пережить | in my experience (Tanya Gesse) |
на это мне нечего ответить | I have nothing to say to that |
надо бы мне | I'd better (linton) |
найдите мне ход к директору | find a way for me to see the director |
напиши мне | let me hear from you |
напиши мне | hit my phone up (SMS или сообщение urbandictionary.com Ralana) |
напишите мне два-три слова по почте | drop me a line by post |
несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий | I had a foretaste of my present sufferings some years ago |
несмотря на все он мне нравится | I like him none the less |
несмотря на свои лицемерные заверения в дружбе, он отказался помочь мне | in spite of his seeming friendship he would not give me any help |
несмотря на то, что мне там было очень весело, я рад, что вернулся | that I enjoyed myself, I am glad to be back |
несмотря на то, что мне там было очень хорошо я рад, что вернулся | notwithstanding I enjoyed myself, I am glad to be back |
нет, насколько мне известно | not in my knowledge (ichamomilla) |
ни одна из этих двух книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
ни одна из этих книг мне не нужна | neither of the books is of any use to me |
ни разу он не предложил мне стать его любовницей, и моя репутация по-прежнему высока | he didn't put the hard word on me once, and my credit is still good |
никогда ещё мне не было так жарко | I never was in such a stew |
ну же, скажите мне, что вы думаете | now come, tell me what you think |
ну так сказать, и почему же ты мне не пишешь? | like, why didn't you write to me? |
ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
ну, мне пора | I must be going (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
ну, мне пора | I must be off (модальный глагол обладает ослабленным значением и не нуждается в переводе на русский язык, когда употребляется в составе устойчивого, стереотипного выражения Alex_Odeychuk) |
ну, мне пора | well, I've to go |
ну помоги же мне! | do help me! |
ну, теперь-то уж мне влетит | I'm sure to be put through the hoop this time |
о как бы мне хотелось | oh how I wish (Oh how I wish the world would understand people with a learning disability, it’s not rocket science!) |
о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
обычно достаётся именно мне | I'm usually on the receiving end |
обычно расхлёбывать приходится мне | I'm usually on the receiving end |
один учёный сказал мне, что | a scholar told me that |
одна дорога остается мне | there is only one way out for me |
одна дорога остается мне | there is only one way for me |
одних обещаний мне недостаточно | I won't be put off with a promise |
он бросил мне предостерегающий взгляд | he gave me a warning look |
он бросил трубку, не дав мне договорить | he hung up on me |
он бросился ко мне | he rushed at me |
он бросился ко мне на помощь | he came running to my aid |
он вдалбливал мне в голову, что я должен подчиниться | he dinned it into me that I must obey |
он велел мне катиться | he told me to bugger off |
он велел мне проваливать | he told me to bugger off |
он велел мне сделать так-то и так-то | he told me to do so-and-so |
он внушил мне эту мысль | he put that idea into my head |
он ворвался ко мне в комнату | he burst into my room |
он говорил с женой, но слова его были обращены ко мне | he addressed his wife but he spoke at me |
он говорит мне | he tells me |
он говорит мне, что пора идти | he tells me that it's time to go |
он готов перегрызть мне горло | he would like to bite my head |
он действует мне на нервы | he gets me down |
он действует мне на нервы | he gets on my nerves |
он доверил мне свою тайну | he confined his secret to me |
он должен мне пятьдесят долларов | he owes me $50 |
он едва доставал мне до плеча | he hardly reached my shoulders |
он едва не отвернул мне руку | he almost twisted my arm off |
он заглядывал мне через плечо | he was leaning over my shoulder |
он задал мне вопрос, поставивший меня в неловкое положение | he asked the question that put me on the spot |
он задал мне загадку | he set me a riddle to solve |
он застал меня врасплох и нанёс мне удар | he struck me when I was off my guard |
он излил мне душу | he unburdened his soul to me |
он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мной | he sort of suggested I took him with me |
он крепко пожал мне руку | he wrung my hand |
он круто обернулся ко мне | he whipped round to face me |
он круто повернулся ко мне | he wheeled round to face me |
он купил мне гамбургер | he bought a hamburger for me |
он на самом деле вызвался мне помочь | he actually offered to help me |
он нанёс мне сильный удар по голове | he gave me a mighty header |
он нанёс мне сокрушительный удар | he had fetched me the smasher |
он написал мне обо всех новостях | he wrote me all the news |
он напоминает мне отца | he reminds me of my father |
он напоминает мне своего отца | he puts me in mind of his father |
он направил свет мне в лицо | he flashed the light in my face |
он ничего не велел мне передать? | did he leave any message for me? |
он обещал мне скоро позвонить | he promised to call me soon |
он обратился ко мне за помощью | he referred to me for help |
он обратился ко мне за сведениями | he approached me for information |
он обратился ко мне за советом | he referred to me for advice |
он обратился ко мне с противоположного конца комнаты | he addressed me from across the room |
он оказал мне медвежью услугу | he meant well, but it turned out wrong |
он опять выделывается. Тоже мне начальник | He's on his high horse again bossing people around (Taras) |
он отдал ключи мне на хранение | he gave me the keys for safekeeping |
он открыл мне свои планы на будущее | he unfolded to me his plans for the future |
он отплатил мне неблагодарностью | he requited me with ingratitude |
он передал мне незапечатанный конверт | he gave me the envelope without glueing it up |
он плюнул мне в лицо | he spat in my face |
он поведал мне историю своего побега | he told me the saga of his escape |
он поведал мне свои планы на будущее | he unfolded to me his plans for the future |
он поведал мне целую историю о своих проблемах | he gave me a real tale of woe |
он повернулся ко мне спиной | he turned his back on me |
он повредил мне | he did me a disservice |
он погрозил мне палкой | he threatened me with a stick |
он погрозил мне пальцем | he wagged his finger at me |
он подаёт мне хороший пример | he has set a good example for me to follow |
он подложил мне свинью | he played a lousy trick on me |
он подложил мне свинью | he played a dirty trick on me |
он подмигнул мне | he cocked an eye at me |
он поклялся отомстить мне | he swore to take vengeance on me |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он помог мне тем, что проверил цифры | he helped me by checking the figures |
он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
он поручил мне купить это | he commissioned me to buy this |
он посоветовал мне следовать за ним | he suggested my following him (that I should follow him) |
он посоветовал мне хорошего адвоката | he put me on to a good lawyer |
он посторонился, чтобы дать мне дорогу | he stepped aside for me to pass |
он признал во мне русского | he spotted me for a Russian (Taras) |
он прислал мне книгу | he sent me a book |
он приставал ко мне, чтобы я одолжил ему свой велосипед | he was on at me to lend him my bicycle |
он пристал ко мне в коридоре | he accosted me in the corridor |
он пристал ко мне с ножом к горлу | he bothered the life out of me |
он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал | he keeps worrying me to read him a story |
он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь | he came to me on bended knee to plead for his daughter |
он пришёл мне на помощь | he came to my rescue |
он произнёс приветствие и протянул мне руку | he greeted me and held out his hand |
он протянул мне свою руку, предлагая деньги | he extended me his hand with some money in it |
он разрешает мне пойти на эти курсы | he agreed to allow me to take the course |
он раскрыл мне свои планы | he broke his purpose to me |
он сдавил мне руку | he squeezed my hand |
он сказал мне об этом под строжайшим секретом | he told me about it in strictest confidence |
он сказал мне, что он там будет | he told me he would be there |
он сказал мне, что поездка не состоится | he told me that the trip was off |
он соврал мне | he told me a lie (Andrey Truhachev) |
он солгал мне | he told me a tale |
он солгал мне | he told me a lie (Andrey Truhachev) |
он сообщил мне кучу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
он сообщил мне массу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
он сообщил мне письмом о смерти своего отца | he wrote to tell me of his father's death |
он сообщил мне ценные сведения | he gave me valuable information |
он спас мне жизнь | he saved my life |
он сразу же заехал мне в лицо | he blew me in the face at once |
он сразу заехал мне по физиономии | he blew me in the face at once |
он стоял ко мне спиной | he stood with his back towards me |
он стоял ко мне спиной | his back was towards me |
он стоял ко мне спиной | he was standing with his back to me |
он стоял ко мне спиной | his back was turned toward me |
он стоял спиной ко мне | his back was turned towards me |
он сунул мне в руку записку | he thrust a note into my hand |
он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача | he thought I'd better train to be a doctor |
он сыграл мне на руку | he played into my hands |
он тепло пожал мне руку | he gave my hand a warm clasp |
он угрожал мне ножом | he pulled a knife on me |
он улыбнулся мне | he smiled at me |
он улыбнулся мне в знак того, что узнал меня | he gave me a smile of recognition |
он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня | he pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me |
он целый час мне выговаривал | he talked at me for an hour |
она была спиной ко мне | her back was towards me |
она была спиной ко мне | her back was toward me |
она ещё никогда не казалась мне такой здоровой | I never saw her look better |
оставь мне глоточек | leave me a drain |
оставьте мне что-либо поесть! | save me something to eat! |
оставьте это мне, я разберусь | leave it with me, I'll sort (carburetted) |
отпуск принёс мне огромную пользу | the holiday did me a worlds of good |
отпуск принёс мне огромную пользу | the holiday did me a world of good |
отрежьте мне кусок торта | cut me a piece of cake |
передайте мне эту книгу | reach me that book |
поверни стул и сядь лицом ко мне | turn your chair round and face me |
поверь мне | take my word for it |
поверь мне | believe me |
поверьте мне | take it from me (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org) |
поверьте мне | let me tell you |
поверьте мне | bank on it (Taras) |
поверьте мне | take it to the bank (Taras) |
поверьте мне | believe me |
поверьте мне на слово | if I do say so myself (Анна Ф) |
подайте мне руку | give me a lift (чтобы подняться) |
подарите мне на память вашу карточку | give me your picture to remember you by |
подарите мне что-нибудь на память | give me something to remember you by |
подожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок | it won't take me long to clean myself up, and then I'll be ready |
подыграй мне | follow my lead (когда нужно кого-либо обмануть или ввести в заблуждение Taras) |
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
пожалуйста, вышлите мне | will you please send me |
пожалуйста, дайте мне | please give me |
пожалуйста, дайте мне | Let me have |
пожалуйста, дайте мне | would you give me |
пожалуйста, дайте мне | could you give me |
пожалуйста, дайте мне два места в ложе | let me have two box seats, please |
пожалуйста, дайте мне знать | kindly let me know |
пожалуйста, дайте мне пройти | please let me pass |
пожалуйста, закройте дверь, мне дует | shut the door, please, I feel the draught |
пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии | please leave word for me at the office |
пожалуйста, передайте мне масло | pass me the butter, please |
пожалуйста, передайте мне соль | may I trouble you to pass the salt? |
пожалуйста, подведите мне общий итог | will you figure out the total for me? |
пожалуйста, позвони мне сегодня в пять | please, call me up today at 5 (часов) |
пожалуйста, покажите мне дорогу на вокзал | could you show me the way to the railway station? |
пожалуйста, помоги мне выполнить задание по английскому языку | can you help me out with my English homework? |
пожалуйста, помогите мне сесть | sit me up, please |
пожалуйста, поясните мне кое-что | can I pick your brain for a moment? |
пожалуйста, сообщите мне как можно скорее | please inform me (let me know) in the shortest possible time (at your earliest convenience) |
покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
положите мне немного сахару в чай | put a trifle of sugar in my tea |
положите мне, пожалуйста, ещё | I'd like a few more of these (berries; ягод) |
положите мне чуточку сахара в чай | put just the merest trifle of sugar in my tea |
положите мне чуточку сахару в чай | put just the merest trifle of sugar in my tea |
помоги мне Боже! | so help me God! |
помоги мне вшить рукава, пожалуйста | can you help me to set in the sleeves? |
помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождь | help me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров) |
помоги мне подготовиться к дискуссии | give me some ammunition for the debate |
помоги мне подготовиться к спору | give me some ammunition for the debate |
помогите же мне | help me do |
помогите мне | give me a lift (чтобы подняться) |
поскольку мне предоставлено слово | since I am speaking |
поскольку это так, мне больше нечего добавить | that being so I have nothing more to say |
потому что это мне неудобно | because I don't choose |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
почему вы не велели мне подождать! | oh! that you had bid me wait! |
почему вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
придите ко мне в часы приёма | come and see me during reception hours |
придётся мне подчиниться | you're the doctor |
примерно такой же план пришёл мне в голову | some such plan was in my mind |
принадлежащий мне | my |
принадлежащий мне | of mine |
принадлежащий мне | mine |
принимайте эти таблетки, если почувствуете слабость, мне они всегда помогают | take these tablets if you feel run down, I swear by them |
пришли её ко мне | send her over to me |
пришлите мне ваш заказ как можно скорее | let me have your order as soon as possible |
пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия | it is time for me to speak out, and damn the consequences |
продавец уговорами всучил мне этот костюм | the salesman fast-talked me into buying the suit |
пропойте мне эту песню | let me hear the song |
прошлой ночью мне снился | last night I dreamt of (Alex_Odeychuk) |
прошлой ночью он пытался задавать мне вопросы, когда я была в бессознательном состоянии | he attempted to question me while I was under the other night (M. Spark) |
прошлый год показался мне ужасно долгим | the next year whiled for me (Nuto4ka) |
пусть это будет стоить мне жизни | if I die for it |
размышлять над вопросом, заданным мне | ponder a question presented to me by (кем-либо Alex_Odeychuk) |
размышлять над вопросом, который мне задал | ponder a question presented to me by (такой-то человек Alex_Odeychuk) |
разрешите мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
разрешите мне добавить | let me further tell you |
разрешите мне заметить | allow me to observe |
разрешите мне не присутствовать на собрании | I should like to excuse myself from attending the meeting |
разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложение | will you let me have the refusal of it till tomorrow? |
разрешите мне, пожалуйста, попробовать свои силы на этой работе | please try me for this job |
разрешите мне представить вам г-на А. | allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.? |
разрешите мне присоединиться к игре? | may I join in the game? |
разрешите мне самому обдумать все | you'll let me do the thinking |
расхлёбывать кашу пришлось мне | I was left holding the baby |
ребёнок во мне | inner child (Pavel_Gr) |
с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
с этим вечно недовольным подростком мне не будет покоя | there'll be no rest for me with this querulous adolescent |
с этим вопросом ко мне уже многие обращались | many people have already turned to me with that question |
санкции кажутся мне сомнительной мерой | I'm dubious of sanctions |
сапог жмёт мне ногу | my boot hurts me |
сапог трёт мне ногу | my boot hurts me |
сапоги мне были впору | the boots fitted me perfectly |
сапоги мне в самый раз | these boots fit me perfectly |
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'" | logrolling (амер. ABelonogov) |
система "ты мне – я тебе" | logrolling |
система "ты мне, я тебе" | crony |
скажи мне честно | tell me true |
скажи-ка мне | do tell me |
скажи-ка мне | come on now, tell me |
скажите, куда мне сесть | tell me what seat to take |
скажите мне, откуда вы | tell me whence you come |
скажите мне прямо, что вы думаете | tell me straight what you think |
скажите мне точно, что вы хотите | tell me precisely what you want |
сколько мне известно | to my knowledge |
сколько это мне будет стоить? | what will you tax me? |
слова старика врезались мне в память | the old man's words were engraved on my memory |
собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу | as a matter of fact I don't want to read this book |
сообщите мне | let me know |
сообщите мне о своём приезде | send me word of your arrival |
сообщите мне просто | just let me know |
спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
спасибо за уделённое мне внимание | thank you for your attention paid (google.com SergeyL) |
спасибо, что уделили мне время | thanks for your time (Deska) |
сыграйте мне эту песню | let me hear the song |
так вы мне советуете подождать немного? – Вот именно | then you would advise me to wait a little? – Precisely |
так мне сперва показалось | I thought so at first (linton) |
так-то вы мне платите за мою помощь? | is this how you reward me for my help? |
тебе следовало бы сказать мне это ещё вчера | you ought to have told me that yesterday |
текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | read and understood (русский текст – из нотариальной заверки 4uzhoj) |
текст настоящего документа мною прочитан, смысл его мне понятен | I have read and understood (в тексте нотариальных удовостоверений 4uzhoj) |
телевизор надоел мне до безумия | television bored me to distraction |
телевизор надоел мне до смерти | television bored me to death |
то самое лицо, которое мне нужно | the very person I want |
то, что вы мне рассказываете, характеризует его отнюдь не с лучшей стороны | what you tell me is not to his advantage |
то, что меня прерывают, мне мешает | these interruptions put me off |
только этого мне не хватало! | I could have done without that! (Anglophile) |
тот год показался мне вечностью | that year whiled for me |
тот самый человек, который мне нужен | the very man I want |
тут мне пришло в голову, что я видел его раньше | the thought came across my mind that I had met him before |
ты виноват уж тем, что хочется мне кушать | might is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
ты делаешь мне больно | you're hurting me (linton) |
ты мне безразличен | I don't care about you (q3mi4) |
ты мне в сыновья годишься | you could be my son (Alexander Oshis) |
ты мне должен | you owe me (Александр_10) |
ты мне за это заплатишь | I'll pay you out for that (linton) |
ты мне за это заплатишь | take it out of |
ты мне мешаешь | you are distracting me |
ты мне надоел! | what a bother you are! |
ты мне не указ | I am not obliged to do as you say (Anglophile) |
ты мне сказок не рассказывай | don't tell me any stories |
ты мне, я тебе | scratch my back and I will scratch yours (gogolesque2) |
ты мне-я тебе | scratch my back and I'll scratch yours (kee46) |
ты – мне, я – тебе | you scratch my back and I'll scratch yours (Alexander Demidov) |
ты мне-я тебе | cronyism |
ты – мне, я – тебе | quid pro quo (Latin for "something for something", something given or received for something else Alex_Odeychuk) |
ты мне-я тебе | log-rolling (Pan_da) |
"ты-мне, я-тебе" | give-and-take (x741) |
ты несправедлив ко мне во всём | you wrong me everyway (Shakespeare) |
ты нужен мне каждый день | I need you day by day (Alex_Odeychuk) |
ты показываешь ко мне своё плохое отношение? | are you giving me attitude? (Franka_LV) |
ты предназначен мне судьбой | you're meant for me (Val_Ships) |
ты сам мне это сказал | you yourself said so |
ты сам мне это сказал | you told me so yourself |
ты сами мне это сказали | you yourself said so |
ты сами мне это сказали | you told me so yourself |
ты сказал мне, что любишь музыку | you told me that you loved music |
ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол! | mind that sharp point, you nearly put my eye out! |
у меня втрое больше, чем мне нужно | I have three times as much as I want |
у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть | it twists something in my guts (Dmitry_Arch) |
у меня шесть перьев, но мне понадобится ещё столько же | I have six pens but I shall need as many again |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
у него чесались руки сделать мне ещё одну выволочку | his fingers itched to give me another dressing |
удар лошади пришёлся мне по рёбрам | the kick of a horse took me across the ribs |
удача сопутствовала мне | I was on a real hot streak (во всех делах) |
уделите мне минутку | indulge me for a moment (Please, indulge me for a moment. AnnaFenhel) |
уделите мне пять минут | spare me five minutes |
ужас леденил мне кровь | horror curdled my blood |
уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать | it's late, so I may as well go to bed |
уменьши, пожалуйста, звук в телевизоре, эта музыка действует мне на нервы | can you turn the TV down, this music gets on my nerves |
фотография Нью-Йорка напомнила мне летние каникулы, проведённые там | the picture of New York call me up my summer vacations |
холод мне вреден | cold does not suit me |
хотелось бы мне знать! | just so I know (эмоц. How long do we have to put up with this just so I know? NLC) |
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do |
хотелось бы мне, чтобы | would that! |
хотелось бы мне, чтобы | o that! |
черкните мне несколько строк | drop me a few lines |
читать всё, что попадается мне в руки | read everything I could lay in my hand (Olga Fomicheva) |
что вы мне рассказываете | I've been there before |
чтоб мне | I'll be damned! (4uzhoj) |
чтоб мне | well I'll be a monkey's uncle! (4uzhoj) |
чтоб мне лопнуть! | split me my windpipe! |
чтоб мне лопнуть! | split my windpipe! |
чтоб мне лопнуть! | bloody hell! (Taras) |
чтоб мне ослепнуть | blimey (Первоначально, gorblimey или gowblimey от "god blind me".) Vadim Rouminsky) |
чтоб мне провалиться | as I live and breathe (NumiTorum) |
чтоб мне пусто было | as I live and breathe (NumiTorum) |
чур не мне водить! | fains I keeping goal! |
штаны мне немного широки | the trousers are somewhat wide for me |
эти башмаки мне не по ноге | these shoes are a bad fit for me |
эти ботинки мне велики | these shoes are too big for me |
эти ботинки мне велики | these boots are too big for me |
эти картины мне ничего не говорят | these pictures convey nothing to me |
эти книги мне мешают | these books are in my way |
эти книги принадлежат им, а не мне | those books are theirs, not mine |
эти мысли мне ненавистны | these ideas are an anathema to me |
эти мысли мне ненавистны | these ideas are an anathema to me |
эти перчатки мне как раз | these gloves are just right |
эти слова причиняют мне боль | it really hurts me (bigmaxus) |
эти туфли мне как раз | these shoes are just right |
эти туфли мне малы | these shoes are too small for me |
эти часы были мне подарены | the watch was a presentation to me |