DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing меня не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
до меня не доходитI can't wrap my head around (it Morning93)
докажите, что я не праваprove me wrong (HARagLiAMov)
если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если бы я не располагал более точной информациейif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если мне не изменяет памятьif memory serves me (Баян)
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
за мной не заржавеетone good turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетwell, just you wait (VLZ_58)
за мной не заржавеетI won't leave it unanswered (VLZ_58)
за мной не заржавеетI won't be found wanting (VLZ_58)
за мной не заржавеетyou know I'm good for it (SirReal)
за мной не заржавеетone bad turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетyour favor will be returned before long (VLZ_58)
за мной не заржавеетI'll make it worth your while (oliversorge)
кто не спрятался, я не виноватready or not (Vadim Rouminsky)
меня не прельщаетis not my cup of tea (VLZ_58)
меня это не колышетa fat lot I care (Victorian)
мне не по душеis not my cup of tea (VLZ_58)
мне не помешает помощьI could use a hand (elkaletom)
мне это не нравитсяit's not my cup of tea (мне это не интересно Voledemar)
мне это не по душеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
не дави на меня!don't push me! (Ин.яз)
не для меняnot my cup of tea (This kind of sport is not my cup of tea. Юрий Гомон)
не для меняnot really my thing (Юрий Гомон)
не для меняnot my thing (Юрий Гомон)
не лови меня на словеdon't hold me to it (Zen1)
не подражай мне, но выполняй мои указанияdo as I say and not as I do (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex)
не про меняis not my cup of tea (VLZ_58)
не сойти мне с этого местаcross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev)
не успел я опомнитьсяbefore I knew it (Юрий Гомон)
Осторожно, не ударьcя головой!duck or grouse (Идиоматическое выражение; игра слов: to duck – склонить голову; наклониться; to grouse – жаловаться; ворчать; быть недовольным. Надписи и вывески с таким выражением часто встречаются в старинных домах, гостиницах, пабах на территории Великобританиию deviantart.com Herta)
у меня голова сейчас не болитI need sex (heard from a lady MichaelBurov)
чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
это меня не касаетсяnot my department (Alexander Oshis)
это меня не устраиваетit's not my cup of tea (Andrey Truhachev)
это не по мнеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
я больше не буду, спасибоI'm good (о еде z484z)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
я бы не отказался от помощиI could use a hand (elkaletom)
я бы тоже не отказался от такой работыnice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
я его на порог не пущуhe shall never darken my door
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't touch him with a ten-foot pole (ART Vancouver)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't approach him within a cannon shot range (ART Vancouver)
я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу однуI'm not a man of too many faces, the mask I wear is one
я не въезжаюI can't wrap my head around (it Raz_Sv)
я не могу этого понятьI can't wrap my head around (it Morning93)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
я не поверил своим глазамI was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
я не понял последнее словоI didn't catch the last word (upws)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)
я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)
я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
я ничего не мог поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
я чуть сквозь землю не провалилсяI could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
я шагу не могу ступить, чтобы неI can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
я этого не говорилif the shoe fits, wear it (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)