Subject | Russian | English |
gen. | бабушка любила поболтать | grandmother loved to talk |
gen. | бабушка любила поговорить | grandmother loved to talk |
gen. | безмерно любить | love without measure (The measure of love is when you love without measure. There are rare chances that you'll meet the person you love and who loves you in return Taras) |
gen. | безнадёжно любить | be hopelessly in love (Andrey Truhachev) |
gen. | безответно любить | love hopelessly (Ivan Pisarev) |
gen. | безответно любить | love desperately (Ivan Pisarev) |
gen. | безответно любить | love one-sidedly (Ivan Pisarev) |
gen. | безответно любить | love unresponsively (Ivan Pisarev) |
gen. | безответно любить | love unrequitedly (Ivan Pisarev) |
gen. | безрассудно любить | dote (on, upon) |
gen. | безумно любить | be desperately in love (Andrey Truhachev) |
gen. | безумно любить | be madly in love with (e.g.: "I was madly in love with her." ART Vancouver) |
cryptogr. | блочный шифр Люби-Ракоффа | Luby-Rackoff block cipher (сеть Фейстеля Alex_Odeychuk) |
gen. | бог любит троицу | third time is a charm (VLZ_58) |
gen. | бог любит троицу | good things come in threes (VLZ_58) |
gen. | бог любит троицу | three is the magic number (VLZ_58) |
gen. | Бог свидетель, как я любил вас | God knows how much I loved you |
gen. | Бог троицу любит | all good things come in threes (Alex Lilo) |
gen. | бог троицу любит | rule of threes (yar_t) |
gen. | бог троицу любит | third time is the charm (third time lucky (or US third time is the charm): used to express the hope that, after twice failing to accomplish something, one may succeed in the third attempt. NODE Alexander Demidov) |
gen. | Бог троицу любит | things happen in threes (Anglophile) |
gen. | бог троицу любит | third time lucky (Anglophile) |
gen. | более любить | prefer |
gen. | было известно, что он гомосексуалист, и что он любит завязывать знакомства с мужчинами в общественных туалетах | he was known to be homosexual with a penchant for picking up men in public lavatories |
gen. | Бьёт – значит любит | If he beats you, it means he loves you (The country has a profoundly troubling attitude towards domestic violence and a traditional Russian saying is “if he beats you, it means he loves you”. independent.co.uk dimock) |
gen. | бьёт-значит, любит | beating your wife is a sign of love (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr) |
Makarov. | в его характере была какая-то определённая утонченность, за которую его все любили | there was a certain refinement in his temper which won him affection |
gen. | в чужой стране жить - чужой обычай любить | When in Rome, do as the Romans do |
gen. | в этих обстоятельствах невозможно, чтобы тебя любили | it is impossible to be liked in these circumstances |
gen. | вы его любили? – Нет, никогда | did you love him? – Not ever |
gen. | давай-ка дуй сюда живее и люби меня | come on over here and love me (Alex_Odeychuk) |
gen. | дед любит предаваться воспоминаниям | grandfather is in his anecdotage |
gen. | Деньги любят тишину | Money loves silence (английский вариант см. в самом конце статьи. dimock) |
gen. | его все любили | he was liked by everybody |
Makarov. | его любили за человеческую чуткость | he was loved for his human sensitivities |
gen. | его любят за доброту | he is popular for his kindness |
gen. | его любят здесь | he is liked here (in his village, etc., и т.д.) |
gen. | его любят сильнее, чем когда-либо | he is better loved than ever |
Makarov. | его прихожане очень любили его | he was greatly loved by his parishioners |
gen. | ей была присуща определённая утончённость, за которую её все любили | there was a certain refinement in her temper which won her affection |
gen. | ей надоело притворяться, что она его любит | she was through trying to pretend that she loved him |
gen. | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит | she is a fool enough to think she still loves her |
gen. | ей хочется, чтобы её все любили | she wants to be liked by everybody |
proverb | если бы не было облаков, мы бы не любили солнца | if there were no clouds, we should not enjoy the sun |
gen. | если бы я не любил его | but for the love I bear him |
gen. | если вы меня любите | as you love me |
gen. | её нельзя не любить | one can't help loving her |
gen. | из всех цветов она больше всего не любила гвоздики | carnations were her most unfavourite flower |
gen. | или любите, или терпеть не можете | either love or hate (МДА) |
gen. | какой вы любите чай? — Не очень сладкий | how do you like your tea? — I don't like it too sweet |
gen. | какой чай вы любите? – Я предпочитаю не очень крепкий | how do you like your tea? – I don't like it too strong |
gen. | категорически не любить | have an intense dislike of (что-либо Bullfinch) |
gen. | Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions |
gen. | крепко любить | love strongly (clck.ru dimock) |
Gruzovik | крепко любить друг друга | love each other dearly |
gen. | кто любит ближнего, тот не причиняет ему зла | charity work no ill to its neighbour |
gen. | кто что любит | everyone to his own taste |
gen. | курицу я не люблю | I don't like chicken |
gen. | лелеять, горячо любить | hold dearly (some beliefs are held so dearly that they become a central part of our own identities – некоторые верования мы лелеем настолько сильно, что они становятся ядром нашей личности Баян) |
gen. | лучше любить и потерять, чем не любить вообще | better to have loved and lost than never to have loved at all |
proverb | возлюби ближнего своего как самого себя! | love your neighbour as you love yourself! |
Makarov. | Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved |
gen. | люби же | love on (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | Люби, люби меня | Love, love me do (iwona) |
saying. | Люби своего соседа, но не ломай забор между вами | Love your neighbour yet pull not down your fence (Olga Fomicheva) |
gen. | любит как собака палку | as a cat loves mustard |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin / he |
gen. | "любит ушами" | auditory (контекстуальный перевод sai_Alex) |
gen. | любите друг друга | be kindly affectioned one to another |
gen. | любите друг друга | love one another |
gen. | любите нас, пока мы живы | Love us, while we are alive (Fusser) |
gen. | любить азартные игры | be fond of gambling |
gen. | любить азартные игры | be fond of gambling |
gen. | любить без взаимности | be crossed in love (Andrey Truhachev) |
gen. | любить без памяти | love desperately (dimock) |
gen. | любить бездельничать | be prone to laziness |
gen. | любить беззаветно | love wholeheartedly (Taras) |
gen. | любить беззаветно | love without reservation (Taras) |
gen. | любить безмерно | love without measure (Taras) |
Игорь Миг | любить безмерно | be into |
gen. | любить бескорыстно | love unselfishly (Taras) |
gen. | любить ближнего своего | love one's neighbour |
gen. | любить ближнего своего | love one's neighbor |
gen. | любить больше всего на свете | love more than anything else in the world (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить больше, чем остальных | have a soft spot for |
gen. | любить чьего-л. брата | like smb.'s brother (smb.'s friends, dogs, Bach's music, this kind of food, this kind of fish, hot toast, etc., и т.д.) |
gen. | любить быструю езду | have a heavy foot (LiutovaM) |
gen. | любить быть здесь | love it here (Ant493) |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | любить в ответ | love in return (pelipejchenko) |
gen. | любить всей душой | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
gen. | любить кого-л. всем сердцем | love smb. with one's whole heart |
gen. | любить всем сердцем | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
gen. | любить выпить | be fond of the cup |
gen. | любить выпить | cup to be fond of the cup |
gen. | любить выпить | be too fond of the bottle |
gen. | любить выпить | be given to drinking (to day-dreaming, to lying, to contradicting, to swearing, to shooting and hunting, etc.) |
gen. | любить выпить | be too fond of the bottle |
gen. | любить выпить | be fond of the bottle |
gen. | любить выступать на массовых митингах | be fond of campaign oratory |
gen. | любить выступать на массовых митингах | be fond of campaign oratory |
gen. | любить глазами | love with eyes (helga4ka) |
gen. | любить и т.д. гулять | be like prefer, etc. walking |
gen. | любить и т.д. гулять | be fond of prefer, etc. walking |
gen. | любить делать что-либо | be fond of doing something (Alex_Mix) |
gen. | любить что-л. делать | fond of |
gen. | любить что-л. делать | be fond of |
gen. | любить детей | have a love for children (The ‘good' teacher has a love for children/young people – by D. Devine, D. Fahie, & D. MacGillicuddy Tamerlane) |
gen. | любить до безумия | dote |
gen. | любить до безумия | doat |
gen. | любить до безумия | dote upon |
gen. | любить до безумия | dote (on, upon) |
gen. | любить до безумия | love madly |
gen. | любить до безумия | fond |
gen. | любить до безумия | rave of |
gen. | любить до безумия | rave upon |
gen. | любить до безумия | rave on |
gen. | любить до безумия | love to distraction |
gen. | любить кого-л. до конца своих дней | love smb. to the day of one's death |
gen. | любить до обожания | dote (bigmaxus) |
gen. | любить жену | love wife |
gen. | любить женщин | smock |
gen. | любить женщину | love a woman (one's mother, one's parents, one's husband, each other, one's fellowmen, all men, one's country, etc., и т.д.) |
gen. | любить животных | be fond of animals (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить и уважать | love and respect (кого-либо) |
gen. | любить и уважать природу | love and respect nature (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить известность | be fond of the limelight |
gen. | любить известность | be fond of the limelight |
gen. | любить изящество | refine (чего-л.) |
gen. | любить искусство и историю | love art and history |
gen. | любить их такими, как они есть | love them as they are (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить кого-либо как родного | have cousinly affection for |
Игорь Миг | любить как собака палку | dislike intensely |
gen. | любить кого-либо, что-либо как собака палку | love as the devil loves holy water |
gen. | любить к-либо очень сильно | love to bits (= to love very much Peri) |
gen. | любить комфорт | love comfort |
gen. | любить конфеты | love sweets (good wine, new-laid eggs, comfort, music, books, golf, tennis, one's work, etc., и т.д.) |
gen. | любить красивую жизнь | be fond of good living (Andrey Truhachev) |
gen. | любить крепкий и т.д. чай | like one's tea weak (strong, hot, etc.) |
gen. | любить людей | love fellow creatures |
gen. | любить чью-либо манеру играть | like manner of acting |
gen. | любить манеру читать | like manner of reading |
gen. | любить мир | love peace (quietness, sincerity, virtue, etc., и т.д.) |
gen. | любить много поговорить | like to talk much (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить море | be fond of sailing |
gen. | любить морозы | like the frost (Alex_Odeychuk) |
gen. | любить музыку | enjoy music |
gen. | любить научные занятия | be fond of study |
gen. | любить научные занятия | be fond of study |
gen. | любить одиночество | be of a solitary disposition (nature) |
gen. | любить отдохнуть после тяжёлой работы | enjoy a rest after hard work |
gen. | любить плясать | like dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить плясать | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | like dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить пляски | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить подразнить своих друзей | take pleasure in teasing one's comrades (in contradicting me, etc., и т.д.) |
gen. | любить покрасоваться | be fond of showing off |
gen. | любить покрасоваться | enjoy showing off |
gen. | любить популярность | be fond of the limelight |
gen. | любить популярность | be fond of the limelight |
gen. | любить посмеяться | love to laugh (обычно в прошедшем времени: He also spoke about his friendship with Frank Sinatra and being asked to deliver a eulogy at his funeral. "He loved to laugh," Schlatter recalled. -- Он любил посмеяться. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | любить поучать | reach be fond of praising |
gen. | любить похождения | have a thirst for adventure (Andrey Truhachev) |
gen. | любить поэзию | enjoy poetry |
gen. | любить правду ради неё самой | love truth for its own sake |
gen. | любить приключения | have a thirst for adventure (Andrey Truhachev) |
gen. | любить и т.д. прогуливаться | be like prefer, etc. walking |
gen. | любить и т.д. прогуливаться | be fond of prefer, etc. walking |
gen. | любить пустить пыль в глаза | be fond of showing off |
gen. | любить пустить пыль в глаза | enjoy showing off |
gen. | любить пышные театрализованные представления | love grandiose theatrics |
gen. | любить пышные театральные представления | love grandiose theatrics |
gen. | любить развлекаться | be fond of pleasure |
gen. | любить рисковать | be fond of adventure (Taras) |
gen. | любить рисковать | be fond of adventure (Taras) |
gen. | любить риторические украшения | flourish |
gen. | любить риторические украшения | flourishing |
gen. | любить риторические украшения | flory |
gen. | любить роскошь | be given to luxury |
gen. | любить роскошь | be given to luxury |
gen. | любить садоводство | have green fingers (Dollie) |
gen. | любить свежие огурцы | like cucumbers fresh (carrots raw, etc., и т.д.) |
gen. | любить свою родину | love country |
gen. | любить скорость | have a heavy foot (LiutovaM) |
gen. | любить славу | be fond of the limelight |
gen. | любить сладкий чай | like tea sweet |
gen. | любить сладкое | have a sweet tooth |
gen. | любить слепо | love blindly (ardently, possessively, jealously, platonically, etc., и т.д.) |
gen. | любить сплетни | have itching ears |
gen. | любить танцевать | get groove on (suburbian) |
gen. | любить танцевать | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцевать | like dancing (reading, having meals in bed, singing, etc., и т.д.) |
gen. | любить танцы | enjoy dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | be fond of dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | be fond of dances (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | love dancing (Andrey Truhachev) |
gen. | любить танцы | like dancing (собак, фрукты) |
gen. | любить тонкости | refine (чего-л.) |
gen. | любить кого-либо увлекаться | have a fancy for (кем-либо) |
gen. | любить уединение | be of a retiring disposition |
gen. | любить ухаживать за цветами | enjoy taking care of flowers (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | любить фрукты | be a fruit lover |
gen. | любить ходить пешком | be fond of walking |
gen. | любить хорошо поесть | be a heavy trencher-man |
gen. | любить хорошо поесть | be a hearty heavy trencher-man |
gen. | любить хорошо поесть | be a hearty trencher-man |
gen. | любить человечество | love fellow creatures (людей) |
gen. | любить человечество | love fellow creatures |
gen. | любить читать | enjoy reading (walking, listening to music, writing books, talking to smb. about old times, etc., и т.д.) |
gen. | любить читать в постели | like to read in bed (to see new films, to go long walks, to see them now and then, to have a nice chat with good friends, to be obeyed, to be praised, etc., и т.д.) |
gen. | любить читать нравоучения | reach be fond of praising |
gen. | любить читать книги о путешествиях | enjoy reading travels |
gen. | любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
gen. | любить яркие галстуки | affect loud neckties |
proverb | любишь гостить, люби и к себе звать | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | he who would eat the fruit, must climb the hill |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge |
gen. | любишь кататься, люби и саночки возить | after dinner comes the reckoning |
gen. | любишь кататься, люби и саночки возить | if you dance you must pay the fiddler |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | if you like to sled - you have to like to drive the sledge |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | no bees, no honey |
gen. | любишь кататься - люби и саночки возить | no work, no money |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | one can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | you can't pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | nothing seek, nothing find |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | no work, no money |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | no bees, no honey |
proverb | любишь кататься – люби и саночки возить | no gains without pains (Stas-Soleil) |
proverb | любишь кататься, люби и саночки возить | he who will reap must sow. (Andrey Truhachev) |
proverb | любишь кататься, люби и саночки возить | no gain without pain (Yeldar Azanbayev) |
proverb | любишь кататься – люби и саночки возить | no gain without pain (Stas-Soleil) |
proverb | любишь кататься – люби и саночки возить | nothing will come of nothing (SirReal) |
gen. | любишь кататься — люби и саночки возить | he that would eat the fruit, must climb the hill |
proverb | любишь медок, люби и холодок | he who will reap must sow. (Andrey Truhachev) |
proverb | любишь меня, так люби и мою собачку | he that strikes my dog, would strike me if he durst |
proverb | любишь подарки, люби и отдарки | he loves bacon well that licks the swine-sty door |
gen. | люблю и целую | with love and kisses (в конце письма) |
gen. | младенец любит сосать палец | the baby likes to suck its thumb |
gen. | молодёжная аудитория не любит, когда с ней говорят свысока | be talked down to juvenile audiences do not like to feel that they are being talked down to |
gen. | море поглотило ту, которую я любил | the sea buried her I loved |
Makarov. | Мэри никогда не любила вечеринок, так как она испытывает трудности при общении с людьми | Mary has never liked parties, as she doesn't mix in very easily |
gen. | на любом празднике дети любят наедаться пирожными и мороженым и даже не притрагиваются к полезным продуктам | children at any party will glut themselves with cake and ice cream, and not touch healthier foods |
gen. | на уик-энде он давал себе волю, в выходные дни он любил кутнуть | he liked to splurge at weekends |
gen. | нежно любить | dote on (Ant493) |
gen. | нежно любить | love dearly |
gen. | нежно любить | cherish (детей) |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
gen. | ничего так сильно не любить, как музыку | like nothing as much as music |
Игорь Миг | один любит брюкву, другой – халву, один – сплетни, другой – молву | there is no accounting for tastes |
Makarov. | одноклассники её не любили, и она им платила тем же | her classmates disliked her and she returned the sympathy |
Игорь Миг | октябрь ни колеса, ни полоза не любит | neither wheels nor sleigh runners like October |
gen. | он безумно её любит | he loves her to distraction |
gen. | он безумно любит сына | he loves his son to distraction |
gen. | он больше любит слушать, чем говорить | he prefers listening to talking |
gen. | он до страсти любит свою работу | he loves his work passionately |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but she doesn't love him |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but does not love him |
gen. | он ещё её любит | he loves her yet |
gen. | он заявил, что не любит длинных речей | he professed his dislike of long speeches |
gen. | он любил бродить по городу | he loved to prowl about the city |
gen. | он любил говорить о величайших высотах религии | he loved to talk of great sublimities of religion |
gen. | он любил её безгранично | he loved her beyond |
gen. | он любил её безгранично | he loved her beyond measure |
gen. | он любил её, несмотря на её слабости | he loved her in spite of her little frailties |
gen. | он любил её, несмотря на её маленькие слабости | he loved her in spite of her little frailties |
gen. | он любил костюмы, сшитые на заказ | he liked suits made to measure |
gen. | он любил лишь её | his heart was set on her |
gen. | он любил свою страну и погиб за нее | he loved his country and died for it |
gen. | он любил снимать животных | he liked to take pictures of animals |
gen. | он любил фотографировать животных | he liked to take animals |
gen. | он любил хвалиться перед соседями успехами сына | he loved to boast to his neighbours about the successes of his son |
gen. | он любил, чтобы ему сочувствовали | he liked sympathy (linton) |
gen. | он любил, чтобы у него собирались художники | he encouraged the resort of artists |
gen. | он любит блеснуть своим умом | he likes to show off his cleverness |
gen. | он любит блеснуть своим умом | he likes to make a show of his wit |
gen. | он любит бросаться деньгами | he likes to splash his money about |
gen. | он любит быть в центре внимания | he likes to be the focus of attention |
gen. | он любит вас больше всех | he likes you the best |
gen. | он любит во всё вмешиваться | he likes to meddle with everything |
gen. | он любит возиться в огороде | he likes pottering about in the kitchen garden |
gen. | он любит все делать сам | he prefers to play a lone hand |
gen. | он любит всем оказывать любезности | he likes to please everyone |
gen. | он любит всеми командовать | he likes to order everybody around |
gen. | он любит выпить | he is too fond of the cup |
gen. | он любит выпить | he is fond of a dram |
gen. | он любит выпить вина до еды, после еды и в промежутках | he likes wine before, after and in between meals |
gen. | он любит грызть семечки | he likes to nibble on sunflower seeds |
gen. | он любит действовать, а не болтать | he is a doer, not a talker |
gen. | он любит диктовать | he is fond of laying down the law (свою волю) |
gen. | он любит домашнюю кухню | he likes home cooking |
gen. | он любит её до безумия | he loves her to distraction |
gen. | он любит жить без забот | he loves to live in the sun |
gen. | он любит задаваться | he likes to throw his weight about |
gen. | он любит иногда заняться зоологией | he likes to potter in zoology |
gen. | он любит каламбуры | he is fond of playing on words |
gen. | он любит, когда его хвалят | he likes to be praised |
gen. | он любит, когда идёт снег | he likes snowy weather |
gen. | он любит, когда она поёт | he likes her to sing |
gen. | он любит командовать | he is rather bossy |
gen. | он любит купаться, и я тоже | he likes bathing and so do I |
gen. | он любит купаться и я тоже | he likes bathing and so do |
gen. | он любит летать | he likes flying |
gen. | он любит мастерить | he likes to make things with his hands |
gen. | он любит много говорить | he blows great conversation |
gen. | он любит немного выпить после обеда | he likes a little drop after dinner |
gen. | он любит ораторствовать | he likes to hear his own voice |
gen. | он любит острить на чужой счёт | he is given to making scores |
gen. | он любит плотно поесть | he likes to eat heavily |
gen. | он любит поворчать | he enjoys a good grouse |
gen. | он любит поговорить | he is a great talker |
gen. | он любит погонять | he's got a lead foot (на автомобиле) |
gen. | он любит поесть | he loves jaw work |
gen. | он любит поесть | he is a hearty eater |
gen. | он любит покачаться на качелях | he likes swinging |
gen. | он любит поломать голову над каким-нибудь нелёгким дельцем | he likes to have some difficult matter to chew on |
gen. | он любит похвалу, но не выносит критики | he likes praise but can't stand the knocks |
gen. | он любит похвастаться своими успехами | he likes to boast about his achievements |
gen. | он любит приключения | he is full of adventure |
gen. | он любит прихвастнуть | he loves to boast |
gen. | он любит прихвастнуть | he is given to boasting |
gen. | он любит противоречить ей | he likes to contradict her |
gen. | он любит путешествовать | he is fond of travelling |
gen. | он любит раздумывать и не любит действовать | he likes to brood and hates to act |
gen. | он любит распоряжаться | he is fond of laying down the law |
gen. | он любит распоряжаться | he likes to boss about |
gen. | он любит распоряжаться | he likes to boss around |
gen. | он любит распоряжаться | he likes to give commands |
gen. | он любит распоряжаться | he is rather bossy |
gen. | он любит распоряжаться людьми | he likes ordering people around |
gen. | он любит распоряжаться людьми | he likes ordering people about |
gen. | он любит рисковать | he takes many risks |
gen. | он любит розыгрыши | he likes to play practical jokes |
gen. | он любит садоводство | he is fond of gardening |
gen. | он любит сидеть безвылазно в деревне, подальше от города | he likes to bury himself in the countryside, away from the city |
gen. | он любит сидеть над старыми книгами | he likes to pore over old books |
gen. | он любит слушать сам себя | he likes to hear his own voice |
gen. | он любит слушать самого себя | he likes to hear himself talk |
gen. | он любит слушать самого себя | he likes to hear himself talk |
gen. | он любит сочетать приятное с полезным | he likes to mix business withy pleasure |
gen. | он любит спать на открытом воздухе | he likes to sleep in open |
gen. | он любит ссорить людей между собой | he likes to set people by the ears |
gen. | он любит странствовать | he has a roving disposition |
gen. | он любит строить из себя дурачка на вечеринках | he likes to cut up at parties |
gen. | он любит сходить куда-либо вечерком с дружками | he likes a night out with the lads |
gen. | он любит тебя, но он не может терпеть ее | he likes you but he can't abide her |
gen. | он любит тешиться разными идеями | he likes to juggle with ideas |
gen. | он любит только себя | he is very selfish |
gen. | он любит хвастать перед людьми своими добродетелями | he likes to swagger about his goodness to people |
gen. | он любит хвастаться своими успехами | he likes to boast about his achievements |
gen. | он любит читать | he likes to read |
gen. | он любит читать о путешествиях | he loves reading travel books |
gen. | он любит, чтобы с ним цацкались | he likes to be mollycoddled |
gen. | он любит, чтобы с ним цацкались | he likes to be molly-coddled |
gen. | он любит щегольнуть своей учёностью | he likes to trot out his erudition |
gen. | он любить выезжать на чужой работе | he likes others to do his work for him |
gen. | он не любит, когда его обманывают | he doesn't like to be crossed |
gen. | он не любит, когда его хвалят прямо в лицо | he does not like to be praised to his face |
gen. | он не любит математику, литературу же обожает | he doesn't live mathematics, but he loves literature |
gen. | он не любит отвечать на письма | be is a bad correspondent |
gen. | он не любит швыряться деньгами | he doesn't like chucking money away |
gen. | он никогда не любил давать объяснения | it has never pleased him to explain |
gen. | он никогда не переставал любить Хэрриет | he never lost his feeling for Harriet |
gen. | он отличается тем, что он любит читать | he differs in that he likes reading |
gen. | он показывает вид, что меня любит | he pretends love to me |
jarg. | он просто хотел, чтобы его любили | he just wanted to be loved (snowleopard) |
gen. | он с малых лет любить читать | he has been fond of reading since early childhood |
gen. | он слишком любит Ирландию, чтобы смириться с такой политикой | he loves Ireland too well to lend himself to such a policy |
gen. | он тот, кого никто не любит | he is the one whom no one likes |
gen. | он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня | he pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me |
gen. | он хочет, чтобы она любила его вечно | he wants she to love him forever and ever |
Makarov. | он хочет, чтобы у него на родине его любили так же сильно, как в НьюЙорке | he wants to be loved in his own backyard as mush as he was in New York |
gen. | она в своей жизни много любила | she has loved |
Makarov. | она горячо любила своего отца | she loved her father dearly |
gen. | она его сколько-нибудь любит? | does she care for him at all? |
Makarov. | она любила его без взаимности почти всю свою жизнь | she had loved him almost all her life without reciprocation |
gen. | она любила отдавать | she gave everything unstintingly (lulic) |
Makarov. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте, автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed |
gen. | она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
Makarov. | она любила танцевать | she liked dancing |
Makarov. | она любила чай с кусковым сахаром | she liked taking tea with lump-sugar |
gen. | она любит музыку Баха | she has a predilection for Bach |
gen. | она любит блеснуть своим умом | she likes to show off her wit |
gen. | она любит всё цветастое | she likes everything fancy-schmancy |
gen. | она любит животных | she has a soft spot for animals |
gen. | она любит командовать | she is a bit of a mem |
gen. | она любит командовать | she is a bit of a madam |
gen. | она любит коричневый цвет | she has a penchant for brown |
gen. | она любит нарядиться | she likes to dress up |
gen. | она любит наряды | she goes tearing fine |
gen. | она любит наряжаться | she likes to dress up |
gen. | она любит носить дорогие вещи | she has expensive tastes in clothes |
gen. | она любит просторную одежду | she likes loose-fitting clothes |
gen. | она любит своего сына | she loves her son |
gen. | она любит свою дочь | she loves her daughter |
gen. | она любит слушать самоё себя | she loves to hear herself talk |
gen. | она любит спорить | she loves arguing |
gen. | она любит читать про любовь | she likes to read love stories |
gen. | она любит, чтобы ей льстили | she likes to be flattered |
gen. | она любит щеголять в новых нарядах | she likes to strut around in a new outfit |
Makarov. | она не любила собак, они пачкали ей одежду | she didn't like dogs, they dirtied her clothes |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-colour stories |
gen. | она не любит неприличных анекдотов | she doesn't care for off-color stories |
gen. | она не любит скупых и расточительных людей | she hates close-fisted and wasteful people |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colours |
gen. | она не любит ярких цветов | she doesn't like bright colors |
Makarov. | она обладала вспыльчивым характером и любила все делать по-своему | she had a fiery temper and liked to get her own way |
gen. | она одна быть не любит | monogowhore (Анна Ф) |
Makarov. | она очень любила лошадей | she was very fond of horses |
gen. | она очень любит плавать | she enjoys swimming |
gen. | она слепо любит своего сына | she dotes on her son |
gen. | она слишком его любила | she loved him too well |
gen. | она совсем не так уж его любит | she isn't so much in love with him |
gen. | она чересчур его любила | she loved him too well |
gen. | они любили плавать и плескаться | they loved to swim about |
gen. | перестать любить | give up |
gen. | плющ не любит солнца | ivy doesn't like sun |
gen. | пожилые люди не любят менять свои привычки | old people not like to vary their habits |
gen. | после Бетховена больше всего он любил Баха | next to Beehive he liked Bach best of all |
gen. | почему вы его так не любите? | why should you dislike him so much? |
gen. | прихожане очень любили его | he was greatly loved by his parishioner |
gen. | прошу любить и жаловать | I hope we shall be good friends (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please give him/her a warm welcome (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | I hope you will become good friends (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please make him/her feel welcome (Yeldar Azanbayev) |
gen. | прошу любить и жаловать | please welcome (Damirules) |
gen. | растения и т.д. любят солнце | plants roses, violets, palm-trees, etc. love sunlight (sunny banks, a warm climate, etc., и т.д.) |
gen. | ребёнок любил смотреть, как ночью зажигались звёзды | the child loved to watch the stars come out at night |
gen. | ребёнок любил смотреть, как ночью появлялись звёзды | the child loved to watch the stars come out at night |
gen. | реже видишь, больше любишь | absence makes the heart grow fonder (alexghost) |
gen. | религия повелевает вам любить ваших врагов | religion wills us to love our enemies |
gen. | розы любят свет | roses love sunlight |
gen. | роман, который так любили наши бабушки и дедушки | a novel much affected by our grandparents |
gen. | с каких пор вы стали любить музыку? | since when have you been fond of music? |
gen. | свойство предмета, заставляющее любить его | adorableness |
gen. | словечко, которое он любит употреблять к месту и не к месту | his favourite byword |
Makarov. | со своим вспыльчивым характером она любила всё делать по-своему | she had a fiery temper and liked to get her owv way |
gen. | совершенно нормально, что дети любят мороженое | it's perfectly natural that children love ice cream |
gen. | страстно любить | love with passion (Alex_Odeychuk) |
gen. | страстно любить | cherish |
gen. | страстно любить | doat |
gen. | страстно любить | dote |
gen. | страстно любить | be enamored of (что-л.) |
gen. | страстно любить | be enamoured of (что-л.) |
gen. | страстно любить | be enamored on (что-л.) |
gen. | страстно любить | be enamored with (что-л.) |
gen. | страстно любить | be enamoured with (что-л.) |
gen. | страстно любить | be enamoured on (что-л.) |
gen. | страстно любить | care much (about Taras) |
gen. | страстно любить | be infatuated with (Taras) |
gen. | то, за что его все любят | what endears him to all is |
gen. | тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт | easy dig |
gen. | тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать | he who likes borrowing dislikes paying |
gen. | тот, кто любит давить на газ до упора | gearjammer |
gen. | тот, кто любит захапать | snapper |
gen. | тот, кто любит захватить | snapper |
gen. | тот, кто любит привязываться к словам | word catcher |
gen. | тот, кто любит придираться к словам | word catcher |
gen. | тот, кто любит сельскую жизнь | ruralist |
gen. | тот, кто любит собирать новости | news gatherer |
gen. | ты всегда будешь любить меня? | will you love me always? |
gen. | ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
gen. | ты сказал мне, что любишь музыку | you told me that you loved music |
gen. | у всех есть свои недостатки, но никто не любит, чтобы о них ему напоминали | everyone has his failings but no one likes them to be rubbed in |
Игорь Миг | у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз | there is no accounting for tastes |
gen. | уж и любит этот доктор придираться | he likes to find fault, does the doctor |
gen. | филантроп, тот, кто любит людей | philanthropist |
gen. | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей | the more you get to know pleople the more you love horses (anyalov) |
gen. | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей | the more you get to know people the more you love horses (anyalov) |
gen. | эти цветы не любят слишком большого количества воды | too much water hurts these flowers |
gen. | я их люблю | I like them |
gen. | я когда-то очень любил его | I was very fond of him once |
gen. | я когда-то очень любила его | I was once very fond of him |
gen. | я любил смотреть в боковое окно автомобиля и предаваться мечтам | I liked to look out of the side window and let my mind wander (bigmaxus) |
gen. | я любила тебя так долго | I've loved you so long (anfi02) |
gen. | я люблю его больше всего | I love him most of all |
gen. | я люблю его больше самого себя | I love him before myself |
gen. | я люблю заниматься лодками | I love messing around in boats (повозиться с лодками) |
gen. | я люблю заниматься лодками | I love messing about in boats (повозиться с лодками) |
gen. | я люблю, когда мясо хорошо прожарено | I like my meat very well done |
gen. | я люблю музыку | I have a soul for music (недоперевод SirReal) |
gen. | я люблю тебя | I love you |
gen. | я не люблю яркие цвета | I don't go in for bright colours |
gen. | я не очень люблю джаз | I'm not very keen on jazz |
gen. | я никогда не любил бывать у неё дома | I never liked visiting her house, I was never at ease there in those formal rooms |
gen. | я очень люблю Чехова | I like Chekhov very much |
gen. | я с каждым днём начинаю любить его больше и больше | I love him better and better every day |
gen. | я тебя люблю | I love you |