DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лыком | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.волчье лыкоspurge laurel
biol.волчье лыкоspurge
biol.волчье лыкоparadise plant (Daphne mezereum)
biol.волчье лыкоmysterious plant (Daphne mezereum)
biol.волчье лыкоwild pepper (Daphne mezereum)
bot., Makarov.волчье лыкоmezereum (Daphne mezereum)
bot., Makarov.волчье лыкоlady laurel (Daphne mezereum)
bot., Makarov.волчье лыкоfebruary daphne (Daphne mezereum)
biol.волчье лыкоspurge olive (Daphne mezereum)
biol.волчье лыкоspurge flax (Daphne mezereum)
bot.волчье лыкоmezereon
forestr.волчье лыкоmezereon (Daphne mezereum L.)
agric.волчье лыкоfebruary daphne
agric.волчье лыкоgarland flower (Daphne cneorum)
bot.волчье лыкоspurge daphne (Daphne mezereum)
gen.волчье лыкоmezereon (Daphne mezereum)
fig.of.sp.всякое лыко в строкуan inch breaks no square (Вот так и бывает в жизни: путано, длинно, некомпозиционно, со множеством посторонних составных, которые не терпит литература, но терпит жизнь, так как у неё почему-то каждое лыко в строку... (В. Пъецух, Новая московская философия) – This is how life is: muddled, long, composition all wrong, but with a multitude of peripheral components which are anathema to literature but not to life, because in life an inch breaks no square... enacademic.com andreon)
fig.of.sp.всякое лыко в строкуall is acceptable (andreon)
idiom.всякое лыко в строку ставитьhold everything against (someone VLZ_58)
idiom.всякое лыко в строку ставитьhave nothing good to say about (someone VLZ_58)
idiom.всякое лыко в строку ставитьgive/cut someone no slack (VLZ_58)
gen.вязать ивовым лыкомwithe
gen.вязать ивовым лыкомwith
inf.доказать, что не лыком шит / шитаflip the script
proverbдрать из камня лыкиskin a flint
proverbдрать из камня лыкиflay a flint
gen.драть лыкоbark linden trees (с лип)
Gruzovikдрать лыкоbark lime trees
gen.драть лыкоbark lime-trees
agric.драть лыкоremove bark in strips
gen.драть лыкоbark lime
Gruzovikдрать лыко с липbark linden trees
proverbещё тот не наг, что лыком перевязанall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
gen.ивовое лыкоwith
gen.ивовое лыкоwithe
gen.из камня лыки дратьskin a flint
gen.из камня лыки дратьflay a flint
gen.изделие из липового лыкаbass
gen.изделия из лыкаbast articles
inf.когда всякое лыко в строкуwhen it all comes together (epoost)
pulp.n.paperлиповое лыкоlime-bast
wood.липовое лыкоlime bast
Игорь Миглыка не вяжетhammered
inf.лыка не вяжетspeechless (о пьяном)
proverbлыка не вяжетas drunk as a lord
proverbлыка не вяжетas drunk as a fish
proverbлыка не вяжетas drunk as a fiddler
inf.лыка не вяжетbe too drunk to make sense (VLZ_58)
gen.лыка не вяжетlit to the gills
gen.лыка не вязатьbe dead drunk (Anglophile)
gen.лыка не вязатьbe drunk to incoherence (Anglophile)
gen.лыка не вязатьbe drunk to incoherence (Anglophile)
Gruzovik, inf.лыком шитordinary
Gruzovik, inf.лыком шитuncouth
Gruzovik, inf.лыком шитsimple
Gruzovik, inf.лыком шитыйordinary
Gruzovik, inf.лыком шитыйuncouth
Gruzovik, inf.лыком шитыйsimple
entomol., lat.минёр волчьего лыкаPhytobia approximata
saying.не всякое лыко в строкуone must not take all that is said literally (Anglophile)
saying.не всякое лыко в строкуone must make allowances (Anglophile)
saying.не всякое лыко в строкуnobody is perfect (Anglophile)
proverbне всякое лыко в строкуan inch breaks no squares
slangне вяжущий лыкаweak-Jointed
Makarov.не вязать лыкаfeel no pain
Makarov.не вязать лыкаbe too drunk to make sense
inf.не лыком шитno slouch
polit.не лыком шитыno worse than (bigmaxus)
Gruzovik, inf.одним лыком шитtarred with the same brush
proverbодним лыком шитыnothing to choose between them
gen.одним лыком шитыtarred with the same brush
Makarov.одним лыком шитыtarred with the same stick
proverbодним лыком шитыcut from the same cloth
Gruzovik, inf.одним лыком шитыйtarred with the same brush
gen.он лыка не вяжетhe is roaring drunk
inf.он лыка не вяжетhe is dead-drunk
inf.он лыка не вяжетhe is too drunk to make sense
gen.он лыка не вяжетhe is too drunk to make sense
gen.он лыка не вяжетhe is dead-drunk
idiom.он не лыком шитhe knows what is what (VLZ_58)
idiom.он не лыком шитhe is nobody's fool
inf.он не лыком шитhe is no fool
gen.он не лыком шитhe is someone to be reckoned with
Makarov.он не лыком шитhe was not born yesterday
gen.он не лыком шитhe is no fool
idiom.он не лыком шитhe didn't just fall off the truck (VLZ_58)
idiom.он не лыком шитhe has his head screwed on straight (VLZ_58)
idiom.он не лыком шитhe knows which way is up (VLZ_58)
gen.он не лыком шитhe wasn't born yesterday
gen.он ставит всякое лыко в строкуhe keeps to all the punctilios
gen.он столько выпил, что уже лыка не вязалhe drank till his tongue tripped
Makarov.она лыка не вяжетshe is really out
obs.связывать лыком заборыedder
obs.связывать лыком плетниedder
Gruzovik, inf.ставить всякое лыко в строкуlet nothing pass
Gruzovik, inf.ставить всякое лыко в строкуwink at nothing
Makarov.ставить всякое лыко в строкуwink at nothing
Makarov.ставить всякое лыко в строкуlet nothing pass
gen.ставить сякое лыко в строкуwink at nothing
gen.ставить сякое лыко в строкуlet nothing pass
slangставящий каждое лыко в строкуhardass (VLZ_58)
fig., inf.уж не ставьте каждое лыко в строкуdon't be so exacting
gen.циновка из лыкаbast