Subject | Russian | English |
Makarov. | большая доза лекарства в жидком виде | potion |
gen. | брендированные лекарства с истёкшим сроком патентной защиты | brended generics (snugbug) |
med. | введение лекарства в | administration of medication into (Markus Platini) |
anim.husb. | введение лекарства в молочную железу | intramammary administration |
Makarov. | введение лекарства в организм шприцем | injection of a drug into the body by means of a hypodermic syringe |
Makarov. | введение лекарства в сосок | udder infusion |
anim.husb. | введение лекарства в сычуг | abomasal administration |
med. | введение лекарства инъекцией | needle administration |
dentist. | введение лекарства не через рот | extra-buccal administration (MichaelBurov) |
dentist. | введение лекарства не через рот | extrabuccal administration (MichaelBurov) |
Makarov. | вливание лекарства в ротовую полость животного | drenching |
Makarov. | вокруг нового лекарства устроили газетную шумиху | the new medicine was widely headlined |
Makarov. | вокруг нового лекарства устроили газетную шумиху | new medicine was widely headlined |
Makarov. | врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют | doctors sometimes fall back upon old cures when modern medicine does not work |
gen. | врачи иногда прибегают к старым средствам, когда современные лекарства не действуют | doctors sometimes fall back on old cures when modern medicine does not work (bigmaxus) |
Makarov. | вскоре он почувствовал вкус лекарства, замаскированный сладостью | he soon smacked the taste of physic hidden in this sweetness |
med. | выплата за лекарства по рецепту | prescription drug benefit (страховое покрытие расходов пациента на приобретение рецептурных лекарств olga don) |
Makarov. | главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезни | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
gen. | давать слишком большую, вредную дозу лекарства, наркотика | overdose |
Makarov. | два этих лекарства работают совместно в борьбе с болезнью | the two drugs work in tandem to combat the disease |
Makarov. | действие лекарства на почки | the action of the medicine upon the kidneys |
gen. | действие лекарства он ощутил значительно позже | he felt the full effect of the medicine much later |
Makarov. | действие этого лекарства закончится через шесть часов | the effect of this medicine will wear off in six hours |
Makarov. | держать лекарства в тёмном месте | keep the medicine in a dark place |
Makarov. | детоксифицирующие лекарства ферменты | drug-detoxifying enzymes |
Makarov. | доза лекарства для приёма через каждые три часа | a three-hourly dose of medicine |
Makarov. | доза лекарства для приёма через каждый три часа | three-hourly dose of medicine |
Makarov. | доза лекарства для приёма через каждый час | hourly dose of medicine |
gen. | доза лекарства для приёма через каждый час | an hourly dose of medicine |
med., slang | Доктор Чувствуйсебяхорошо доктор, выписывающий лекарства не задумываясь | Dr. Feelgood |
pharm. | Закон "Лучшие лекарства-детям" | Best Pharmaceuticals for Children Act (peregrin) |
Gruzovik | запивание лекарства водой | taking medicine with water |
pharm. | курс приёма лекарства, курс приёма стероидов | cycling (drugabuse.gov guraira) |
pharm. | курс приёма лекарства, курс приёма стероидов | cycle (drugabuse.gov guraira) |
gen. | лекарства безрецептурного отпуска | OTC (over-the-counter zelechowski) |
gen. | лекарства безрецептурного отпуска | non-prescription drugs (felog) |
gen. | лекарства, влияющие на мозг | mind-altering drugs |
gen. | лекарства для внутреннего употребления | medicine given orally |
med. | лекарства для сокращения жировой прослойки под подбородком | submental fat reduction medicine (Artjaazz) |
med. | лекарства жизненной необходимости | essential medicines (TVovk) |
med. | лекарства за наличные | cash generics (The cash generics market is a segment of the retail prescription drug market where patients purchase generic drugs out of pocket without the use of insurance, pfurovynp) |
sl., drug. | лекарства и наркотики, которые можно свободно приобрести в аптеке | drugstore staff |
gen. | лекарства или вещества, не сочетающиеся друг с другом | incompatibles |
med. | лекарства, используемые во время смены повязок | Dressing Change Meds (mazurov) |
med. | лекарства, которые необходимо принимать пожизненно | lifelong drugs (Vladimir Shevchuk) |
gen. | лекарства, которые потребляются населением | consumer medicines (Alexander Demidov) |
laser.med. | лекарства местного применения | topical agents (LINLINE) |
laser.med. | лекарства местного применения | topical agent (LINLINE) |
Makarov. | лекарства, не сочетающиеся друг с другом | incompatibles |
gen. | лекарства, одобренные управлением по контролю за продуктами и лекарствами | FDA-approved drugs (США bigmaxus) |
gen. | лекарства осталось только на два приёма | there are only two doses of the medicine left |
gen. | лекарства от бесплодия | fertility drugs (wikipedia.org Anton Klimenko) |
gen. | лекарства от различных болезней | remedies for various ailments (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
med. | лекарства от туберкулёза | tuberculosis drugs (Markus Platini) |
gen. | лекарства, отпускаемые без рецепта | drugs available over the counter |
drug.name | лекарства, отпускаемые по рецептам | prescribed medications (iwona) |
gen. | лекарства по рецептам | prescribed medications (Alexander Demidov) |
gen. | лекарства по рецептам | prescription medicines (Alexander Demidov) |
Makarov. | лекарства против СПИДа | anti AIDS drugs |
gen. | лекарства, противоположные по действию | incompatible drugs |
gen. | лекарства растительного происхождения | galenicals |
pharm. | лекарства системного действия | systematic medication (iwona) |
gen. | лекарства, стимулирующие умственные способности | smart drugs (lister) |
sociol. | лекарства стоимость которых возмещается страховой компанией | refundable medicine |
Makarov. | люди из Красного Креста немедленно вылетели в район наводнения, чтобы раздавать еду, лекарства, палатки и одеяла | the Red Cross flew to the area of the floods, ready to dole out supplies of food, medicine, bedding, and tents |
clin.trial. | максимальная доза лекарства, при введении которой не наблюдаются его побочные эффекты | no observed adverse effect level (Brücke) |
agric. | минимальная доза лекарства, вызывающая реакцию организма | minimum reacting dose |
Makarov. | многие лекарства были найдены с помощью метода проб и ошибок | many drugs were found by trial and error method |
med. | набор согласованных матрица критериев по расчёту цен на лекарства для лечения орфанных заболеваний | Transparent Value Framework (Millie) |
med. | надпись на этикетке лекарства или микстуры | Sig (вилина) |
pharm. | наименование лекарства, официально присвоенное соответствующей организацией | United States Adopted Name (напр., Американской медицинской ассоциацией; не является товарным знаком) |
pharm. | наименование лекарства, официально присвоенное соответствующей организацией | United States Adopted Name |
sl., drug. | наркоман, ворующий лекарства из аптек | drugstore man |
Makarov. | не существует волшебного лекарства от инфляции | the magic cure for inflation does not exist |
Makarov. | некоторые лекарства и даже наркотики подверглись экспериментальному изучению | several medicines, even narcotics, were experimented with |
gen. | некоторые лекарства опасны для здоровья | some drugs are dangerous things |
UN, AIDS. | нефирменные лекарства, лекарства общего типа | generic drugs |
Makarov. | никогда не пей лекарства, прописанные другим | never take medicine which has been prescribed for somebody else |
med. | нормальная реакция на лекарства, белки и лечение | normal reaction to drugs, articles of diet, and other factors (MichaelBurov) |
med. | нормальная реакция на лекарства, белки и лечение | orthocrasia (MichaelBurov) |
pharm. | оболочка лекарства с модифицированным высвобождением препарата | time-release coating (Alexx B) |
Makarov. | один из людей вернулся с двойной дозой лекарства для телёнка | one of the men came back with two drinks for the calf |
Makarov. | он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезни | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease |
gen. | он не может принять лекарства, его рвёт ими | he can't keep the medications down (ad_notam) |
Makarov. | от этого лекарства вы скоро поправитесь | this medicine will soon put you right |
med. | пациент, который не может принимать лекарства перорально | NPO patient (WiseSnake) |
med. | повторно получить лекарства по рецепту | refill one's prescription (Andy) |
gen. | покупать лекарства без рецепта | buy medicine over the counter |
inf. | после этого лекарства боль как рукой сняло | this medicine took all the pain away |
health. | Предприятие "Лекарства против малярии" | Medicines for Malaria Venture (janny_mage) |
Makarov. | представители Красного Креста вылетели в район наводнения, чтобы раздавать еду, лекарства, палатки и одеяла | the Red Cross flew to the area of the floods, ready to dole out supplies of food, medicine, bedding, and tents |
vet.med., Makarov. | прибор для вливания лекарства в ротовую полость животного | drencher |
med. | принимать лекарства от бесплодия | receive infertility drugs (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | принять или давать слишком большую, вредную дозу лекарства, наркотика | overdose |
gen. | принять слишком большую, вредную дозу лекарства, наркотика | overdose |
med. | "продажа лекарства только по рецептам" | only available on prescription |
sl., drug. | промежуток времени между созданием лекарства и его поступлением в широкую продажу | drug lag |
med. | путь / способ введения лекарства / препарата | administration route |
Makarov. | раздавать лекарства и палатки оказавшимся без крова людям | hand out medicine and tents to the homeless people |
gen. | различные лекарства оказывают воздействие на различные органы | different drugs operate on different bodily organs |
gen. | разные лекарства действуют на разные органы | different drugs operate on different bodily organs |
med. | распределять лекарства и другие необходимые больному средства | dispense |
med.appl. | регуляция уровня лекарства в замкнутом контуре | closed-loop drug level regulation |
pharm. | результаты использования лекарства в клинических условиях | clinical data (Ася Кудрявцева) |
med. | рекомендация даваемая фармацевтом относительно лекарства, отпускаемого без рецепта | counterprescribing |
med. | рекомендация относительно лекарства, отпускаемого без рецепта | counterprescribing (даваемая фармацевтом) |
med. | рецепты на лекарства в электронной форме | ePrescription (emmaus) |
slang | содержащие фенобарбитал лекарства, используемые наркоманами | phennies |
slang | содержащие фенобарбитал лекарства, используемые наркоманами | phenies |
pharm. | способность лекарства производить эффект | efficacy (на рецептор; у агонистов =100% xty.beat) |
Makarov. | срок хранения лекарства истекает завтра | the expiry term of this medicine ends tomorrow |
insur. | страхование от расходов на лекарства, отпускаемые по рецепту | prescription drug insurance (форма страхования, предназначенная для покрытия расходов, понесенных застрахованным лицом при приобретении лекарств, отпускаемых по рецепту врача) |
Makarov. | у этого лекарства имеется одно серьёзное ограничение – его действие продолжается только шесть часов | this drug has one important limitation, its effects only last six hours |
gen. | убирайте лекарства так, чтобы дети не смогли их достать | keep medicines where children can't get at them |
gen. | широко рекламируемые патентованные лекарства часто оказываются сплошным жульничеством | much advertised nostrums are often frauds |
gen. | широко рекламируемые патентованные лекарства часто оказываются сплошным надувательством | much advertised nostrums are often frauds |
Makarov. | эти лекарства бесполезны | there is no virtue in such drugs |
gen. | эти лекарства могут оказывать успокоительное действие | these drugs may have a depressant effect |
Makarov. | эти лекарства неэффективны | there is no virtue in such drugs |
Makarov. | эти лекарства сильно уменьшают вязкость крови | these medicines powerfully attenuate the cloggy disposition of the blood |
Makarov. | эти лекарства требуют осторожного обращения | these drugs are dangerous |
Makarov. | эти лекарства требуют осторожности | these drugs are dangerous |
Makarov. | эти опасные лекарства выписывают только умирающим или тем, у кого очень сильные боли | doctors dose only people who are dying or in great pain with these powerful dangerous drugs |
gen. | эффект от лекарства он ощутил значительно позже | he felt the full effect of the medicine much later |