DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лбом | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
mil.атака в лобfrontal assault (Andrey Truhachev)
mil.атака в лобfrontal attack
mil.атаковать в лобprovide a frontal assault (Andrey Truhachev)
mil.атаковать в лобmake a frontal attack (on someone Andrey Truhachev)
geol.бараний лобdressed rock
geol.бараний лобgreywether
geol.бараний лобsheepback rock
geol.бараний лобsarsen stone
geol.бараний лобroche-moutonnee (холм, обточенный ледником)
Makarov.бараний лобsheepback
Makarov.бараний лобsheep rock
Makarov.бараний лобice-smoothed rock
Makarov.бараний лобembossed rock
geol.бараний лобice-dressed rock
geol.бараний лобcowstone
geol.бараньи лбыroche moutonnee (lxu5)
geol.бараньи лбыsheep-like rock
agric.белая отметина на лбу и спинке носаbald face
biol.белая отметина на лбу и спинке носаwhite face
anim.husb.белая отметина на лбу и стыке носаwhite face
gen.белое пятно на лбу лошадиwhite blaze
gen.белое пятно на лбу лошадиwhite face
gen.белое пятно на лбу лошадиblaze
ironic.большой лобfive-head (a large forehead: - You have a five-head – It's not true Taras)
gen.будь он семи пядей во лбуeven if he were a genius
gen.будь он семи пядей во лбуeven if he were the smartest man in the world
gen.будь он семи пядей во лбуbe he a Solomon (Anglophile)
fig.будь ты семи пядей во лбуeven if you were a genius
gen.в лобfrontally
gen.в лобon the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler)
fig., inf.в лобchuck steak
fig., inf.в лобpoint blank (He asked her point-blank how old she was. I. Havkin)
fig., inf.в лобchucker
fig., inf.в лобend on
fig., inf.в лобat face value (о восприятии, в знач. "прямо" или "бесхитростно" 4uzhoj)
fig., inf.в лобbluntly (Alba Owl)
fig., inf.в лобchuck
fig., inf.в лобstraight forward (Kazuroff)
fig., inf.в лобhead on
fig., inf.в лобhead-on
gen.в лобtoo much on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler)
mil.вербовочное предложение "в лоб"crash approach (ЦРУ)
gen.вертикальный рост волос надо лбомcow lick (Stusa)
gen.влажный лобsteaming forehead
gen.влажный лобdank forehead
inf.влепить пулю в лобput a bullet in brain
Gruzovik, inf.влеплять пулю в лобput a bullet in someone's brain
gen.волосы, растущие треугольным выступом на лбуwidow's peak (примета, якобы предвещающая раннее вдовство)
Игорь Мигвопрос в лобhard-hitting question
gen.вопрос в лобcut to the chase (Lifestruck)
gen.вопрос в лобpoint-blank question (ask sb. a point-blank question – задать вопрос в лоб ART Vancouver)
fig., inf.воспринимать в лобtake at face value (4uzhoj)
Makarov.врач пощупал ребёнку лоб, чтобы понять, нет ли у него температурыthe doctor felt the boy's forehead to see if he had a temperature
Makarov.всадить кому-либо пулю в лобsend a bullet through someone's head
gen.всадить пулю в лобblow one's brains out
Gruzovikвсаживать пулю в лоб кому-либоput a bullet in someone's brains
gen.всаживать пулю в лобput a bullet in someone's brains (кому-либо)
gen.выдающийся лобbeetle brow
tech.выемочный комбайн, работающий в лоб уступаin-web shearer
Makarov.выемочный комбайн, работающий в лоб уступаbuttock shearer
gen.вылезти на лоб от скукиglaze over from boredom (Bullfinch)
gen.выпуклый лобdomed forehead (Abysslooker)
gen.выпуклый лобprotruding forehead
gen.высокий выпуклый лобa dome of a forehead
gen.высокий лобgodlike brow
inf.высокий лобegghead (4uzhoj)
med.высокий лобhigh forehead
gen.высокий лобexpansive forehead
med.выступающий лобfrontal bulge
gen.выступающий лобdomed forehead (Abysslooker)
Makarov.вытереть лобmop one's brow
Makarov.вытереть пот со лбаwipe the sweat from one's forehead
Makarov.вытирать лобmop one's brow
gen.вытирать лобmop brow (платком)
Makarov.вытирать лоб платкомmop one's brow with one's handkerchief
Makarov.вытирать пот со лбаmop one's brow
gen.вытирать пот со лбаmop one's brow
gen.гадание по линиям на лбуmetopomancy (collegia)
brit.глаза на лбуeyes out on stalks (от удивления)
gen.глаза на лоб вылезлиeyes glaze over (teterevaann)
gen.глаза на лоб лезутeyes pop out
brit.глаза на лоб полезлиeyes popped out of someone's head (от удивления и т.п. Anglophile)
gen.глаза на лоб полезлиmade my eyes pop out (triumfov)
gen.девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблукахa girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels
Makarov.его волосы прилипли ко лбуhis hair was plastered to his forehead
Gruzovik, inf.его глаза на лоб полезлиhis eyes popped out of his head
Makarov.его лоб покрылся испаринойthe sweat beaded on his brow
Makarov.его лоб покрылся испаринойsweat beaded on his brow
Makarov.его лоб прорезают морщиныhis brow is grooved out with wrinkles
Makarov.его мокрые волосы прилипли ко лбуhis wet hair was plastered to his forehead
Makarov.его руки и лоб пылалиhis hands and forehead were burning
Makarov.его спутанные волосы болтались надо лбомhis hair was tossed shaggily about his forehead
gen.его спутанные волосы падали на лобhis hair was tossed shaggily about his forehead
gen.животное с белым пятном на лбуbald-head
obs.забривать лобrecruit
gen.завиток волос на лбуforetop
gen.завиток волос на лбуforelock
gen.завиток или прядь волос на лбуforelock
Gruzovik, inf.заморщить лобbegin to knit one's brow
Gruzovik, inf.заруби это себе на лбуput that in your pipe and smoke it
Gruzovik, inf.заруби это себе на лбуbear it in mind
inf.заруби это себе на лбуdon't you forget it
inf.заруби это себе на лбуput it in your pipe and smoke it
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
proverbзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётforce a fool to pray and he will smash his forehead against the ground (Olga Okuneva)
proverbзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётgive a fool rope enough, and he will hang himself
proverbЗаставь дурака богу молиться, он и лоб расшибётGive a fool rope enough and he'll hang himself (Taras)
proverbзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
gen.заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибётmake a stupid man to pray - he'll hurt his forehead
gen.заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибётmake the stupid man to pray - he'll hurt his forehead
gen.заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибётmake the stupid man to pray - he will hurt his forehead
gen.заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибётmake a stupid man to pray - he will hurt his forehead
proverbзаставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибётover-zeal will damage the cause (Anglophile)
mil.заход самолётов "в лоб"head-on pass
zoot.звёздочка во лбуspot (on forehead of a horse, лошади)
zoot.звёздочка во лбуstar (лошади)
zoot.звёздочка во лбуblaze (лошади)
inf.здоровенный лобbig beefy guy (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver)
inf.здоровенный лобbig fella (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver)
inf.здоровый лобbig man (monoton)
inf.здоровый лобstrong man (monoton)
relig.знак касты на лбуcaste-mark
Gruzovik, inf.изморщить лобknit one's brow
inf.изморщить лобknit brow
gen.иметь глаза на лбуhave the eyes to see something for what it is (or to see someone for what they are 4uzhoj)
fig.иметь "медный" лобhave a thick skull
Makarov.их подстриженные чёлкой волосы низко спускались на лобthey wear their hair banged low over their foreheads
gen.камень попал ему в лоб, и он тут же свалилсяthe stone hit him on the forehead and he curled up at once
gen.капли пота выступили у него на лбуperspiration was dripping from his forehead
tech.комбайн бурового типа, работающий в лоб уступаtrepanner
gen.красное пятно на лбу индианкиtika (символ красоты)
gen.лбом стенку не пробьёшьyou cannot break through a wall with your forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьone cannot break through a wall with his forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьyou can't break through a wall with your forehead
gen.лбом стенку не пробьёшьone can't break through a wall with his forehead
proverbлбом стенку не прошибешьused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter
proverbлбом стенку не прошибёшьyou can't break down walls by beating your head against them
gen.лбом стенку не прошибёшьit's no use beating your head against a brick wall
proverbлбом стену не прошибешьused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter
proverbлбом стену не прошибёшьyou can't break down walls by beating your head against them
proverbлбом стену не прошибёшьdrive the nail that will go
proverbлбом стену не прошибёшьbetter bend the neck than bruise the forehead
gen.лбом стену не прошибёшьdon't kick against pricks (VLZ_58)
gen.лбом стену прошибатьknock head against a brick wall
gen.лбом стену прошибатьrun head against a brick wall
Makarov.лбом стену прошибатьrun one's head against a brick wall
Makarov.лбом стену прошибатьknock one's head against a brick wall
gen.лбом стену прошибатьlash the waves
proverbлбом стены не прошибешьused to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter
proverbлбом стены не прошибёшьyou can't break down walls by beating your head against them
gen.лезть полезть на лобof one's eyes to pop out of one’s head
gen.лоб в лобhead-on (Александр_10)
gen.лоб в морщинах от горяa brow furrowed with sorrow
gen.лоб животногоfrontlet
construct.лоб забояworking face
gen.лоб мыслителяthe forehead of a thinker
geol.лоб надвигаfront of thrust
Makarov.лоб, пересечённый морщинамиbrow criss-crossed with wrinkles
Makarov.лоб, покрытый морщинамиbrow criss-crossed with wrinkles
geol.лоб тектонического покроваoverthrust front (lxu5)
geol.лоб тектонического покроваthrust brow (lxu5)
sport.Лоб широк, да мозгу малоA big head and little wit (inn)
proverbлоб широк, да мозгу малоa big head and little wit
Makarov.лоб широк, да мозгу малоbig head and little wit
gen.локон, падающий на лобlovelock
gen.локон, падающий на лоб или на щёкуlovelock
gen.лысина, начинающаяся со лбаreceding hairline
gen.маленький локон, спускающийся на лобlovelock
Makarov.мальчики столкнулись лбамиthe boys collided head-on
Makarov.мальчики столкнулись лбамиboys collided head-on
Makarov.машина пересекла улицу и столкнулась в лоб с грузовикомthe car crossed the road and hit a truck head-on
gen.медные лбыheads of steel
gen.медный лобthick skull
gen.медный лобa face of brass
gen.медный лобbold faced
gen.медный лобa brazen face
gen.медный лобbrazen face
Gruzovik, fig.медный лобblockhead
fig., inf.медный лобblockhead
gen.медный лобa hardened front
gen.медный лобa fierce front
gen.медный лобskull
comp.метод решения в лобbrute-force approach
gen.морщинистый лобfurrowed brow
Gruzovikморщины бороздили его лобwrinkles furrowed his forehead
Makarov.морщины на его лбу разгладилисьhis wrinkles on forehead were smoothed away
Makarov.морщины на его лбу разгладилисьhis wrinkles on forehead relaxed
Makarov.морщины у него на лбу разгладилисьthe wrinkles on his forehead were smoothed away
Makarov.морщины у него на лбу разгладилисьthe wrinkles on his forehead relaxed
Gruzovikмо́рщить лобwrinkle one's forehead
Gruzovikмо́рщить лобknit one's brow
gen.морщить лобcontract forehead
gen.морщить лобknit brow
Makarov.морщить лобcontract the forehead
Makarov.морщить лобwrinkle up one's forehead
Makarov.морщить лобwrinkle one's brow
Makarov.морщить лобknit one's brow (собирать в морщины)
Makarov.морщить лобcontract the brow
gen.морщить лобcorrugate the forehead
gen.морщить лобfurrow one's brow (Ремедиос_П)
gen.морщить лобwrinkle forehead
Makarov.мы набили себе шишки на лбуwe bumped our heads
gen.на его лбу выступили жемчужины потаperspiration pearled his brow
gen.на его лбу и щеках были видны морщиныthere were lines on his forehead and cheeks
Makarov.на лбу его выступали воспалённые рубцыhe had angry welts on his forehead
gen.на лбу написаноobvious (about a person's trait Tanya Gesse)
gen.на лбу написаноclear as day (about a person's trait Tanya Gesse)
gen.на лбу написано у ...it’s written all over her face
gen.на лбу написано у ...it’s written all over his face
gen.на лбу не написаноappearances are deceptive (Anglophile)
Makarov.на лбу у него выступили капли потаsweat dropped from his brow
gen.надвигать на лобslouch
gen.надвигать шляпу на лобslouch
gen.надвинутый на лобpulled over someone's forehead (linton)
gen.надвинуть шапку фуражку на лобdraw a hat a cap over one's face
Makarov.надвинуть шляпу на лобtilt one's hat over one's eyes
gen.надвинуть шляпу на лобtilt hat over eyes
Gruzovikнаморщивать лобfrown
Makarov.наморщить лобwrinkle one's brow
gen.наморщить лобfurrow the brow (Wakeful dormouse)
gen.наморщить лобfrown
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейRobinow dwarfism (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal facies syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейacral dysostosis with facial and genital abnormalities (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal face (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейRobinow-Silverman-Smith syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism-small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism –small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейsmall genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейmesomelic dwarfism –small genitalia syndrome (MichaelBurov)
med.нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностейfetal face syndrome (MichaelBurov)
gen.натянуть шапку фуражку на лобdraw a hat a cap over one's face
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov)
gen.научи дурака богу молиться, он и лоб разобьётgive a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov)
gen.нахлобучить шапку фуражку на лобdraw a hat a cap over one's face
gen.нахмуренный лобdark brow
gen.нахмуренный лобcontracted brow
gen.нахмуренный лобlower
gen.нахмуренный лобthundery brow
Makarov.нахмуренный лобcloudy forehead
gen.нахмуренный лобdark frowns
gen.нахмуренный лобlour
gen.нахмурить лобfurrow the brow (Wakeful dormouse)
gen.нахмурить лобfrown
gen.нахмурить лобpurse the brow
gen.не быть семи пядей во лбуtake a genius (qwarty)
media.не надо иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, какyou don't have to be a rocket scientist to figure out how (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Seattle Times Alex_Odeychuk)
inf.не нужно быть семи пядей во лбу, чтобыone doesn't need much brains to ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj)
gen.не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понятьit's plain to see (4uzhoj)
proverbнедостатки у людей на лбу не написаныevery one's faults are not written in their foreheads
Makarov.низкий лобlow forehead
gen.низкий лобa low forehead
geol.ныряющий или погружающийся лоб складкиplunging crown
geol.ныряющий лобsinking crown (складки покрова)
geol.ныряющий лоб складкиplunging crown
med.область лбаfrontal region of head
Makarov.огромная шишка на лбуbad lump on the forehead
Makarov.огромная шишка на лбуa bad lump on the forehead
med.олимпийский лобOlympian forehead (с увеличенными лобными буграми, при врождённом сифилисе)
Makarov.он вытер вспотевший лобhe wiped his steaming brow
gen.он вытер лобhe mopped his brow
Makarov.он вытер пот со лба носовым платкомhe mopped his brow with a handkerchief
gen.он дал мне щелчок в лобhe gave me a flip on my forehead
gen.он и лоб расшибётand he'll hang himself
gen.он отрастил волосы так, чтобы они закрыли шрам на лбуhe had grown his hair over the scar on his forehead
gen.он получил удар в лобhe caught it on the forehead
gen.он получил удар по лбуhe caught it on the forehead
gen.он поцеловал её в лоб с отеческой нежностьюhe kissed her on the forehead with paternal gentleness
Makarov.он прижал ладони ко лбуhe pressed his hands against his forehead
gen.он провёл рукой по лбуhe passed his hand across his forehead
gen.он пустил себе пулю в лобhe put a bullet through his head
gen.он семи пядей во лбуhe is as smart as a whip
gen.он увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбуhe saw six healing sores on the left forehead
Makarov.она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лобshe looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head
Makarov.она намочила полотенце и положила себе на лобshe damped a towel and laid it across her forehead
Makarov.она прикоснулась губами ко лбу малышаshe pressed her lips to the baby's forehead
Makarov.она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшисьshe frowned as though deep in thought
gen.они задали свой вопрос прямо в лобthey asked the question point-blank
Makarov.от дождя её волосы прилипли ко лбуthe rain had plastered her hair to her forehead
Makarov.от этой новости у неё глаза на лоб полезлиshe goggled at the news
gen.откидывать волосы со лбаpush back one's hair
Makarov.откинуть волосы со лбаtoss the hair back from one's forehead
gen.откинуть волосы со лбаstroke hair up
gen.откуда у вас такая шишка на лбу?where did you get that bump on your forehead?
med.относящийся к середине лбаmidfrontal
med.отёк в области лбаfrontal swelling (Шакиров)
gen.очень большой лобfivehead (Булочка)
med.ощущение стянутости или давления в области лбаhead congestion (amatsyuk)
gen.Паны дерутся, у холопов лбы трещатWhen whales fight, the shrimp's back is broken (okh_m)
med.пластика лбаmetopoplasty (кожная или костная)
gen.плоский лобa flattened brow
gen.повязка на лбуforehead cloth
gen.повязка на лбуfrontlet
geol.погружающийся лоб складкиplunging crown
geol.погружённый лобsinking crown
Makarov.подробности, от которых глаза на лоб полезлиthe details that made my eyes bug
Makarov.подробности, от которых глаза на лоб полезлиdetails that made my eyes bug
Gruzovikпокатый лобreceding forehead
gen.покатый лобretreating forehead
Makarov.положить компресс на лобput a compress to the forehead
Makarov.положить компресс на лобapply a compress to the forehead
gen.положить на лоб пузырь со льдомcool one's forehead with an ice-pack (, что́бы сни́зить жар)
inf.получить пулю в лобget shot between the eyes (Granadilla)
proverbпопроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибетgive a fool rope enough, and he will hang himself
proverbпопроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибётgive a fool (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится)
gen.пот выступил у него на лбуperspiration sprang from his brow
Makarov.пот выступил у него на лбуspring
gen.пот выступил у него на лбуperspiration sprang to his forehead
gen.потный лобsteaming forehead
med.потрогать лобfeel the forehead (с целью узнать, нет ли температуры maystay)
Makarov.поцеловать кого-либо в лобkiss someone on the forehead
Makarov.поцеловать кого-либо в лобkiss someone's forehead
gen.прижать руку ко лбуpress one's hand against one's forehead
Makarov.прикладывание льда ко лбуapplication of ice to the forehead
Makarov.прикладывать ко лбу платокdab forehead with a handkerchief
gen.прикладывать ко лбу платокdab one's forehead with a handkerchief
gen.прикладывать руку ко лбуput hand to forehead
Gruzovikприкладывать руку ко лбуput one's hand to one's forehead
Makarov.приложить компресс ко лбуapply a compress to someone's forehead
gen.приложить руку ко лбуput one's hand to one's head
gen.приложить руку ко лбуput hand to forehead
gen.провести рукой по лбуpass one's hand across one's forehead (across one's eyes, etc., и т.д.)
Makarov.провести рукой по лбуdraw hand across forehead
Makarov.провести рукой по лбуpass a hand across one's forehead
gen.провести рукой по лбуpass someone hand over someone forehand (Olga Fomicheva)
gen.провести рукой по лбуpass hand cross forehead
gen.провести рукой по лбуpass hand across forehead
Makarov.проводить рукой по лбуpass one's hand over one's forehead
Makarov.проводить рукой по лбуpass one's hand across one's forehead
media.программа, решающая задачу «в лоб»brute-force program
comp.программист, пишущий программы в лобjock
inf.прозубритьcram (for a certain time; томэйто-томато hellamarama)
Makarov.промокнуть лоб полотенцемdab one's forehead with a towel
Makarov.промокнуть лоб полотенцемdab at one's forehead with a towel
gen.прошибать лбом стенуrun head against a wall
gen.прошибать лбом стенуbatter one's head against a stone wall
gen.прошибать лбом стенуbash one's head against a tree
fig.прошибать лбом стенуrun one's head against a wall
Makarov.прошибать лбом стенуrun one's head against a brick wall
gen.прошибать лбом стенуbatter one's head against a brick wall
gen.прошибать лбом стенуrun one's head against a brick wall
Makarov.прошибать стену лбомrun one's head against a wall
Makarov.прошибать стену лбомrun one's head against a brick wall
Makarov.прошибать стену лбомbang one's head against a brick wall
Makarov.прошибать стену лбомbang one's head against a wall
gen.прошибать стену лбомrun head against a wall
Makarov.прошибить лбом стенуrun one's head against a brick wall
Makarov.прошибить стену лбомrun one's head against a wall
gen.прядь волос на лбуforetop
gen.прядь волос на лбуforelock
gen.прядь волос, растущих сразу надо лбомforelock
vulg.пузо на лоб лезетbelly up (о беременной женщине igisheva)
Gruzovikпускать себе пулю в лобblow out one's brains
gen.пускать себе пулю в лобblow out brains (в висок)
gen.пускать себе пулю в лобblow one's brains out
gen.пускать себе пулю в лобfire a bullet into one's head (bigmaxus)
gen.пустить пулю в лобput a bullet through one's or someone's forehead (себе или кому-либо: Deputies said during that phone call Britt threatened the wife's boyfriend to "put a bullet through his forehead and do the same to her." 4uzhoj)
Makarov.пустить себе пулю в лобput a bullet in one's temple
Makarov.пустить себе пулю в лобsend a bullet through one's head
Makarov.пустить себе пулю в лобput a pistol to one's head
Makarov.пустить себе пулю в лобput a bullet through one's head
gen.пустить себе пулю в лобblow one’s brains out
gen.пустить себе пулю в лобput a bullet through brain
Makarov.пустить себе пулю в лобblow one's brains out
gen.пустить себе пулю в лобblow out brains
gen.пустить себе пулю в лобput a pistol to head
Makarov.пылающий лобfiery forehead
Makarov.пылающий лобa fiery forehead
gen.пытаться прошибить лбом стенуbeat head against the wall
Makarov.пытаться прошибить лбом стенуbang one's head against the wall
Makarov.пытаться прошибить лбом стенуbeat one's head against the wall
gen.пытаться прошибить лбом стенуbang head against the wall
gen.пятно на лбу животногоfrontlet
gen.расправить лобsmoothen the brow
gen.расправить лобunknit the brow
gen.расправить лобsmooth the brow
gen.расправить морщины на лбуunknit the brow
gen.расправьте ваш лобclear up your brow
gen.с белым пятном на лбуbald-faced (о лошади)
gen.с белым пятном на лбуbald (о животном)
Makarov.с белым пятном на лбуbald-headed (о лошади)
gen.с белым пятном на лбуbald nosed
gen.с высоким лбомhigh-browed
gen.с высоким лбомhigh browed
Makarov.с его лба падали капли потаsweat dropped from his forehead
anim.husb.с лысиной со лба на всю мордуbald (о лошади)
Makarov.с лысиной со лба на всю мордуbald-headed
gen.с нависшим лбомbeetle browed
gen.с невысоким лбомlow-browed
gen.с невысоким лбомlow browed
gen.с отметиной на лбуstarred
Игорь Мигсеми пядей во лбуmajor brain
Игорь Мигсеми пядей во лбуegghead
gen.семи пядей во лбуwise as Solomon (Anglophile)
gen.семь пядей во лбуas wise as solomon (Yeldar Azanbayev)
Makarov.склон бараньего лба, обращённый по направлению движения ледникаpluck side
Makarov.склон бараньего лба, обращённый против направления движения ледникаscour side
med.скошенный лобbackward-sloping forehead
gen.слишком в лобtoo much on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler)
gen.слишком в лобon the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler)
proverbслово не обух – в лоб не бьетhard words break no bones
proverbслово не обух, в лоб не бьётwords may pass, but blows fall heavy
proverbслово не обух, в лоб не бьётsticks and stones will break my bones, but names will never hurt me
proverbСлово не обух-в лоб не бьётstick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari)
proverbслово не обух-в лоб не бьётhard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит)
Makarov.смачивать лоб водойbathe one's forehead
gen.смачивать лоб водойbathe forehead
gen.сморщить лобpurse the brow
gen.со лбомfronted
gen.Сообщение лОб итогах осуществления преимущественного правамnotice of pre-emptive right (Alexander Demidov)
gen.соприкоснуться лбамиbump foreheads
gen.соприкоснуться лбамиtouch foreheads
gen.спускающийся на лоб или на щёку локонlovelock
gen.сталкивать лбамиset sb. by the ears
fig.сталкивать лбами сpit against (Ремедиос_П)
gen.сталкиваться лбамиbutt heads (Alexander Demidov)
Makarov.столкновение "лоб в лоб"head-on collision
gen.столкновение лоб в лобhead-on clash (Alex_Odeychuk)
gen.столкнуть + acc. лбамиset at loggerheads
gen.столкнуть + acc. лбамиbring into conflict
gen.столкнуть + acc. лбамиset against each other
fig.столкнуть лбами сpit against (Ремедиос_П)
Makarov.столкнуться лбамиbump heads together
gen.столкнуться с чем-либо лоб в лобface head-on (Abysslooker)
Gruzovikстрелять в лобfire point-blank
shipb.струя, направленная в лобheader
gen.стукнуться лбамиhead-butt (в качестве приветствия (to head-butt someone, to head-butt each other) fishborn)
gen.стучать себе по лбуtap forehead
Makarov.суда столкнулись лоб в лобend on
gen.суда столкнулись лоб в лобthe ships collided end on
Gruzovik, inf.толоконный лобdunderhead
Gruzovik, inf.толоконный лобblockhead
gen.у него весь лоб в морщинахhis forehead is all wrinkled
Makarov.у него глаза на лоб лезутhis eyes are starting out of his head
Makarov.у него глаза на лоб лезутhis eyes are popping out of his head
gen.у него глаза на лоб полезлиhis eyes were jumping out of his head
gen.у него глаза на лоб полезлиhis eyes nearly fell out of his head (linton)
gen.у него медный лобhe has rubbed his face with a brass candlestick
gen.у него на лбу были капли потаsweat stood on his forehead
gen.у него на лбу выступил потperspiration started on his brow
Makarov.у него на лбу выступил потthe perspiration stands on his forehead
Makarov.у него на лбу выступил потthe sweat stood out on his forehead
Makarov.у него на лбу выступил потsweat beaded on his brow
Makarov.у него на лбу выступил потthe sweat beaded on his brow
gen.у него на лбу выступил потsweat stood on his brow
Makarov.у него на лбу выступила испаринаthe perspiration stands on his forehead
gen.у него на лбу выступила испаринаthe perspiration stands on his forehead (выступил пот)
proverbу него на лбу не написаноevery one's faults are not written in their foreheads (дословно: Недостатки у людей на лбу не написаны)
gen.у него на лбу проступили капли потаsweat stood on his forehead
gen.у него низкий лобhe has a low forehead
Makarov.у него отвисла челюсть и глаза полезли на лобhis mouth dropped open and his eyes bugged
gen.у него по лбу по лицу струился потsweat was running from his forehead (from his face)
gen.у него со лба капал потhis forehead was dripping sweat
gen.у неё были короткие волосы и чёлка на лбуshe wore her hair short with a fringe in front (Taras)
inf.у неё от удивления глаза полезли на лобshe was bug-eyed with surprise (Anglophile)
Makarov.убрать волосы со лбаbrush the hair back from one's forehead
inf., explan.увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надутьsee someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!)
gen.Федеральный закон лОб оценочной деятельности в РФ"Federal Valuation Law (wiki Alexander Demidov)
Makarov.хлопнуть себя по лбуslap over one's forehead
Makarov.хлопнуть себя по лбуslap upon one's forehead
Makarov.хлопнуть себя по лбуslap on one's forehead
gen.хлопнуть себя по лбуslap forehead
Gruzovikхмурить лобknit one's brows
Makarov.хмурить лобfrown knit brows
inf.хмурить лобfrown
inf.хмурить лобknit brows
Gruzovikхмурить лобfrown
gen.хмурый лобa frown on someone's brow
med.холодный и влажный лобclammy forehead
gen.холодный лобdank forehead
inf.хоть в лоб, хоть по лбуpotato potahto (одно и то же ParanoIDioteque)
Makarov.целовать кого-либо в лобkiss someone's forehead
Makarov.человек, на чьём лбу никогда не видели морщин негодования или отвращенияthe companion whose brow is never contracted by resentment or indignation
humor.человек семи пядей во лбуSocrates (Сократ, философ)
gen.чмокнуть в лобpeck on the forehead (Дмитрий_Р)
gen.что в лобtweedledum and tweedledee
gen.что в лобit is six of one and half a dozen of the other
gen.что в лобit is as broad as it is long
gen.что в лоб, что по лбуit all comes to the same thing (Anglophile)
gen.что в лоб, что по лбуit is all one
gen.что в лоб, что по лбуtweedledum and tweedledee
gen.что в лоб что по лбуwhatever (I. Havkin)
Makarov.что в лоб, что по лбуit is six of one and half a dozen of the other
gen.что в лоб, что по лбуit’s as broad as it is long
gen.что в лоб, что по лбуit is six of one and half a dozen of the other
gen.что по лбуit is as broad as it is long
gen.что по лбуit is six of one and half a dozen of the other
gen.что по лбуtweedledum and tweedledee (комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т.п.)
Makarov.широкий лобbroad forehead
gen.шишка у него на лбуprotuberance on his forehead
gen.щелчок по лбуa whack on the forehead (a harsh dose of reality Хомякович)
gen.по щупать ребёнку лобfeel the child's forehead (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc., и т.д.)
gen.это у него на лбу написаноit's written all over his face
Makarov.я увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбуI saw six healing sores on the left forehead
Showing first 500 phrases