Subject | Russian | English |
mil. | атака в лоб | frontal assault (Andrey Truhachev) |
mil. | атака в лоб | frontal attack |
mil. | атаковать в лоб | provide a frontal assault (Andrey Truhachev) |
mil. | атаковать в лоб | make a frontal attack (on someone Andrey Truhachev) |
geol. | бараний лоб | dressed rock |
geol. | бараний лоб | greywether |
geol. | бараний лоб | sheepback rock |
geol. | бараний лоб | sarsen stone |
geol. | бараний лоб | roche-moutonnee (холм, обточенный ледником) |
Makarov. | бараний лоб | sheepback |
Makarov. | бараний лоб | sheep rock |
Makarov. | бараний лоб | ice-smoothed rock |
Makarov. | бараний лоб | embossed rock |
geol. | бараний лоб | ice-dressed rock |
geol. | бараний лоб | cowstone |
geol. | бараньи лбы | roche moutonnee (lxu5) |
geol. | бараньи лбы | sheep-like rock |
agric. | белая отметина на лбу и спинке носа | bald face |
biol. | белая отметина на лбу и спинке носа | white face |
anim.husb. | белая отметина на лбу и стыке носа | white face |
gen. | белое пятно на лбу лошади | white blaze |
gen. | белое пятно на лбу лошади | white face |
gen. | белое пятно на лбу лошади | blaze |
ironic. | большой лоб | five-head (a large forehead: - You have a five-head – It's not true Taras) |
gen. | будь он семи пядей во лбу | even if he were a genius |
gen. | будь он семи пядей во лбу | even if he were the smartest man in the world |
gen. | будь он семи пядей во лбу | be he a Solomon (Anglophile) |
fig. | будь ты семи пядей во лбу | even if you were a genius |
gen. | в лоб | frontally |
gen. | в лоб | on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
fig., inf. | в лоб | chuck steak |
fig., inf. | в лоб | point blank (He asked her point-blank how old she was. I. Havkin) |
fig., inf. | в лоб | chucker |
fig., inf. | в лоб | end on |
fig., inf. | в лоб | at face value (о восприятии, в знач. "прямо" или "бесхитростно" 4uzhoj) |
fig., inf. | в лоб | bluntly (Alba Owl) |
fig., inf. | в лоб | chuck |
fig., inf. | в лоб | straight forward (Kazuroff) |
fig., inf. | в лоб | head on |
fig., inf. | в лоб | head-on |
gen. | в лоб | too much on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
mil. | вербовочное предложение "в лоб" | crash approach (ЦРУ) |
gen. | вертикальный рост волос надо лбом | cow lick (Stusa) |
gen. | влажный лоб | steaming forehead |
gen. | влажный лоб | dank forehead |
inf. | влепить пулю в лоб | put a bullet in brain |
Gruzovik, inf. | влеплять пулю в лоб | put a bullet in someone's brain |
gen. | волосы, растущие треугольным выступом на лбу | widow's peak (примета, якобы предвещающая раннее вдовство) |
Игорь Миг | вопрос в лоб | hard-hitting question |
gen. | вопрос в лоб | cut to the chase (Lifestruck) |
gen. | вопрос в лоб | point-blank question (ask sb. a point-blank question – задать вопрос в лоб ART Vancouver) |
fig., inf. | воспринимать в лоб | take at face value (4uzhoj) |
Makarov. | врач пощупал ребёнку лоб, чтобы понять, нет ли у него температуры | the doctor felt the boy's forehead to see if he had a temperature |
Makarov. | всадить кому-либо пулю в лоб | send a bullet through someone's head |
gen. | всадить пулю в лоб | blow one's brains out |
Gruzovik | всаживать пулю в лоб кому-либо | put a bullet in someone's brains |
gen. | всаживать пулю в лоб | put a bullet in someone's brains (кому-либо) |
gen. | выдающийся лоб | beetle brow |
tech. | выемочный комбайн, работающий в лоб уступа | in-web shearer |
Makarov. | выемочный комбайн, работающий в лоб уступа | buttock shearer |
gen. | вылезти на лоб от скуки | glaze over from boredom (Bullfinch) |
gen. | выпуклый лоб | domed forehead (Abysslooker) |
gen. | выпуклый лоб | protruding forehead |
gen. | высокий выпуклый лоб | a dome of a forehead |
gen. | высокий лоб | godlike brow |
inf. | высокий лоб | egghead (4uzhoj) |
med. | высокий лоб | high forehead |
gen. | высокий лоб | expansive forehead |
med. | выступающий лоб | frontal bulge |
gen. | выступающий лоб | domed forehead (Abysslooker) |
Makarov. | вытереть лоб | mop one's brow |
Makarov. | вытереть пот со лба | wipe the sweat from one's forehead |
Makarov. | вытирать лоб | mop one's brow |
gen. | вытирать лоб | mop brow (платком) |
Makarov. | вытирать лоб платком | mop one's brow with one's handkerchief |
Makarov. | вытирать пот со лба | mop one's brow |
gen. | вытирать пот со лба | mop one's brow |
gen. | гадание по линиям на лбу | metopomancy (collegia) |
brit. | глаза на лбу | eyes out on stalks (от удивления) |
gen. | глаза на лоб вылезли | eyes glaze over (teterevaann) |
gen. | глаза на лоб лезут | eyes pop out |
brit. | глаза на лоб полезли | eyes popped out of someone's head (от удивления и т.п. Anglophile) |
gen. | глаза на лоб полезли | made my eyes pop out (triumfov) |
gen. | девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках | a girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels |
Makarov. | его волосы прилипли ко лбу | his hair was plastered to his forehead |
Gruzovik, inf. | его глаза на лоб полезли | his eyes popped out of his head |
Makarov. | его лоб покрылся испариной | the sweat beaded on his brow |
Makarov. | его лоб покрылся испариной | sweat beaded on his brow |
Makarov. | его лоб прорезают морщины | his brow is grooved out with wrinkles |
Makarov. | его мокрые волосы прилипли ко лбу | his wet hair was plastered to his forehead |
Makarov. | его руки и лоб пылали | his hands and forehead were burning |
Makarov. | его спутанные волосы болтались надо лбом | his hair was tossed shaggily about his forehead |
gen. | его спутанные волосы падали на лоб | his hair was tossed shaggily about his forehead |
gen. | животное с белым пятном на лбу | bald-head |
obs. | забривать лоб | recruit |
gen. | завиток волос на лбу | foretop |
gen. | завиток волос на лбу | forelock |
gen. | завиток или прядь волос на лбу | forelock |
Gruzovik, inf. | заморщить лоб | begin to knit one's brow |
Gruzovik, inf. | заруби это себе на лбу | put that in your pipe and smoke it |
Gruzovik, inf. | заруби это себе на лбу | bear it in mind |
inf. | заруби это себе на лбу | don't you forget it |
inf. | заруби это себе на лбу | put it in your pipe and smoke it |
proverb | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | заставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | force a fool to pray and he will smash his forehead against the ground (Olga Okuneva) |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | give a fool rope enough, and he will hang himself |
proverb | Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | Give a fool rope enough and he'll hang himself (Taras) |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
gen. | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт | make a stupid man to pray - he'll hurt his forehead |
gen. | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт | make the stupid man to pray - he'll hurt his forehead |
gen. | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт | make the stupid man to pray - he will hurt his forehead |
gen. | заставь дурака богу молиться - он себе и лоб расшибёт | make a stupid man to pray - he will hurt his forehead |
proverb | заставь дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт | over-zeal will damage the cause (Anglophile) |
mil. | заход самолётов "в лоб" | head-on pass |
zoot. | звёздочка во лбу | spot (on forehead of a horse, лошади) |
zoot. | звёздочка во лбу | star (лошади) |
zoot. | звёздочка во лбу | blaze (лошади) |
inf. | здоровенный лоб | big beefy guy (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver) |
inf. | здоровенный лоб | big fella (Не люблю уличных попрошаек и, как правило, им не подаю. Однако из каждого правила есть исключения – и однажды принципами я поступился. И не потому, что на бутылку просил здоровенный лоб, ненавязчиво поигрывавший ножичком. (из рус. источника) ART Vancouver) |
inf. | здоровый лоб | big man (monoton) |
inf. | здоровый лоб | strong man (monoton) |
relig. | знак касты на лбу | caste-mark |
Gruzovik, inf. | изморщить лоб | knit one's brow |
inf. | изморщить лоб | knit brow |
gen. | иметь глаза на лбу | have the eyes to see something for what it is (or to see someone for what they are 4uzhoj) |
fig. | иметь "медный" лоб | have a thick skull |
Makarov. | их подстриженные чёлкой волосы низко спускались на лоб | they wear their hair banged low over their foreheads |
gen. | камень попал ему в лоб, и он тут же свалился | the stone hit him on the forehead and he curled up at once |
gen. | капли пота выступили у него на лбу | perspiration was dripping from his forehead |
tech. | комбайн бурового типа, работающий в лоб уступа | trepanner |
gen. | красное пятно на лбу индианки | tika (символ красоты) |
gen. | лбом стенку не пробьёшь | you cannot break through a wall with your forehead |
gen. | лбом стенку не пробьёшь | one cannot break through a wall with his forehead |
gen. | лбом стенку не пробьёшь | you can't break through a wall with your forehead |
gen. | лбом стенку не пробьёшь | one can't break through a wall with his forehead |
proverb | лбом стенку не прошибешь | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter |
proverb | лбом стенку не прошибёшь | you can't break down walls by beating your head against them |
gen. | лбом стенку не прошибёшь | it's no use beating your head against a brick wall |
proverb | лбом стену не прошибешь | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter |
proverb | лбом стену не прошибёшь | you can't break down walls by beating your head against them |
proverb | лбом стену не прошибёшь | drive the nail that will go |
proverb | лбом стену не прошибёшь | better bend the neck than bruise the forehead |
gen. | лбом стену не прошибёшь | don't kick against pricks (VLZ_58) |
gen. | лбом стену прошибать | knock head against a brick wall |
gen. | лбом стену прошибать | run head against a brick wall |
Makarov. | лбом стену прошибать | run one's head against a brick wall |
Makarov. | лбом стену прошибать | knock one's head against a brick wall |
gen. | лбом стену прошибать | lash the waves |
proverb | лбом стены не прошибешь | used to mean: you'll never overcome that obstacle, it's too big for you you can't knock down a wall with a pea-shooter |
proverb | лбом стены не прошибёшь | you can't break down walls by beating your head against them |
gen. | лезть полезть на лоб | of one's eyes to pop out of one’s head |
gen. | лоб в лоб | head-on (Александр_10) |
gen. | лоб в морщинах от горя | a brow furrowed with sorrow |
gen. | лоб животного | frontlet |
construct. | лоб забоя | working face |
gen. | лоб мыслителя | the forehead of a thinker |
geol. | лоб надвига | front of thrust |
Makarov. | лоб, пересечённый морщинами | brow criss-crossed with wrinkles |
Makarov. | лоб, покрытый морщинами | brow criss-crossed with wrinkles |
geol. | лоб тектонического покрова | overthrust front (lxu5) |
geol. | лоб тектонического покрова | thrust brow (lxu5) |
sport. | Лоб широк, да мозгу мало | A big head and little wit (inn) |
proverb | лоб широк, да мозгу мало | a big head and little wit |
Makarov. | лоб широк, да мозгу мало | big head and little wit |
gen. | локон, падающий на лоб | lovelock |
gen. | локон, падающий на лоб или на щёку | lovelock |
gen. | лысина, начинающаяся со лба | receding hairline |
gen. | маленький локон, спускающийся на лоб | lovelock |
Makarov. | мальчики столкнулись лбами | the boys collided head-on |
Makarov. | мальчики столкнулись лбами | boys collided head-on |
Makarov. | машина пересекла улицу и столкнулась в лоб с грузовиком | the car crossed the road and hit a truck head-on |
gen. | медные лбы | heads of steel |
gen. | медный лоб | thick skull |
gen. | медный лоб | a face of brass |
gen. | медный лоб | bold faced |
gen. | медный лоб | a brazen face |
gen. | медный лоб | brazen face |
Gruzovik, fig. | медный лоб | blockhead |
fig., inf. | медный лоб | blockhead |
gen. | медный лоб | a hardened front |
gen. | медный лоб | a fierce front |
gen. | медный лоб | skull |
comp. | метод решения в лоб | brute-force approach |
gen. | морщинистый лоб | furrowed brow |
Gruzovik | морщины бороздили его лоб | wrinkles furrowed his forehead |
Makarov. | морщины на его лбу разгладились | his wrinkles on forehead were smoothed away |
Makarov. | морщины на его лбу разгладились | his wrinkles on forehead relaxed |
Makarov. | морщины у него на лбу разгладились | the wrinkles on his forehead were smoothed away |
Makarov. | морщины у него на лбу разгладились | the wrinkles on his forehead relaxed |
Gruzovik | мо́рщить лоб | wrinkle one's forehead |
Gruzovik | мо́рщить лоб | knit one's brow |
gen. | морщить лоб | contract forehead |
gen. | морщить лоб | knit brow |
Makarov. | морщить лоб | contract the forehead |
Makarov. | морщить лоб | wrinkle up one's forehead |
Makarov. | морщить лоб | wrinkle one's brow |
Makarov. | морщить лоб | knit one's brow (собирать в морщины) |
Makarov. | морщить лоб | contract the brow |
gen. | морщить лоб | corrugate the forehead |
gen. | морщить лоб | furrow one's brow (Ремедиос_П) |
gen. | морщить лоб | wrinkle forehead |
Makarov. | мы набили себе шишки на лбу | we bumped our heads |
gen. | на его лбу выступили жемчужины пота | perspiration pearled his brow |
gen. | на его лбу и щеках были видны морщины | there were lines on his forehead and cheeks |
Makarov. | на лбу его выступали воспалённые рубцы | he had angry welts on his forehead |
gen. | на лбу написано | obvious (about a person's trait Tanya Gesse) |
gen. | на лбу написано | clear as day (about a person's trait Tanya Gesse) |
gen. | на лбу написано у ... | it’s written all over her face |
gen. | на лбу написано у ... | it’s written all over his face |
gen. | на лбу не написано | appearances are deceptive (Anglophile) |
Makarov. | на лбу у него выступили капли пота | sweat dropped from his brow |
gen. | надвигать на лоб | slouch |
gen. | надвигать шляпу на лоб | slouch |
gen. | надвинутый на лоб | pulled over someone's forehead (linton) |
gen. | надвинуть шапку фуражку на лоб | draw a hat a cap over one's face |
Makarov. | надвинуть шляпу на лоб | tilt one's hat over one's eyes |
gen. | надвинуть шляпу на лоб | tilt hat over eyes |
Gruzovik | наморщивать лоб | frown |
Makarov. | наморщить лоб | wrinkle one's brow |
gen. | наморщить лоб | furrow the brow (Wakeful dormouse) |
gen. | наморщить лоб | frown |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | Robinow dwarfism (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | fetal facies syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | acral dysostosis with facial and genital abnormalities (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | fetal face (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | Robinow-Silverman-Smith syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | mesomelic dwarfism-small genitalia syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | mesomelic dwarfism –small genitalia syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | small genitalia syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | mesomelic dwarfism small genitalia syndrome (MichaelBurov) |
med. | нанизм в сочетании с гипертелоризмом, дисплазией зубов, выступающим лбом, вдавлением спинки носа и укорочением конечностей | fetal face syndrome (MichaelBurov) |
gen. | натянуть шапку фуражку на лоб | draw a hat a cap over one's face |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow and he'll break his forehead (Russians have a proverb: teach a fool to bow and he'll break his forehead. Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | send a fool to close the shutters and he'll close them all over town (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor (Teach a fool to bow his head to God, he'll knock his block upon the floor. [trans. by Bob Blaisdell] Alexander Demidov) |
gen. | научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | give a man rope enough and he will hang himself (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED Alexander Demidov) |
gen. | нахлобучить шапку фуражку на лоб | draw a hat a cap over one's face |
gen. | нахмуренный лоб | dark brow |
gen. | нахмуренный лоб | contracted brow |
gen. | нахмуренный лоб | lower |
gen. | нахмуренный лоб | thundery brow |
Makarov. | нахмуренный лоб | cloudy forehead |
gen. | нахмуренный лоб | dark frowns |
gen. | нахмуренный лоб | lour |
gen. | нахмурить лоб | furrow the brow (Wakeful dormouse) |
gen. | нахмурить лоб | frown |
gen. | нахмурить лоб | purse the brow |
gen. | не быть семи пядей во лбу | take a genius (qwarty) |
media. | не надо иметь семь пядей во лбу, чтобы понять, как | you don't have to be a rocket scientist to figure out how (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Seattle Times Alex_Odeychuk) |
inf. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы | one doesn't need much brains to ("He was a thief. He was ripping somebody off." "You sure?" I said. "It don't need much brains to figure it out," she said. (Lee Child) 4uzhoj) |
gen. | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять | it's plain to see (4uzhoj) |
proverb | недостатки у людей на лбу не написаны | every one's faults are not written in their foreheads |
Makarov. | низкий лоб | low forehead |
gen. | низкий лоб | a low forehead |
geol. | ныряющий или погружающийся лоб складки | plunging crown |
geol. | ныряющий лоб | sinking crown (складки покрова) |
geol. | ныряющий лоб складки | plunging crown |
med. | область лба | frontal region of head |
Makarov. | огромная шишка на лбу | bad lump on the forehead |
Makarov. | огромная шишка на лбу | a bad lump on the forehead |
med. | олимпийский лоб | Olympian forehead (с увеличенными лобными буграми, при врождённом сифилисе) |
Makarov. | он вытер вспотевший лоб | he wiped his steaming brow |
gen. | он вытер лоб | he mopped his brow |
Makarov. | он вытер пот со лба носовым платком | he mopped his brow with a handkerchief |
gen. | он дал мне щелчок в лоб | he gave me a flip on my forehead |
gen. | он и лоб расшибёт | and he'll hang himself |
gen. | он отрастил волосы так, чтобы они закрыли шрам на лбу | he had grown his hair over the scar on his forehead |
gen. | он получил удар в лоб | he caught it on the forehead |
gen. | он получил удар по лбу | he caught it on the forehead |
gen. | он поцеловал её в лоб с отеческой нежностью | he kissed her on the forehead with paternal gentleness |
Makarov. | он прижал ладони ко лбу | he pressed his hands against his forehead |
gen. | он провёл рукой по лбу | he passed his hand across his forehead |
gen. | он пустил себе пулю в лоб | he put a bullet through his head |
gen. | он семи пядей во лбу | he is as smart as a whip |
gen. | он увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбу | he saw six healing sores on the left forehead |
Makarov. | она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лоб | she looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head |
Makarov. | она намочила полотенце и положила себе на лоб | she damped a towel and laid it across her forehead |
Makarov. | она прикоснулась губами ко лбу малыша | she pressed her lips to the baby's forehead |
Makarov. | она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись | she frowned as though deep in thought |
gen. | они задали свой вопрос прямо в лоб | they asked the question point-blank |
Makarov. | от дождя её волосы прилипли ко лбу | the rain had plastered her hair to her forehead |
Makarov. | от этой новости у неё глаза на лоб полезли | she goggled at the news |
gen. | откидывать волосы со лба | push back one's hair |
Makarov. | откинуть волосы со лба | toss the hair back from one's forehead |
gen. | откинуть волосы со лба | stroke hair up |
gen. | откуда у вас такая шишка на лбу? | where did you get that bump on your forehead? |
med. | относящийся к середине лба | midfrontal |
med. | отёк в области лба | frontal swelling (Шакиров) |
gen. | очень большой лоб | fivehead (Булочка) |
med. | ощущение стянутости или давления в области лба | head congestion (amatsyuk) |
gen. | Паны дерутся, у холопов лбы трещат | When whales fight, the shrimp's back is broken (okh_m) |
med. | пластика лба | metopoplasty (кожная или костная) |
gen. | плоский лоб | a flattened brow |
gen. | повязка на лбу | forehead cloth |
gen. | повязка на лбу | frontlet |
geol. | погружающийся лоб складки | plunging crown |
geol. | погружённый лоб | sinking crown |
Makarov. | подробности, от которых глаза на лоб полезли | the details that made my eyes bug |
Makarov. | подробности, от которых глаза на лоб полезли | details that made my eyes bug |
Gruzovik | покатый лоб | receding forehead |
gen. | покатый лоб | retreating forehead |
Makarov. | положить компресс на лоб | put a compress to the forehead |
Makarov. | положить компресс на лоб | apply a compress to the forehead |
gen. | положить на лоб пузырь со льдом | cool one's forehead with an ice-pack (, что́бы сни́зить жар) |
inf. | получить пулю в лоб | get shot between the eyes (Granadilla) |
proverb | попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибет | give a fool rope enough, and he will hang himself |
proverb | попроси дурака богу молиться, он себе лоб расшибёт | give a fool (дословно: горе enough, and he will hang himself. Дай дураку верёвку, он и повесится) |
gen. | пот выступил у него на лбу | perspiration sprang from his brow |
Makarov. | пот выступил у него на лбу | spring |
gen. | пот выступил у него на лбу | perspiration sprang to his forehead |
gen. | потный лоб | steaming forehead |
med. | потрогать лоб | feel the forehead (с целью узнать, нет ли температуры maystay) |
Makarov. | поцеловать кого-либо в лоб | kiss someone on the forehead |
Makarov. | поцеловать кого-либо в лоб | kiss someone's forehead |
gen. | прижать руку ко лбу | press one's hand against one's forehead |
Makarov. | прикладывание льда ко лбу | application of ice to the forehead |
Makarov. | прикладывать ко лбу платок | dab forehead with a handkerchief |
gen. | прикладывать ко лбу платок | dab one's forehead with a handkerchief |
gen. | прикладывать руку ко лбу | put hand to forehead |
Gruzovik | прикладывать руку ко лбу | put one's hand to one's forehead |
Makarov. | приложить компресс ко лбу | apply a compress to someone's forehead |
gen. | приложить руку ко лбу | put one's hand to one's head |
gen. | приложить руку ко лбу | put hand to forehead |
gen. | провести рукой по лбу | pass one's hand across one's forehead (across one's eyes, etc., и т.д.) |
Makarov. | провести рукой по лбу | draw hand across forehead |
Makarov. | провести рукой по лбу | pass a hand across one's forehead |
gen. | провести рукой по лбу | pass someone hand over someone forehand (Olga Fomicheva) |
gen. | провести рукой по лбу | pass hand cross forehead |
gen. | провести рукой по лбу | pass hand across forehead |
Makarov. | проводить рукой по лбу | pass one's hand over one's forehead |
Makarov. | проводить рукой по лбу | pass one's hand across one's forehead |
media. | программа, решающая задачу «в лоб» | brute-force program |
comp. | программист, пишущий программы в лоб | jock |
inf. | прозубрить | cram (for a certain time; томэйто-томато hellamarama) |
Makarov. | промокнуть лоб полотенцем | dab one's forehead with a towel |
Makarov. | промокнуть лоб полотенцем | dab at one's forehead with a towel |
gen. | прошибать лбом стену | run head against a wall |
gen. | прошибать лбом стену | batter one's head against a stone wall |
gen. | прошибать лбом стену | bash one's head against a tree |
fig. | прошибать лбом стену | run one's head against a wall |
Makarov. | прошибать лбом стену | run one's head against a brick wall |
gen. | прошибать лбом стену | batter one's head against a brick wall |
gen. | прошибать лбом стену | run one's head against a brick wall |
Makarov. | прошибать стену лбом | run one's head against a wall |
Makarov. | прошибать стену лбом | run one's head against a brick wall |
Makarov. | прошибать стену лбом | bang one's head against a brick wall |
Makarov. | прошибать стену лбом | bang one's head against a wall |
gen. | прошибать стену лбом | run head against a wall |
Makarov. | прошибить лбом стену | run one's head against a brick wall |
Makarov. | прошибить стену лбом | run one's head against a wall |
gen. | прядь волос на лбу | foretop |
gen. | прядь волос на лбу | forelock |
gen. | прядь волос, растущих сразу надо лбом | forelock |
vulg. | пузо на лоб лезет | belly up (о беременной женщине igisheva) |
Gruzovik | пускать себе пулю в лоб | blow out one's brains |
gen. | пускать себе пулю в лоб | blow out brains (в висок) |
gen. | пускать себе пулю в лоб | blow one's brains out |
gen. | пускать себе пулю в лоб | fire a bullet into one's head (bigmaxus) |
gen. | пустить пулю в лоб | put a bullet through one's or someone's forehead (себе или кому-либо: Deputies said during that phone call Britt threatened the wife's boyfriend to "put a bullet through his forehead and do the same to her." 4uzhoj) |
Makarov. | пустить себе пулю в лоб | put a bullet in one's temple |
Makarov. | пустить себе пулю в лоб | send a bullet through one's head |
Makarov. | пустить себе пулю в лоб | put a pistol to one's head |
Makarov. | пустить себе пулю в лоб | put a bullet through one's head |
gen. | пустить себе пулю в лоб | blow one’s brains out |
gen. | пустить себе пулю в лоб | put a bullet through brain |
Makarov. | пустить себе пулю в лоб | blow one's brains out |
gen. | пустить себе пулю в лоб | blow out brains |
gen. | пустить себе пулю в лоб | put a pistol to head |
Makarov. | пылающий лоб | fiery forehead |
Makarov. | пылающий лоб | a fiery forehead |
gen. | пытаться прошибить лбом стену | beat head against the wall |
Makarov. | пытаться прошибить лбом стену | bang one's head against the wall |
Makarov. | пытаться прошибить лбом стену | beat one's head against the wall |
gen. | пытаться прошибить лбом стену | bang head against the wall |
gen. | пятно на лбу животного | frontlet |
gen. | расправить лоб | smoothen the brow |
gen. | расправить лоб | unknit the brow |
gen. | расправить лоб | smooth the brow |
gen. | расправить морщины на лбу | unknit the brow |
gen. | расправьте ваш лоб | clear up your brow |
gen. | с белым пятном на лбу | bald-faced (о лошади) |
gen. | с белым пятном на лбу | bald (о животном) |
Makarov. | с белым пятном на лбу | bald-headed (о лошади) |
gen. | с белым пятном на лбу | bald nosed |
gen. | с высоким лбом | high-browed |
gen. | с высоким лбом | high browed |
Makarov. | с его лба падали капли пота | sweat dropped from his forehead |
anim.husb. | с лысиной со лба на всю морду | bald (о лошади) |
Makarov. | с лысиной со лба на всю морду | bald-headed |
gen. | с нависшим лбом | beetle browed |
gen. | с невысоким лбом | low-browed |
gen. | с невысоким лбом | low browed |
gen. | с отметиной на лбу | starred |
Игорь Миг | семи пядей во лбу | major brain |
Игорь Миг | семи пядей во лбу | egghead |
gen. | семи пядей во лбу | wise as Solomon (Anglophile) |
gen. | семь пядей во лбу | as wise as solomon (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | склон бараньего лба, обращённый по направлению движения ледника | pluck side |
Makarov. | склон бараньего лба, обращённый против направления движения ледника | scour side |
med. | скошенный лоб | backward-sloping forehead |
gen. | слишком в лоб | too much on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
gen. | слишком в лоб | on the nose (Excuse me, but I don't quite think we should have Helga say "I am sad. I hate you and you smell." It's a bit on the nose vogeler) |
proverb | слово не обух – в лоб не бьет | hard words break no bones |
proverb | слово не обух, в лоб не бьёт | words may pass, but blows fall heavy |
proverb | слово не обух, в лоб не бьёт | sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me |
proverb | Слово не обух-в лоб не бьёт | stick and stones may break my bones, but words will never hurt me (Olga_Lari) |
proverb | слово не обух-в лоб не бьёт | hard words break no bones (дословно: Крепкое словцо костей не ломит) |
Makarov. | смачивать лоб водой | bathe one's forehead |
gen. | смачивать лоб водой | bathe forehead |
gen. | сморщить лоб | purse the brow |
gen. | со лбом | fronted |
gen. | Сообщение лОб итогах осуществления преимущественного правам | notice of pre-emptive right (Alexander Demidov) |
gen. | соприкоснуться лбами | bump foreheads |
gen. | соприкоснуться лбами | touch foreheads |
gen. | спускающийся на лоб или на щёку локон | lovelock |
gen. | сталкивать лбами | set sb. by the ears |
fig. | сталкивать лбами с | pit against (Ремедиос_П) |
gen. | сталкиваться лбами | butt heads (Alexander Demidov) |
Makarov. | столкновение "лоб в лоб" | head-on collision |
gen. | столкновение лоб в лоб | head-on clash (Alex_Odeychuk) |
gen. | столкнуть + acc. лбами | set at loggerheads |
gen. | столкнуть + acc. лбами | bring into conflict |
gen. | столкнуть + acc. лбами | set against each other |
fig. | столкнуть лбами с | pit against (Ремедиос_П) |
Makarov. | столкнуться лбами | bump heads together |
gen. | столкнуться с чем-либо лоб в лоб | face head-on (Abysslooker) |
Gruzovik | стрелять в лоб | fire point-blank |
shipb. | струя, направленная в лоб | header |
gen. | стукнуться лбами | head-butt (в качестве приветствия (to head-butt someone, to head-butt each other) fishborn) |
gen. | стучать себе по лбу | tap forehead |
Makarov. | суда столкнулись лоб в лоб | end on |
gen. | суда столкнулись лоб в лоб | the ships collided end on |
Gruzovik, inf. | толоконный лоб | dunderhead |
Gruzovik, inf. | толоконный лоб | blockhead |
gen. | у него весь лоб в морщинах | his forehead is all wrinkled |
Makarov. | у него глаза на лоб лезут | his eyes are starting out of his head |
Makarov. | у него глаза на лоб лезут | his eyes are popping out of his head |
gen. | у него глаза на лоб полезли | his eyes were jumping out of his head |
gen. | у него глаза на лоб полезли | his eyes nearly fell out of his head (linton) |
gen. | у него медный лоб | he has rubbed his face with a brass candlestick |
gen. | у него на лбу были капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него на лбу выступил пот | perspiration started on his brow |
Makarov. | у него на лбу выступил пот | the perspiration stands on his forehead |
Makarov. | у него на лбу выступил пот | the sweat stood out on his forehead |
Makarov. | у него на лбу выступил пот | sweat beaded on his brow |
Makarov. | у него на лбу выступил пот | the sweat beaded on his brow |
gen. | у него на лбу выступил пот | sweat stood on his brow |
Makarov. | у него на лбу выступила испарина | the perspiration stands on his forehead |
gen. | у него на лбу выступила испарина | the perspiration stands on his forehead (выступил пот) |
proverb | у него на лбу не написано | every one's faults are not written in their foreheads (дословно: Недостатки у людей на лбу не написаны) |
gen. | у него на лбу проступили капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него низкий лоб | he has a low forehead |
Makarov. | у него отвисла челюсть и глаза полезли на лоб | his mouth dropped open and his eyes bugged |
gen. | у него по лбу по лицу струился пот | sweat was running from his forehead (from his face) |
gen. | у него со лба капал пот | his forehead was dripping sweat |
gen. | у неё были короткие волосы и чёлка на лбу | she wore her hair short with a fringe in front (Taras) |
inf. | у неё от удивления глаза полезли на лоб | she was bug-eyed with surprise (Anglophile) |
Makarov. | убрать волосы со лба | brush the hair back from one's forehead |
inf., explan. | увидеть, что у кого-либо на лбу написано, что его можно легко надуть | see someone coming (You were charged $1,000 for a car wash? They must have seen you coming!) |
gen. | Федеральный закон лОб оценочной деятельности в РФ" | Federal Valuation Law (wiki Alexander Demidov) |
Makarov. | хлопнуть себя по лбу | slap over one's forehead |
Makarov. | хлопнуть себя по лбу | slap upon one's forehead |
Makarov. | хлопнуть себя по лбу | slap on one's forehead |
gen. | хлопнуть себя по лбу | slap forehead |
Gruzovik | хмурить лоб | knit one's brows |
Makarov. | хмурить лоб | frown knit brows |
inf. | хмурить лоб | frown |
inf. | хмурить лоб | knit brows |
Gruzovik | хмурить лоб | frown |
gen. | хмурый лоб | a frown on someone's brow |
med. | холодный и влажный лоб | clammy forehead |
gen. | холодный лоб | dank forehead |
inf. | хоть в лоб, хоть по лбу | potato potahto (одно и то же ParanoIDioteque) |
Makarov. | целовать кого-либо в лоб | kiss someone's forehead |
Makarov. | человек, на чьём лбу никогда не видели морщин негодования или отвращения | the companion whose brow is never contracted by resentment or indignation |
humor. | человек семи пядей во лбу | Socrates (Сократ, философ) |
gen. | чмокнуть в лоб | peck on the forehead (Дмитрий_Р) |
gen. | что в лоб | tweedledum and tweedledee |
gen. | что в лоб | it is six of one and half a dozen of the other |
gen. | что в лоб | it is as broad as it is long |
gen. | что в лоб, что по лбу | it all comes to the same thing (Anglophile) |
gen. | что в лоб, что по лбу | it is all one |
gen. | что в лоб, что по лбу | tweedledum and tweedledee |
gen. | что в лоб что по лбу | whatever (I. Havkin) |
Makarov. | что в лоб, что по лбу | it is six of one and half a dozen of the other |
gen. | что в лоб, что по лбу | it’s as broad as it is long |
gen. | что в лоб, что по лбу | it is six of one and half a dozen of the other |
gen. | что по лбу | it is as broad as it is long |
gen. | что по лбу | it is six of one and half a dozen of the other |
gen. | что по лбу | tweedledum and tweedledee (комические персонажи из книги Л. Кэрролла "В Зазеркалье", олицетворяющие бесполезные споры по ничтожным поводам между людьми, политическими партиями и т.п.) |
Makarov. | широкий лоб | broad forehead |
gen. | шишка у него на лбу | protuberance on his forehead |
gen. | щелчок по лбу | a whack on the forehead (a harsh dose of reality Хомякович) |
gen. | по щупать ребёнку лоб | feel the child's forehead (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc., и т.д.) |
gen. | это у него на лбу написано | it's written all over his face |
Makarov. | я увидел шесть затягивающихся болячек слева на лбу | I saw six healing sores on the left forehead |