Russian | English |
ласковое слово и буйную голову смиряет | a soft answer turns away wrath |
ласковое слово и буйную голову смиряет | a soft answer turneth away wrath |
ласковое слово и кошке приятно | soft fire makes sweet malt (contrast: tread on a worm and it will turn) |
ласковое слово и кошке приятно | a word warmly said gives comfort even to a cat |
ласковое слово и кошке приятно | all doors open to courtesy |
ласковое слово и кошке приятно | a little sympathy goes a long way |
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит | soft answer turns away wrath |
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманит | a soft answer turns away wrath (дословно: Мягкий ответ охлаждает гнев) |
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманят | a soft answer turns away wrath |
ласковое слово и ласковый вид и свирепого к рукам приманят | a soft answer turneth away wrath |
ласковое слово не трудно, а споро | politeness costs little nothing, but yields much |
ласковое слово не трудно, а споро | soft fire makes sweet malt (дословно: Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьёшься) |
ласковое слово не трудно, а споро | politeness costs little nothing, but yields much (дословно: Вежливость обходится дёшево, да много даёт) |
ласковое слово не трудно, а споро | all doors open to courtesy (дословно: Перед вежливостью все двери открываются) |
ласковое слово не трудно, да споро | politeness costs nothing but yields much |
ласковое слово не трудно, да споро | soft fire makes sweet malt |
ласковое слово не трудно, да споро | soft and fair goes far |
ласковое слово не трудно, да споро | politeness costs little but yields much |
ласковое слово не трудно, да споро | a soft answer turns away wrath |
ласковое слово не трудно, да споро | all doors open to courtesy |
ласковое слово не трудно, да споро | a soft answer turneth away wrath |
ласковое теля две матки сосёт | a friendly calf sucks two mothers |
ласковое теля двух маток сосёт | a friendly calf sucks two mothers |
ласковое телятко две матки сосёт | a friendly calf sucks two mothers |
ласковое телятко двух маток сосёт | a friendly calf sucks two mothers |
ласковый телёнок две матки сосёт | a friendly calf sucks two mothers (he who is friendly with everyone, gets help and protection from everyone) |
ласковый телёнок двух маток сосёт | fair words break no bones (Anglophile) |
ласковый телёнок двух маток сосёт | as wanton as a calf with two dams |
ласковый телёнок двух маток сосёт | you catch more flies with honey than with vinegar |
ласковый телёнок двух маток сосёт | a friendly calf sucks two mothers (не who is friendly with everyone, gets help and protection from everyone) |
ласковым словом и камень растопишь | a soft answer turns away wrath |
ласковым словом и камень растопишь | a soft answer turneth away wrath |