DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing к этим | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а как относятся к этой проблеме простые люди?what is the feeling of the grassroots on this issue? (Taras)
благодаря этому перед ним открылась дорога к славеit proved the gateway to fame
более плотно подходить к этой проблемеapproach the matter more tightly (Vladimir0063)
в дополнение к этомуfurther to this (Stas-Soleil)
в дополнение к этомуin addition (Stas-Soleil)
в дополнение к этомуadditionally (к сказанному I. Havkin)
в дополнение к этомуfurther (immortalms)
в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой темеthe subject kept coming up as we talked
в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours
в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомненияunfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors
в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьимhe managed to finish third in the race
вам очень к лицу этот беретyou look very fetching in this beret
вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
ваши доводы не имеют отношения к этой проблемеyour arguments do not bear on the problem
вдобавок к этомуmoreover (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуin addition (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуbeyond that (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуtop it all off (To top it all, she left me with huge debts vogeler)
вдобавок к этомуfurther to this (Stas-Soleil)
вдобавок к этомуworse still
вдобавок к этомуwhat is more (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуon top of this (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуon top of that (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуin addition to it (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуover and above (Andrey Truhachev)
вдобавок к этомуthereto
вернёмся к этому позжеhold that thought (Jekyll Grim Payne)
вопрос сводится к этомуthe question resolves itself into this
все дело сводится к этомуthe whole thing boils down to this
все дело сводится к этомуthe whole thing comes down to this
всё зависит от того, как к этому отнестисьit depends how you think of it
всё идёт к этомуeverything is heading in that direction
вы бы лучше подготовили его к этому известиюyou'd better prepare him for the news
вы бы отнеслись с презрением к этому предложениюyou would have trampled upon the offer
вы имеете к этому отношение?have you anything to do with it?
вы неправильно к этому подходитеyou're not going about it in the right way
вы скоро привыкнете к этомуyou will soon get used to it
выбрать галстук к этой рубашкеpick a tie to go with this shirt
выработать у детей иммунитет к этой болезниmake children immune against this disease
давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильноlet's take that scene back to the beginning and get it right this time
дело к этому шлоone could see it coming (I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj)
для этих фресок была характерна новая тенденция к монументальностиa new trend toward monumentality was characteristic of these frescoes
добавить к этомуadd in (suburbian)
достигнутые результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
доступ к этому отчёту можно получить через интернет по адресу wwwthis report can be accessed via the Internet at www
духовка на плите расположена под варочной панелью, доступ к этой области потребует наклонов, приседаний и вставания на колениthe oven feature on a range is located underneath the cooktop, accessing this area will require bending, crouching, and kneeling (akrivobo)
его душа к этому приготовленаhis soul is braced to it
его интерес к этому делу заметно ослабелhis interest in the subject has greatly languished
его мысли часто возвращались к этому предметуhis thoughts have often turned to the subject
его отношение к этому делу абсолютно ведомственноеhis attitude to this matter is fanatically narrow-minded
ей нераз советовали обратиться к этому хирургуshe was advised more than once to go to this surgeon
если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебельif you rent this flat, you will take over the furniture
если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
если молишь об этом, будь к этому готов!Pray for it, then prepare for it
если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильнымMadison Avenue-wise it was a correct decision
есть у вас материя, подходящая к этой?can you match this cloth?
есть у вас ткань, подходящая к этой?can you match this cloth?
зависть имеет к этому прямое отношениеenvy has a lot to do with it
зачем привлекать к этому Джоунза? Он вам не поможетwhy bring Jones in? He can't help you
зачем прислушиваться к этим разговорам?why bother listening to such talk?
защитник прицепился к этому противоречию в его показанияхthe defence counsel fastened on this discrepancy in her testimony
защитник прицепился к этому противоречию в её показанияхthe defence councel fastened on this discrepancy in her testimony
и больше к этому нечего добавитьthat's it
идти к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
именно к этому я и вёлthat's the point I was leading up to
именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнкаit was the mother's neglect of her child that caused its death
имеющий к этому отношениеrelevant thereto (Johnny Bravo)
интерес к этой темеinterest in this subject (In the latter half, author Tim Marczenko shared true stories from his investigations, as well as occurrences throughout history that expose disembodied voices, shining light on possible reasons and agendas for these odd communications. His interest in this subject began as a 12-year-old, when out in the woods, he heard a voice calling him by name along with strange digital beeps. coasttocoastam.com ART Vancouver)
интерес общественности к этому заметно ослабелit has certainly fallen away in public interest
интерес общественности к этому заметно остылit has certainly fallen away in public interest
интерес общественности к этому ослабit has fallen away in public interest (raf)
интерес общественности к этому остылit has fallen away in public interest (raf)
интерес общественности к этому упалit has fallen away in public interest (raf)
интересно, как он к этому отнесётсяI wonder how he will take it
интриги, которые привели к созданию этой партииmanoeuvres which led to the formation of this party
интуитивно прийти к этой мыслиintuitively arrive at this idea
к достижению этих целейfor these purposes (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейin this regard (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейfor this purpose (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейto this end (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейwith this in mind (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейwith this purpose (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейfor this reason (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейfor those purposes (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейtowards this end (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейfor such purposes (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейin this respect (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейto this effect (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейwith that end in view (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейtowards that end (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейto that effect (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейin that regard (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейfor that purpose (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейto that end (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейwith this end in view (Ivan Pisarev)
к достижению этих целейthese ends (Ivan Pisarev)
к концу этого годаby the end of the year (Bloomberg Alex_Odeychuk)
к счастью, получилось, что вы не сбили этого старикаit was a good job you didn't hit that old man
к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха?what is all this rush?
к чему вся эта суматоха?why all this fuss?
к этой двери нет ключаthe door has no key to it
к этой категории относятся...this category includes...
к этой розетке не подходит трёхштекерная вилкаthis socket won't accept a three-pronged plug
к этомуhereunto
к этомуto that
к этомуhereto (в документах)
к этому великому событию они готовились многие годыthey spent years gearing for the great event
к этому вопросу можно подходить с разных сторонthe subject may be viewed in different ways
к этому времениby this
к этому времениby this time
к этому времениby this point (описание событий: At this point Kendall and Wilson sprinted down to the Nurses' Station to corral their fellow nurses. Two of their understandably skeptical cohorts – Mrs. Appleby and Mrs. Clarkson – quickly followed them back into the room. The quartet of nurses rushed to the window, but by this point the hovering vehicle had moved far enough away from the hospital so that the allegedly extraterrestrial pilots were no longer visible, but the abnormal, self-illuminated object was still in plain sight. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
к этому времениby the time
к этому времениby now
к этому времени вы должны быть готовыyou ought to be ready by this time
к этому времени он был уже далекоby this time he was far away
к этому времени он был уже далекоby this time he was far away
к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назадhe must be home by now, he left an hour ago
к этому времени он уже прибыл на ту сторонуby this time he is across
к этому времени подошла МериMary came to this time
к этому всё сводитсяthat's what it all comes down to (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver)
к этому дому трудно подобратьсяthe house is difficult to get at
к этому дому трудно подступитьсяthe house is difficult to get at
к этому концуto this end
к этому материалу ничего не пристаётthis stuff doesn't take anything
по направлению к этому местуhereunto
к этому можно добавить, чтоfurthermore
к этому можно ещё кое-что прибавитьthereby hangs a tale
к этому можно кое-что прибавитьthereby hangs a tale
к этому надо немного привыкнутьthis takes a little getting used to (Technical)
к этому надо приложить особое вниманиеthat must be carefully attended to
к этому нельзя относиться легкомысленноit is not to be lightly valued
к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественникиit was toward this solitary house that our travellers now directed their steps
к этому разделу обычно относят такие пункты, как...under this title are generally included such items as...
к этому рассказу будут иллюстрации?is there any art with this story?
к этому трудно подобратьсяthe house is difficult to get at
к этому трудно подступитьсяthe house is difficult to get at
к этому холсту краски не пристаютpaint won't stay on this canvas
к этому я не привыкthat is not what I am accustomed to
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшемуthis little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better
как бы вы к этому ни относилисьno matter how you slice it (WiseSnake)
как вы к этому относитесь?how do you feel about that? (sophistt)
как вы к этому относитесь?how do you feel about this?
как вы к этому относитесь?what is your view on that? (ART Vancouver)
как вы относитесь к этой идее и т.д.?how does the idea this proposal, the story, etc. sound to you?
как вы относитесь к этому вопросу?what's your attitude towards this question?
как к этому подступиться?how to go about it?
как он к этому относится?how does it stand with him?
как он отнёсся к этому?how did he take it?
каково отношение к этому вопросу?what is the general feeling on this question?
какое отношение к этому имеет Веласкес?why drag in Velazquez?
мне нужно что-либо подходящее к этому материалуI want something to match this cloth
мои мысли часто возвращаются к этой темеmy thoughts often turn to this subject
мои мысли часто возвращаются к этому вопросуmy thoughts often turn to this subject
мои способности не направлены к этомуmy genius does not run thus
монастырь этот относится к двенадцатому векуthis monastery dates from the twelfth century
музыка к этому танцуfandango
мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному кортуwe chose this house because the garden backs onto the tennis courts
мы готовились к этому с самого началаfrom the very beginning, we have been preparing for this (ART Vancouver)
мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросуwe've talked enough about that subject, let's move on
мы к этому ещё вернёмсяWe'll get to that
мысленно он всё время возвращался к этому вопросуhe turned the matter over and over in his mind
на пути к этой целиtoward this goal (greta007)
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентовit is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials
наконец-то этот утомительный день стал близиться к концуthis weary day began to gloom at last
настойчиво привлекать внимание общественности к этим фактамpress these facts on the notice of the public
не без трепета мы приступаем к этой темеit is with some trepidation that we take up the subject
не без трепета мы приступаем к этой темеit is with some trepidation that we take up this subject
не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу?wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus)
не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часамdon't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock
не вынуждай меня к этомуdon't make me do it
не знаю, как подступиться к этой работеI don't know how to set about this job
не знаю, как приступить к этой работеI don't know how to set about this job
не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часамdon't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock
не лежит у меня душа к этомуit doesn't sit right with me (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me. ART Vancouver)
не лежит у меня душа к этомуit goes against the grain for me to do it
неизвестно, что послужило поводом к написанию этого стихотворенияthe specific occasion of the poem is not known
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянииit is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state
никогда больше к этому "коновалу"never again to that quack
никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому срокуnot one of us was sanguine that the project could be achieved by that time
никто не прикоснулся к этим деньгамthe money remained unfingered
он быстро привык к жаркому климату этой страныhe adjusted himself very quickly to the heat of the country
он быстро приспособился к жаркому климату этой страныhe adjusted himself very quickly to the heat of the country
он всегда к этому прибегаетhe always falls back on that
он всё больше склоняется к этому плануthe plan is winning upon him
он всё время мысленно возвращался к этой идееhe turned the idea over in his mind
он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному кортуhe chose this house because the garden backs into the tennis courts
он довольно равнодушно относится к этой проблемеhe is rather indifferent about this problem
он должен уже быть здесь к этому времениhe ought to be here by now
он за этот год к нам сильно привязалсяduring the past year, he has become very fond of us
он задавал вопросы, имеющие отношение к этому делуhe asked questions connected with this matter
он имеет отношение к этой семьеhe is connected with this family
он к этому делу руку приложилhe had a hand in it
он к этому привыкhe is used to it
он мало-помалу склоняется к этой мыслиthe idea is winning upon him
он не имел к этому никакого отношенияhe had nothing to do with that
он не имел к этому никакого отношенияhe played no part in this business
он не мог привыкнуть к жизни на этом новом местеhe couldn't acclimatize himself to the life in that new place
он не мог скрыть свою неспособность к этой работеhe could not conceal his unfitness for the work
он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
он не расположен к этомуhe is not in the vein for it
он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого планаhe couldn't sell the scheme even to his friends
он относится к этому с большим недовериемhe has great doubts about it
он относится к этому совершенно равнодушноthis doesn't bother him one way or the other
он отнёсся к этой затее без энтузиазмаhe was rather half-hearted about the idea
он отнёсся к этой идее с презрениемhe was scornful of the idea
он отнёсся к этому делу с равнодушиемhe regarded the matter with indifference
он отнёсся к этому, как к шуткеhe treated it as a joke
он подготовился к этой беседеhe geared himself up for the interview
он постепенно привык к этомуhe grew accustomed to it
он предупреждал, что этот кризис может привести к масштабному столкновениюhe warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration
он преувеличивал собственную значимость в этой программе, сводя к минимуму вклад других участниковhe maximized his importance in the program, minimizing the contributions of the other participants
он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должностиhe recognized that he was not qualified for the post
он прикреплён к этой поликлиникеthis clinic is in his catchment area (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
он прикреплён к этой поликлиникеthis is his catchment clinic (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
он принадлежит к этой ветви родаhe descends from this branch of the family
он прислушался к этому благоразумному советуhe gave ear to this prudent advice
он присочинил конец к этой историиhe added his own ending to the story
он приступает к этому против охотыhe goes to it like a bear to a stake
он приступает к этому скрепя сердцеhe goes to it like a bear to a stake
он пробудил мой интерес к этому предметуhe aroused my interest in the subject
он сам к этому не притронулсяhe himself did not patter any of it
он стремился скрыть свою причастность к этому делуhe was eager to conceal his immixture in that affair
он так серьёзно к этому относитсяhe is so earnest about it
он уже привык к этомуhe is already used to this
он уже привык к этомуhe has already got accustomed to this
он умело подошёл к этому вопросуhe dealt with the problem skilfully
она спокойно отнеслась к этой новостиshe took the news in her stride
они очень хорошо отнеслись к этому предложениюthe proposal really went over very well with them
от этого тошнота подступает к горлуit turns one's stomach
отнесись к этому прощеtake it easy! (Stas-Soleil)
Отнесись к этому серьёзноdon't blow it off
отнесите эту книгу к той же категорииinclude the book in the same category
Отнеситесь к этому серьезноDo not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам!take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus)
отнестись к этому спокойноtake it in stride (Victoria94)
относиться к этому делу серьёзноtreat it as a serious matter
относящийся к этомуrelated (Stas-Soleil)
официально вы не имеете никакого отношения к этому делуyou have no official standing in this case
официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмомhe reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become
перейти к этому вопросуcome to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc., и т.д.)
переходить к этой темеget on to this subject (to more important matters, to the next item on the agenda, to something more interesting, etc., и т.д.)
плюс к этомуadditionally (MichaelBurov)
плюс к этомуon top of it
по договору эта территория снова отошла к Испанииby the treaty the territory was retroceded to Spain
по отношению к этомуas regards that
подбирать что-л., подходящее к этому шёлкуmatch some silk (a ribbon, one's carpet, etc., и т.д.)
подготавливать кого-л. к выполнению этой работыfit smb. to do the job (to win the prize, to make long marches, to stand fatigue, etc., и т.д.)
подобрать галстук к этой рубашкеpick a tie to go with this shirt
подходить к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
подходы к этой проблеме весьма разнообразныthere is great variety in approaches to the problem
пойти с этим делом к юристуtake the matter to a lawyer
полученные результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношениеthe results reflect the greatest credit upon all concerned
понять что к чему во всём этом хаосеfigure this whole mess out
пора подойти к этому вопросу серьёзноthere is no room for complacency (Mrs Presley)
после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
посмотрю, как-то он отнесётся к этомуI wonder how he'll take it
потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого ролиit has taken me many years to begin to get accustomed to this role
почувствовать расположение к этому человекуtake to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поездаthis bus is supposed to connect with the train
прибавьте к этой сумме пятьadd five to the sum
прибавьте эту сумму к моему счётуadd this amount to my bill
привлечь внимание публики и т.д. к этому актёруbring the actor a book, a play, the question, the matter, etc. before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc., и т.д.)
привлечь к этому событию всеобщее вниманиеbring the event into the focus of public attention
привыкнуть к этой мыслиwarm up to the idea (Ivan Pisarev)
привязаться к этому человекуtake to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.)
прийти к соглашению с этой компаниейclose with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.)
приложенный к этому документуattached herewith (curious_whisper)
применительно к этомуfor purposes of this (Marina Smirnova)
принадлежать к Гемпширской ветви этого родаbe descended from the Hampshire branch of the family
присоединиться к этому плануcome in on the plan (on the scheme, etc., и т.д.)
притрагиваться к этим книгамtouch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.)
провести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушенийhold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes
прямо к этой целиrightly to that end
разобраться что к чему во всей этой путаницеfigure this whole mess out
родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло?since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus)
следуя к этой целиtoward this goal (greta007)
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяwith all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj)
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятсяby all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo)
создать у детей иммунитет к этой болезниmake children immune against this disease
теперь я перейду к этому вопросуI shall now go on to deal with the subject
тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривыченpeople who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it
требования к поступающим на этот курсentrance requirements for the course
у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке?have you got a bolt to fit this handle?
у вас к этому неправильный подходyou don't go about it in the right spirit
у меня душа к этому не лежитmy heart is not in it (Верещагин)
у меня душа не лежала к этой работеmy heart wasn't in this work
у меня к этому двойственное отношениеI feel polarized about it (Technical)
у него душа не лежит к этомуhe has no appetite for it
у него душа не лежит к этомуhis heart isn’t in it
у него душа не лежит к этомуhis heart isn't in it
у него отпала охота к этомуhis desire to do it has passed
у него пропал интерес к этомуhis interest in this jaded
у него снова появился интерес к этому предметуhe woke to a new interest in the subject
у неё сердце не лежит к этой работеher heart isn't in this kind of work
у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делуhe is a very busy lawyer and has already started on another case
употребление этого глагола относится к пункту пятомуthe use of this verb goes under point five
хотеть получить и прилагать к этому усилияbe after (someone Дмитрий_Р)
хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меняthey dragged me in though I had nothing to do with it
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky -junky (Mrblackhat)
что его к этому побудило?what motives actuated him?
чтобы рана не загноилась, прикладывайте к ней эту мазьprevent the wound from turning septic treat it with this ointment
эта ацильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водородаthis acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта дорога идёт от деревни к станцииthis road runs from the village to the station
эта дорога и т.д. приведёт вас к рекеthe road this path, the street, etc. will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc., и т.д.)
эта живописная деревушка расположена в миле к западу от городаthis pretty village is situated about a mile west of the town
эта заметка относится к такому-л. месту текстаthis note refers to such or such a place in the text
эта зелёная шляпа не идёт к синему платьюthat green hat doesn't go with the blue dress
эта интродукция к опере чайковского является моей любимой мелодиейthis introduction to a Tchaikovsky's opera is my favourite tune
эта история привела к возникновению огромного долгаthis affair had let to the contraction of an immense debt
эта картина относится к периоду самого расцвета его творчестваthis painting belongs to the sappiest phase of his art
эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезньюthis accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus)
эта книга близка к совершенствуthe book comes close to perfection
эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотекеthis book will make a most desirable and welcome addition to our library
эта книга мне ни к чемуthis book is of no use to me at all
эта книга принадлежит к его лучшим работамthis book counts among the best of his works (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.)
эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотекеthis book will make a most desirable and welcome addition to our library
эта книга является дополнением к телесериалуthe book is the follow-up to the television series
эта комната обращена окнами к югуthis room faces towards the south
эта лошадь не привыкла к плугуthe horse is new to the plough
эта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от городаthis pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill
эта мысль – ключ к пониманию пьесыthis idea is the hub of the piece
эта мысль-ключ к пониманию пьесыthis idea is the hub of the piece
эта причёска вам очень к лицуthis is a very flattering hairdo
эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условияхthe bird is too tame now to survive in the wild
эта пьеса относится к числу социально критическихthis play comes under the heading of social criticism
эта работа ни к чёрту не годитсяthis work's a real pig's ear
эта речь расположила меня к немуthis speech endeared him to me
эта рукопись относится к XIV векуthis manuscript dates from the XIVth century
эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботитсяthat copy goes a begging
эта система укрупнения привела только к тому, что в школьных классах стало тесноthis system of consolidation only overcrowded the classrooms
эта статья легче и к тому же корочеthis article is easier and shorter also
эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели её к гибелиwars made and unmade this country
эта тема относится к грамматикеthe subject falls under the head of grammar
эта традиция восходит к дохристианским временамthis tradition stems from pre-Christian times
эта традиция восходит к 18 столетиюthis custom has been carried down from the 18th century
эта тропинка ведёт к рекеthis path leads to the river
эта школа готовит учащихся к поступлению в колледжthis school fits students for college
эта шляпа вам к лицуthis hat is becoming to you
эта шляпа ей к лицуthat hat suits her
эта шляпка вам к лицуthis hat suits you
этим вопросом меня припёрли к стенкеthat question cornered me
это не имеет отношения к этому вопросуthis has no bearing on the question
этот галстук не подходит к вашему пиджакуthis necktie doesn't go with your jacket
этот галстук не подходит к этой рубашкеthat tie doesn't go with that shirt
этот галстук подходит к вашему костюмуthis tie goes with your suit
этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузкеthe blue scarf goes well with your blouse
этот довод ни к чему вам не послужитthat argument will not avail you
этот костюм вам к лицуthis suit looks good on you
этот кусок привинчивается к томуthis piece screws on to that
этот миф пришёл к нам от наших предковthis myth came down from our ancestors
этот музыкальный стиль обычно относят к 18-му векуthis style of music is generally referred to the 18th century
этот обычай восходит к XV векуthis custom goes back to the 15 century
этот обычай восходит к двенадцатому векуthis custom has been traced to the twelfth century (Ivanov M.)
этот обычай восходит к одиннадцатому векуthis custom has been traced to the eleventh century
этот обычай перешёл к нам от наших предковthe custom has come down to us from our ancestors
этот памятник относится к XVI в.the monument dates from the 16th century
этот памятник относится к 16 вthe monument dates from the 16th century
этот перевод близок к подлинникуthis translation is close to the original
этот писатель не выражает своего отношения к действующим лицамthis writer can present his characters impersonally
этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
этот пояс и т.д. к этому пальтоbelongs with that coat
этот процесс приводит к эффекту интерференции и последующему повсеместному уменьшению интенсивности рассеянного светаthis process will result in an interference effect, and a consequent all round decrease in scattered intensity
этот разговор нас ни к чему не приведётthis conversation is getting us nowhere
этот род восходит к временам норманнского завоеванияthis family traces to the Norman Conquest
этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствамиit is a case of extrasensory perception
этот текст не имеет отношения к нашей темеthis text is not germane to our subject
этот термин относится кthis term refers to
этот термин относится кthis term applies to
этот учебник облегчает переход к чтению газетthis text-book makes an easy passage to reading newspapers
этот цвет и т.д. вам очень к лицуthis colour the hat, this style of dress, etc. is very becoming to you
этот цвет приближается к красномуthis colour borders on red
этот человек пристаёт к вам?is this man annoying you?
этот человек сразу же умел расположить к себе окружающихhe was a man to attract immediate sympathy
эту реку относят к числу самых больших в миреthe river counts among the largest in the world
я был готов к этому разговоруI was all set for the talk
я был к этому готовI was not unprepared for it
я ещё вернусь к этому вопросуI shall return to this subject
я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесямI am looking for a match for these curtains
я к этому нормально отношусьI am OK with that (Ivan Pisarev)
я не имею к этому никакого отношенияI have nothing to do with this (vinnitskaya)
я не имею никакого касательства к этому делуthis affair is nothing to do with me
я не имею никакого касательства к этому делуthis affair is no concern of mine
я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connexion with this hoax
я не имею никакого отношения к этому розыгрышуI have no connection with this hoax
я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
я не могу подобрать пару к этой перчаткеI can't find a match for this glove
я не могу привыкнуть к этому шумуI can't get used to this noise
я не принадлежу к числу поклонников этого певцаI'm not one of this singer's admirers
я не расположен к этомуI am not in the vein for it
я не хочу иметь к этому никакого отношенияI want no part in it
я обратился к нему по этому вопросуI approached him on the matter
я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.)
я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальныеI yield to none in my enthusiasm for the plan
я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляетI dislike the man and all he stands for
я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к срокуthink we'll be able to finish our work on time
я приготовился к этому разговоруI was all set for the talk
я пристрастился к этомуI have conceived a partiality for that
я приступаю к этой работе завтраI start this project tomorrow
я прихожу к такому выводу по этому вопросуI reason in this way on the matter
я просмотрел все документы, относящиеся к этому делуI have examined all the documents referring to the matter
я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжкеI just can't work up any interest of my students to this dull book
я снова и снова возвращался мыслями к этомуmy mind spiraled (Yanick)
я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чемуI'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing