Russian | English |
а как относятся к этой проблеме простые люди? | what is the feeling of the grassroots on this issue? (Taras) |
благодаря этому перед ним открылась дорога к славе | it proved the gateway to fame |
более плотно подходить к этой проблеме | approach the matter more tightly (Vladimir0063) |
в дополнение к этому | further to this (Stas-Soleil) |
в дополнение к этому | in addition (Stas-Soleil) |
в дополнение к этому | additionally (к сказанному I. Havkin) |
в дополнение к этому | further (immortalms) |
в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours |
в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors |
в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьим | he managed to finish third in the race |
вам очень к лицу этот берет | you look very fetching in this beret |
вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводу | you will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.) |
ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
вдобавок к этому | moreover (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | in addition (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | beyond that (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | top it all off (To top it all, she left me with huge debts vogeler) |
вдобавок к этому | further to this (Stas-Soleil) |
вдобавок к этому | worse still |
вдобавок к этому | what is more (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | on top of this (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | on top of that (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | in addition to it (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | over and above (Andrey Truhachev) |
вдобавок к этому | thereto |
вернёмся к этому позже | hold that thought (Jekyll Grim Payne) |
вопрос сводится к этому | the question resolves itself into this |
все дело сводится к этому | the whole thing boils down to this |
все дело сводится к этому | the whole thing comes down to this |
всё зависит от того, как к этому отнестись | it depends how you think of it |
всё идёт к этому | everything is heading in that direction |
вы бы лучше подготовили его к этому известию | you'd better prepare him for the news |
вы бы отнеслись с презрением к этому предложению | you would have trampled upon the offer |
вы имеете к этому отношение? | have you anything to do with it? |
вы неправильно к этому подходите | you're not going about it in the right way |
вы скоро привыкнете к этому | you will soon get used to it |
выбрать галстук к этой рубашке | pick a tie to go with this shirt |
выработать у детей иммунитет к этой болезни | make children immune against this disease |
давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно | let's take that scene back to the beginning and get it right this time |
дело к этому шло | one could see it coming (I wasn't surprised when they divorced – you could see it coming. 4uzhoj) |
для этих фресок была характерна новая тенденция к монументальности | a new trend toward monumentality was characteristic of these frescoes |
добавить к этому | add in (suburbian) |
достигнутые результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношение | the results reflect the greatest credit upon all concerned |
доступ к этому отчёту можно получить через интернет по адресу www | this report can be accessed via the Internet at www |
духовка на плите расположена под варочной панелью, доступ к этой области потребует наклонов, приседаний и вставания на колени | the oven feature on a range is located underneath the cooktop, accessing this area will require bending, crouching, and kneeling (akrivobo) |
его душа к этому приготовлена | his soul is braced to it |
его интерес к этому делу заметно ослабел | his interest in the subject has greatly languished |
его мысли часто возвращались к этому предмету | his thoughts have often turned to the subject |
его отношение к этому делу абсолютно ведомственное | his attitude to this matter is fanatically narrow-minded |
ей нераз советовали обратиться к этому хирургу | she was advised more than once to go to this surgeon |
если вы снимите эту квартиру, к вам перейдёт и мебель | if you rent this flat, you will take over the furniture |
если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
если молишь об этом, будь к этому готов! | Pray for it, then prepare for it |
если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильным | Madison Avenue-wise it was a correct decision |
есть у вас материя, подходящая к этой? | can you match this cloth? |
есть у вас ткань, подходящая к этой? | can you match this cloth? |
зависть имеет к этому прямое отношение | envy has a lot to do with it |
зачем привлекать к этому Джоунза? Он вам не поможет | why bring Jones in? He can't help you |
зачем прислушиваться к этим разговорам? | why bother listening to such talk? |
защитник прицепился к этому противоречию в его показаниях | the defence counsel fastened on this discrepancy in her testimony |
защитник прицепился к этому противоречию в её показаниях | the defence councel fastened on this discrepancy in her testimony |
и больше к этому нечего добавить | that's it |
идти к этому платью | go with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
именно к этому я и вёл | that's the point I was leading up to |
именно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка | it was the mother's neglect of her child that caused its death |
имеющий к этому отношение | relevant thereto (Johnny Bravo) |
интерес к этой теме | interest in this subject (In the latter half, author Tim Marczenko shared true stories from his investigations, as well as occurrences throughout history that expose disembodied voices, shining light on possible reasons and agendas for these odd communications. His interest in this subject began as a 12-year-old, when out in the woods, he heard a voice calling him by name along with strange digital beeps. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
интерес общественности к этому заметно ослабел | it has certainly fallen away in public interest |
интерес общественности к этому заметно остыл | it has certainly fallen away in public interest |
интерес общественности к этому ослаб | it has fallen away in public interest (raf) |
интерес общественности к этому остыл | it has fallen away in public interest (raf) |
интерес общественности к этому упал | it has fallen away in public interest (raf) |
интересно, как он к этому отнесётся | I wonder how he will take it |
интриги, которые привели к созданию этой партии | manoeuvres which led to the formation of this party |
интуитивно прийти к этой мысли | intuitively arrive at this idea |
к достижению этих целей | for these purposes (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | in this regard (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | for this purpose (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | to this end (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | with this in mind (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | with this purpose (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | for this reason (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | for those purposes (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | towards this end (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | for such purposes (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | in this respect (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | to this effect (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | with that end in view (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | towards that end (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | to that effect (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | in that regard (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | for that purpose (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | to that end (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | with this end in view (Ivan Pisarev) |
к достижению этих целей | these ends (Ivan Pisarev) |
к концу этого года | by the end of the year (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
к счастью, получилось, что вы не сбили этого старика | it was a good job you didn't hit that old man |
к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? | what is all this rush? |
к чему вся эта суматоха? | why all this fuss? |
к этой двери нет ключа | the door has no key to it |
к этой категории относятся... | this category includes... |
к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка | this socket won't accept a three-pronged plug |
к этому | hereunto |
к этому | to that |
к этому | hereto (в документах) |
к этому великому событию они готовились многие годы | they spent years gearing for the great event |
к этому вопросу можно подходить с разных сторон | the subject may be viewed in different ways |
к этому времени | by this |
к этому времени | by this time |
к этому времени | by this point (описание событий: At this point Kendall and Wilson sprinted down to the Nurses' Station to corral their fellow nurses. Two of their understandably skeptical cohorts – Mrs. Appleby and Mrs. Clarkson – quickly followed them back into the room. The quartet of nurses rushed to the window, but by this point the hovering vehicle had moved far enough away from the hospital so that the allegedly extraterrestrial pilots were no longer visible, but the abnormal, self-illuminated object was still in plain sight. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
к этому времени | by the time |
к этому времени | by now |
к этому времени вы должны быть готовы | you ought to be ready by this time |
к этому времени он был уже далеко | by this time he was far away |
к этому времени он был уже далеко | by this time he was far away |
к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
к этому времени он уже прибыл на ту сторону | by this time he is across |
к этому времени подошла Мери | Mary came to this time |
к этому всё сводится | that's what it all comes down to (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver) |
к этому дому трудно подобраться | the house is difficult to get at |
к этому дому трудно подступиться | the house is difficult to get at |
к этому концу | to this end |
к этому материалу ничего не пристаёт | this stuff doesn't take anything |
по направлению к этому месту | hereunto |
к этому можно добавить, что | furthermore |
к этому можно ещё кое-что прибавить | thereby hangs a tale |
к этому можно кое-что прибавить | thereby hangs a tale |
к этому надо немного привыкнуть | this takes a little getting used to (Technical) |
к этому надо приложить особое внимание | that must be carefully attended to |
к этому нельзя относиться легкомысленно | it is not to be lightly valued |
к этому одиноко стоящему дому и направились наши путешественники | it was toward this solitary house that our travellers now directed their steps |
к этому разделу обычно относят такие пункты, как... | under this title are generally included such items as... |
к этому рассказу будут иллюстрации? | is there any art with this story? |
к этому трудно подобраться | the house is difficult to get at |
к этому трудно подступиться | the house is difficult to get at |
к этому холсту краски не пристают | paint won't stay on this canvas |
к этому я не привык | that is not what I am accustomed to |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
как бы вы к этому ни относились | no matter how you slice it (WiseSnake) |
как вы к этому относитесь? | how do you feel about that? (sophistt) |
как вы к этому относитесь? | how do you feel about this? |
как вы к этому относитесь? | what is your view on that? (ART Vancouver) |
как вы относитесь к этой идее и т.д.? | how does the idea this proposal, the story, etc. sound to you? |
как вы относитесь к этому вопросу? | what's your attitude towards this question? |
как к этому подступиться? | how to go about it? |
как он к этому относится? | how does it stand with him? |
как он отнёсся к этому? | how did he take it? |
каково отношение к этому вопросу? | what is the general feeling on this question? |
какое отношение к этому имеет Веласкес? | why drag in Velazquez? |
мне нужно что-либо подходящее к этому материалу | I want something to match this cloth |
мои мысли часто возвращаются к этой теме | my thoughts often turn to this subject |
мои мысли часто возвращаются к этому вопросу | my thoughts often turn to this subject |
мои способности не направлены к этому | my genius does not run thus |
монастырь этот относится к двенадцатому веку | this monastery dates from the twelfth century |
музыка к этому танцу | fandango |
мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts |
мы готовились к этому с самого начала | from the very beginning, we have been preparing for this (ART Vancouver) |
мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
мы к этому ещё вернёмся | We'll get to that |
мысленно он всё время возвращался к этому вопросу | he turned the matter over and over in his mind |
на пути к этой цели | toward this goal (greta007) |
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials |
наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу | this weary day began to gloom at last |
настойчиво привлекать внимание общественности к этим фактам | press these facts on the notice of the public |
не без трепета мы приступаем к этой теме | it is with some trepidation that we take up the subject |
не без трепета мы приступаем к этой теме | it is with some trepidation that we take up this subject |
не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus) |
не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часам | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock |
не вынуждай меня к этому | don't make me do it |
не знаю, как подступиться к этой работе | I don't know how to set about this job |
не знаю, как приступить к этой работе | I don't know how to set about this job |
не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock |
не лежит у меня душа к этому | it doesn't sit right with me (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me. ART Vancouver) |
не лежит у меня душа к этому | it goes against the grain for me to do it |
неизвестно, что послужило поводом к написанию этого стихотворения | the specific occasion of the poem is not known |
нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
никогда больше к этому "коновалу" | never again to that quack |
никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time |
никто не прикоснулся к этим деньгам | the money remained unfingered |
он быстро привык к жаркому климату этой страны | he adjusted himself very quickly to the heat of the country |
он быстро приспособился к жаркому климату этой страны | he adjusted himself very quickly to the heat of the country |
он всегда к этому прибегает | he always falls back on that |
он всё больше склоняется к этому плану | the plan is winning upon him |
он всё время мысленно возвращался к этой идее | he turned the idea over in his mind |
он выбрал этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | he chose this house because the garden backs into the tennis courts |
он довольно равнодушно относится к этой проблеме | he is rather indifferent about this problem |
он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
он за этот год к нам сильно привязался | during the past year, he has become very fond of us |
он задавал вопросы, имеющие отношение к этому делу | he asked questions connected with this matter |
он имеет отношение к этой семье | he is connected with this family |
он к этому делу руку приложил | he had a hand in it |
он к этому привык | he is used to it |
он мало-помалу склоняется к этой мысли | the idea is winning upon him |
он не имел к этому никакого отношения | he had nothing to do with that |
он не имел к этому никакого отношения | he played no part in this business |
он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place |
он не мог скрыть свою неспособность к этой работе | he could not conceal his unfitness for the work |
он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувств | he had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics |
он не расположен к этому | he is not in the vein for it |
он не смог даже своих друзей склонить к принятию этого плана | he couldn't sell the scheme even to his friends |
он относится к этому с большим недоверием | he has great doubts about it |
он относится к этому совершенно равнодушно | this doesn't bother him one way or the other |
он отнёсся к этой затее без энтузиазма | he was rather half-hearted about the idea |
он отнёсся к этой идее с презрением | he was scornful of the idea |
он отнёсся к этому делу с равнодушием | he regarded the matter with indifference |
он отнёсся к этому, как к шутке | he treated it as a joke |
он подготовился к этой беседе | he geared himself up for the interview |
он постепенно привык к этому | he grew accustomed to it |
он предупреждал, что этот кризис может привести к масштабному столкновению | he warned that the crisis could burst into a tremendous conflagration |
он преувеличивал собственную значимость в этой программе, сводя к минимуму вклад других участников | he maximized his importance in the program, minimizing the contributions of the other participants |
он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
он прикреплён к этой поликлинике | this clinic is in his catchment area (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
он прикреплён к этой поликлинике | this is his catchment clinic (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
он принадлежит к этой ветви рода | he descends from this branch of the family |
он прислушался к этому благоразумному совету | he gave ear to this prudent advice |
он присочинил конец к этой истории | he added his own ending to the story |
он приступает к этому против охоты | he goes to it like a bear to a stake |
он приступает к этому скрепя сердце | he goes to it like a bear to a stake |
он пробудил мой интерес к этому предмету | he aroused my interest in the subject |
он сам к этому не притронулся | he himself did not patter any of it |
он стремился скрыть свою причастность к этому делу | he was eager to conceal his immixture in that affair |
он так серьёзно к этому относится | he is so earnest about it |
он уже привык к этому | he is already used to this |
он уже привык к этому | he has already got accustomed to this |
он умело подошёл к этому вопросу | he dealt with the problem skilfully |
она спокойно отнеслась к этой новости | she took the news in her stride |
они очень хорошо отнеслись к этому предложению | the proposal really went over very well with them |
от этого тошнота подступает к горлу | it turns one's stomach |
отнесись к этому проще | take it easy! (Stas-Soleil) |
Отнесись к этому серьёзно | don't blow it off |
отнесите эту книгу к той же категории | include the book in the same category |
Отнеситесь к этому серьезно | Do not take this lightly (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам! | take these bitter experiences in your stride! (bigmaxus) |
отнестись к этому спокойно | take it in stride (Victoria94) |
относиться к этому делу серьёзно | treat it as a serious matter |
относящийся к этому | related (Stas-Soleil) |
официально вы не имеете никакого отношения к этому делу | you have no official standing in this case |
официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмом | he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become |
перейти к этому вопросу | come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc., и т.д.) |
переходить к этой теме | get on to this subject (to more important matters, to the next item on the agenda, to something more interesting, etc., и т.д.) |
плюс к этому | additionally (MichaelBurov) |
плюс к этому | on top of it |
по договору эта территория снова отошла к Испании | by the treaty the territory was retroceded to Spain |
по отношению к этому | as regards that |
подбирать что-л., подходящее к этому шёлку | match some silk (a ribbon, one's carpet, etc., и т.д.) |
подготавливать кого-л. к выполнению этой работы | fit smb. to do the job (to win the prize, to make long marches, to stand fatigue, etc., и т.д.) |
подобрать галстук к этой рубашке | pick a tie to go with this shirt |
подходить к этому платью | go with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.) |
подходы к этой проблеме весьма разнообразны | there is great variety in approaches to the problem |
пойти с этим делом к юристу | take the matter to a lawyer |
полученные результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто имеет к этому отношение | the results reflect the greatest credit upon all concerned |
понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
пора подойти к этому вопросу серьёзно | there is no room for complacency (Mrs Presley) |
после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
посмотрю, как-то он отнесётся к этому | I wonder how he'll take it |
потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role |
почувствовать расположение к этому человеку | take to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поезда | this bus is supposed to connect with the train |
прибавьте к этой сумме пять | add five to the sum |
прибавьте эту сумму к моему счёту | add this amount to my bill |
привлечь внимание публики и т.д. к этому актёру | bring the actor a book, a play, the question, the matter, etc. before the public (under smb.'s attention, under smb.'s notice, etc., и т.д.) |
привлечь к этому событию всеобщее внимание | bring the event into the focus of public attention |
привыкнуть к этой мысли | warm up to the idea (Ivan Pisarev) |
привязаться к этому человеку | take to this man (to our new neighbours, to a new nursemaid, to each other, etc., и т.д.) |
прийти к соглашению с этой компанией | close with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.) |
приложенный к этому документу | attached herewith (curious_whisper) |
применительно к этому | for purposes of this (Marina Smirnova) |
принадлежать к Гемпширской ветви этого рода | be descended from the Hampshire branch of the family |
присоединиться к этому плану | come in on the plan (on the scheme, etc., и т.д.) |
притрагиваться к этим книгам | touch those books (my papers, the bell, etc., и т.д.) |
провести допрос этих лиц, которых он считает причастными к совершению каких-то правонарушений | hold questioning of these individuals who he believes are privy to some crimes |
прямо к этой цели | rightly to that end |
разобраться что к чему во всей этой путанице | figure this whole mess out |
родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
следуя к этой цели | toward this goal (greta007) |
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | with all the rights, privileges and honors pertaining thereto (eique omnia iura honores privilegia ad hunc gradum pertinentia 4uzhoj) |
со всеми правами, почестями и привилегиями, которые к этой степени относятся | by all rights, privileges, and honors for his holder (Johnny Bravo) |
создать у детей иммунитет к этой болезни | make children immune against this disease |
теперь я перейду к этому вопросу | I shall now go on to deal with the subject |
тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
требования к поступающим на этот курс | entrance requirements for the course |
у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
у вас к этому неправильный подход | you don't go about it in the right spirit |
у меня душа к этому не лежит | my heart is not in it (Верещагин) |
у меня душа не лежала к этой работе | my heart wasn't in this work |
у меня к этому двойственное отношение | I feel polarized about it (Technical) |
у него душа не лежит к этому | he has no appetite for it |
у него душа не лежит к этому | his heart isn’t in it |
у него душа не лежит к этому | his heart isn't in it |
у него отпала охота к этому | his desire to do it has passed |
у него пропал интерес к этому | his interest in this jaded |
у него снова появился интерес к этому предмету | he woke to a new interest in the subject |
у неё сердце не лежит к этой работе | her heart isn't in this kind of work |
у этого юриста много работы, и он уже приступил к новому делу | he is a very busy lawyer and has already started on another case |
употребление этого глагола относится к пункту пятому | the use of this verb goes under point five |
хотеть получить и прилагать к этому усилия | be after (someone Дмитрий_Р) |
хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. |
Человек сильно увлекающийся, посвящающий значительную часть своего времени какому-нибудь занятию, профессии, сфере интереса и обладающий широкими познаниями в этой сфере. К примеру political junky - | junky (Mrblackhat) |
что его к этому побудило? | what motives actuated him? |
чтобы рана не загноилась, прикладывайте к ней эту мазь | prevent the wound from turning septic treat it with this ointment |
эта ацильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водорода | this acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта дорога идёт от деревни к станции | this road runs from the village to the station |
эта дорога и т.д. приведёт вас к реке | the road this path, the street, etc. will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc., и т.д.) |
эта живописная деревушка расположена в миле к западу от города | this pretty village is situated about a mile west of the town |
эта заметка относится к такому-л. месту текста | this note refers to such or such a place in the text |
эта зелёная шляпа не идёт к синему платью | that green hat doesn't go with the blue dress |
эта интродукция к опере чайковского является моей любимой мелодией | this introduction to a Tchaikovsky's opera is my favourite tune |
эта история привела к возникновению огромного долга | this affair had let to the contraction of an immense debt |
эта картина относится к периоду самого расцвета его творчества | this painting belongs to the sappiest phase of his art |
эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
эта книга близка к совершенству | the book comes close to perfection |
эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
эта книга мне ни к чему | this book is of no use to me at all |
эта книга принадлежит к его лучшим работам | this book counts among the best of his works (among his major works, among his lesser efforts, etc., и т.д.) |
эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
эта книга является дополнением к телесериалу | the book is the follow-up to the television series |
эта комната обращена окнами к югу | this room faces towards the south |
эта лошадь не привыкла к плугу | the horse is new to the plough |
эта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от города | this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill |
эта мысль – ключ к пониманию пьесы | this idea is the hub of the piece |
эта мысль-ключ к пониманию пьесы | this idea is the hub of the piece |
эта причёска вам очень к лицу | this is a very flattering hairdo |
эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условиях | the bird is too tame now to survive in the wild |
эта пьеса относится к числу социально критических | this play comes under the heading of social criticism |
эта работа ни к чёрту не годится | this work's a real pig's ear |
эта речь расположила меня к нему | this speech endeared him to me |
эта рукопись относится к XIV веку | this manuscript dates from the XIVth century |
эта рукопись ходит от одного к другому, никто о ней не заботится | that copy goes a begging |
эта система укрупнения привела только к тому, что в школьных классах стало тесно | this system of consolidation only overcrowded the classrooms |
эта статья легче и к тому же короче | this article is easier and shorter also |
эта страна возвеличилась благодаря войнам, и они же привели её к гибели | wars made and unmade this country |
эта тема относится к грамматике | the subject falls under the head of grammar |
эта традиция восходит к дохристианским временам | this tradition stems from pre-Christian times |
эта традиция восходит к 18 столетию | this custom has been carried down from the 18th century |
эта тропинка ведёт к реке | this path leads to the river |
эта школа готовит учащихся к поступлению в колледж | this school fits students for college |
эта шляпа вам к лицу | this hat is becoming to you |
эта шляпа ей к лицу | that hat suits her |
эта шляпка вам к лицу | this hat suits you |
этим вопросом меня припёрли к стенке | that question cornered me |
это не имеет отношения к этому вопросу | this has no bearing on the question |
этот галстук не подходит к вашему пиджаку | this necktie doesn't go with your jacket |
этот галстук не подходит к этой рубашке | that tie doesn't go with that shirt |
этот галстук подходит к вашему костюму | this tie goes with your suit |
этот голубой шарф хорошо подходит к вашей блузке | the blue scarf goes well with your blouse |
этот довод ни к чему вам не послужит | that argument will not avail you |
этот костюм вам к лицу | this suit looks good on you |
этот кусок привинчивается к тому | this piece screws on to that |
этот миф пришёл к нам от наших предков | this myth came down from our ancestors |
этот музыкальный стиль обычно относят к 18-му веку | this style of music is generally referred to the 18th century |
этот обычай восходит к XV веку | this custom goes back to the 15 century |
этот обычай восходит к двенадцатому веку | this custom has been traced to the twelfth century (Ivanov M.) |
этот обычай восходит к одиннадцатому веку | this custom has been traced to the eleventh century |
этот обычай перешёл к нам от наших предков | the custom has come down to us from our ancestors |
этот памятник относится к XVI в. | the monument dates from the 16th century |
этот памятник относится к 16 в | the monument dates from the 16th century |
этот перевод близок к подлиннику | this translation is close to the original |
этот писатель не выражает своего отношения к действующим лицам | this writer can present his characters impersonally |
этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about |
этот пояс и т.д. к этому пальто | belongs with that coat |
этот процесс приводит к эффекту интерференции и последующему повсеместному уменьшению интенсивности рассеянного света | this process will result in an interference effect, and a consequent all round decrease in scattered intensity |
этот разговор нас ни к чему не приведёт | this conversation is getting us nowhere |
этот род восходит к временам норманнского завоевания | this family traces to the Norman Conquest |
этот случай относится к явлениям, не познаваемым чувствами | it is a case of extrasensory perception |
этот текст не имеет отношения к нашей теме | this text is not germane to our subject |
этот термин относится к | this term refers to |
этот термин относится к | this term applies to |
этот учебник облегчает переход к чтению газет | this text-book makes an easy passage to reading newspapers |
этот цвет и т.д. вам очень к лицу | this colour the hat, this style of dress, etc. is very becoming to you |
этот цвет приближается к красному | this colour borders on red |
этот человек пристаёт к вам? | is this man annoying you? |
этот человек сразу же умел расположить к себе окружающих | he was a man to attract immediate sympathy |
эту реку относят к числу самых больших в мире | the river counts among the largest in the world |
я был готов к этому разговору | I was all set for the talk |
я был к этому готов | I was not unprepared for it |
я ещё вернусь к этому вопросу | I shall return to this subject |
я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесям | I am looking for a match for these curtains |
я к этому нормально отношусь | I am OK with that (Ivan Pisarev) |
я не имею к этому никакого отношения | I have nothing to do with this (vinnitskaya) |
я не имею никакого касательства к этому делу | this affair is nothing to do with me |
я не имею никакого касательства к этому делу | this affair is no concern of mine |
я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connexion with this hoax |
я не имею никакого отношения к этому розыгрышу | I have no connection with this hoax |
я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
я не могу подобрать пару к этой перчатке | I can't find a match for this glove |
я не могу привыкнуть к этому шуму | I can't get used to this noise |
я не принадлежу к числу поклонников этого певца | I'm not one of this singer's admirers |
я не расположен к этому | I am not in the vein for it |
я не хочу иметь к этому никакого отношения | I want no part in it |
я обратился к нему по этому вопросу | I approached him on the matter |
я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan |
я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляет | I dislike the man and all he stands for |
я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку | think we'll be able to finish our work on time |
я приготовился к этому разговору | I was all set for the talk |
я пристрастился к этому | I have conceived a partiality for that |
я приступаю к этой работе завтра | I start this project tomorrow |
я прихожу к такому выводу по этому вопросу | I reason in this way on the matter |
я просмотрел все документы, относящиеся к этому делу | I have examined all the documents referring to the matter |
я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке | I just can't work up any interest of my students to this dull book |
я снова и снова возвращался мыслями к этому | my mind spiraled (Yanick) |
я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |